机电专业英语 第2版 课件 4 专业英语的语法特点、6 专业英语词汇的构成_第1页
机电专业英语 第2版 课件 4 专业英语的语法特点、6 专业英语词汇的构成_第2页
机电专业英语 第2版 课件 4 专业英语的语法特点、6 专业英语词汇的构成_第3页
机电专业英语 第2版 课件 4 专业英语的语法特点、6 专业英语词汇的构成_第4页
机电专业英语 第2版 课件 4 专业英语的语法特点、6 专业英语词汇的构成_第5页
已阅读5页,还剩30页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

科技英语翻译方法与技巧

专业英语的语法特点PART4专业英语语法最突出的特点如下:被动句多,形容词后置定语多,动词非谓语形式使用率高,祈使句、it句型多,复杂长句、名词化现象等较常见。1)被动语态多

科技英语中的谓语至少有三分之一是被动语态。

第一、第二人称使用过多,会造成主观臆断的印象。

被动语态比主动语态带有更少的主观色彩,需要突出行为客体的场合都要使用被动语态。2)后置定语多修饰名词或代词,说明人或事物的状态、性质、数量等的句子成分叫定语。常见的主要有三种形式:介词短语作后置定语、形容词及形容词短语和过去分词短语作后置定语。3)复杂长句多为了严密地表述事物之间的逻辑关系,科技英语中往往出现较长的句子。为了适应叙述和推理的不同需要,这些长句包含着不同的从句。12目录被动语态客观性3名词化结构4非谓语动词5常用句型6省略句和长句由于专业英语文献陈述的对象是客观事物,故经常使用以客观事物为主题的被动语态。专业英语中的被动语句不一定要说出行为主体,有时也可用by引出行为者,这些行为主体除了人、机构、物质以外,还包括完成该动作的方法、原因、过程等。一、被动语态专业英语的语法特点科学技术的研究对象是自然界存在的客观实体及其变化过程,科技人员为了认识客观事物,揭示其内在规律性,在进行科学研究时必须采取严肃认真、实事求是的态度。在研究工作中,习惯于客观地观察和分析问题,重视事物自身的性能、特征和规律,重视研究方法及获得结果的真实性,因此在论述科技问题时力求对研究对象和研究过程做出客观而准确的陈述。二、客观性专业英语的语法特点在专业英语中经常用名词化结构代替主谓结构作各种句子成分,使句子结构简化。三、名词化结构专业英语的语法特点用普通英语表达这样一句话:If

forgings

are

machined

by

this

method,there

will

be

some

loss

of

material.在专业英语中就会用名词化结构如下表达:The

machining

of

forgings

by

this

method

entails

some

loss

of

material.动名词的运用动名词短语可用于取代时间从句或简化时间陈述句。请替换文字内容四、非谓语动词专业英语的语法特点As

the

bending

progresses,the

top

roll

is

pressed

further

down

and

the

radius

of

the

bentworkpiece

decreases.随着弯曲进行,进一步顶进,使工件被弯曲的半径减少。分词的运用使用过去分词可以取代被动语态的关系从句;请替换文字内容四、非谓语动词使用现在分词可以取代主动语态的关系从句;The

process

is

called

dieless

drawing,as

the

product

is

formed

without

direct

contactwith

a

die.

由于产品是在不与模具直接接触的情况下成型,故称此工艺为无模拉拔。专业英语的语法特点不定式的运用不定式可用以替换表示目的、功能的状语从句。请替换文字内容四、非谓语动词专业英语的语法特点To

ensure

themanufacturing

quality

of

electrodes,the

American

Welding

Society

has

set

upcertain

requirements

for

electrodes.为了确保电极的制造质量,美国焊接学会规定了相应的标准。五、常用句型专业英语的语法特点It

should

be

mentioned

that.

.

.应该指出……We

believe

that.

.

.我们认为……Practice

has

shown

that.

.

.实践证明……The

fact

is

that.

.

.事实是……The

purpose

of

this

paper

is.

.

.本文的目的是……Calculations

indicated

that.

.

.据说……,一般认为Experience

has

shown

that.

.

.实践已证明……Fig.

2

illustrates.

.

.图2表明了……I

suppose

that.

.

.我以为……It

is

evident

that.

.

.显然……Some

believe

that.

.

.有些人认为……One

can

only

say

that..

.

只能认为……Tests

have

proven

that.

.

.实验证实……It

is

possible

that.

.

.可能……It

is

well

known

that.

..

众所周知…….It

may

be

remarked

that.

.

.可以认为……It

can

be

seen

that.

..可以看出……It

has

been

proved

that.

.

.已经证明……It

appears

that.

.

.看来……Results

demonstrate

that.

.

.经验证明……It

is

necessary

to

point

out

that.

.

.有必要指出……It

is

not

hard

to

imagine

that.

.

.不难想象……It

will

be

found

that.

.

.将会发现……If

follows

that.

.

.由此可见……This

implies.

.

.意味着……Of

importance

is

(are)

.

.

.近来引起重视的是……Of

recent

concern

is

(are)

..

.

特别值得注意的是……Particularly

noteworthy

is

that.

.

.问题在于……The

question

is

that.

.

.结论是……It

must

be

noted

that.

.

.必须指出……It

was

reported

that.

.

.据报道……长句省略句六、省略句和长句专业英语的语法特点为减少或避免用复合句,缩短句子长度,常采用省略句。(1)并列复合句中的省略The

first

treatment

would

require

a

minimum

of

48

hours,while

the

second

treatmentwould

require

only

26

hours.第一次处理最少需要48小时,而第二次处理只需要26小时。可以省略为:The

first

treatment

would

require

a

minimum

of

48

hours,the

second

only

26

hours.长句省略句六、省略句和长句专业英语的语法特点(2)状语从句中的省略[When

(they

are)

]

heated

under

pressure,the

constituents

fuse(together).当在压力下加热时,各成分会熔合到一起。长句省略句六、省略句和长句专业英语的语法特点(3)定语从句中的省略由关联词that或which引导的定语从句,可将关联词和从句谓语中的助动词一并省略。With

tin,copper

forms

a

series

of

alloys

that

are

known

as

bronze.铜能与锡形成一系列叫做青铜的合金。可以省略为:Alloyed

with

tin,copper

forms

a

bonze.向其中添人锡,铜就形成了青铜。长句省略句六、省略句和长句专业英语的语法特点(4)其他省略句①通过改变句子结构,可将较长的句子压缩成较简单的句子。In

the

form

in

which

they

have

been

presented,the

test

results

give

no

useful

information.可以省略为:Thus

presented,the

results

give

no

useful

information.这样给出的实验结果不能提供什么有用的信息。Normally

lead

was

extruded

at

room

temperature,aluminum

either

cold

or

hot,and

copper

hot.通常,铅在室温下进行挤压,铝可进行冷挤压或热挤压,铜进行热挤压。②使用标准的缩写词,也可将长句缩短。The

interface

composition

between

matrix

and

reinforce

can

be

analyzed

by

EMPA.应用电子显微镜可以分析基体与增强物之间的界面成分。(EMPA是Electron

MicroProbe

Analysis的首字词)长句省略句六、省略句和长句专业英语的语法特点(5)常见省略句型在专业英语中常用一些省略句型如下:If

possible.

.

.如有可能……If

required.

.

.如果需要……If

not.

.

.即使不……If

so.

.

.如果是这样,果真如此……When

in

use.

.

.在使用时,当工作时……When

necessary.

.

.必要时……When

needed.

.

.需要时……When

possible.

.

.有可能的……

As

described

above.

.

.如前所述……As

shown

in

figure

3.

.

.如图3所示……As

indicated

in

table

2.

.

.如表2所指出的……As

already

discussed.

.

.如前面讨论过的……As

noted

later.

.

.如后面所说明的……If

any

(anything)

.

.

.如果有的话,即使需要也……

If

convenient.

.

.如果方便的话……If

necessary.

.

.必要时,如果必要的话……省略句长句六、省略句和长句专业英语的语法特点专业英语具有很强的科学性和技术性,要求叙述准确、推理严密。专业英语的表述对象是客观事物的发展过程、演变规律、影响因素、内在机理等,所有这一切又是处在相互关联、相互制约的矛盾运动之中。为准确地表述这一复杂的关系,需要严密的逻辑思维。这种思维表达成语言形式,就易形成包含大量信息的复杂长句。科技英语翻译方法与技巧—专业英语的语法特点专业英语的语法特点12被动语态客观性3名词化结构4非谓语动词5常用句型6省略句和长句Thankyouforyourlistening!科技英语翻译方法与技巧

专业英语词汇的构成PART513目录派生词混成词2复合词4缩略词5借用词一、派生词专业英语词汇的构成(1)前缀采用前缀构成的单词在电子商务专业英语中占了很大比例,通过下面的实例可以了解这些常用前缀构成的单词。派生词(derivation)这类词汇非常多,它是根据已有的词加上某种前、后缀,或以词根生成,或以构词成分形成的新词。科技英语词汇中有很大一部分来源于拉丁语、希腊语等外来语,有的是直接借用,有的是在它们之上不断创造出新的词汇。这些词汇的构词成分(前、后缀,词根等)较固定,构成新词以后便于读者揣度词义,易于记忆。一、派生词专业英语词汇的构成派生词(derivation)这类词汇非常多,它是根据已有的词加上某种前、后缀,或以词根生成,或以构词成分形成的新词。科技英语词汇中有很大一部分来源于拉丁语、希腊语等外来语,有的是直接借用,有的是在它们之上不断创造出新的词汇。这些词汇的构词成分(前、后缀,词根等)较固定,构成新词以后便于读者揣度词义,易于记忆。(1)前缀采用前缀构成的单词在电子商务专业英语中占了很大比例,通过下面的实例可以了解这些常用前缀构成的单词。单词前缀还有很多,其构成可以同义而不同源(如拉丁语、希腊语),可以互换。一、派生词专业英语词汇的构成(2)后缀是在单词后部加上构词结构,形成新的单词。常用后缀大致可分为名词后缀、形容缀、动词后缀及副词后缀四类。派生词(derivation)这类词汇非常多,它是根据已有的词加上某种前、后缀,或以词根生成,或以构词成分形成的新词。科技英语词汇中有很大一部分来源于拉丁语、希腊语等外来语,有的是直接借用,有的是在它们之上不断创造出新的词汇。这些词汇的构词成分(前、后缀,词根等)较固定,构成新词以后便于读者揣度词义,易于记忆。二、复合词专业英语词汇的构成复合词(compounding)是科技英语中另一大类词汇,其组成面广,通常分为复合名词、复合形容词、复合动词等。复合词通常以连字符(1/4线)“-”连接单词构成,或者采用短语构成。有的复合词的进一步发展,去掉了连字符(1/4线),并经过缩略成为另一类词类,即混成词。二、复合词专业英语词汇的构成复合词(compounding)是科技英语中另一大类词汇,其组成面广,通常分为复合名词、复合形容词、复合动词等。复合词通常以连字符(1/4线)“-”连接单词构成,或者采用短语构成。有的复合词的进一步发展,去掉了连字符(1/4线),并经过缩略成为另一类词类,即混成词。

然而,必须注意,复合词并非随意可以构造,否则会形成一种非正常的英语句子结构。虽然上述例子给出了多个连接单词组成的复合词,但并不提倡这种冗长的复合方式。对于多个单词有非连线形式,要注意其顺序和主要针对对象。

随着词汇的专用化,复合词中间的连接符被省略掉,形成了一个单词。force-feed强迫接受,force

feed

加压润滑三、混成词专业英语词汇的构成混成词(blending)不论在公共英语还是科技英语中都大量出现,也有人将它们称为缩合词(与缩略词区别)、融会词。它们多是名词,也有地方将两个单词的前部并接、前后并接或者将一个单词前部与另一词并接构成新的词汇。intermediary(inter+media+ary)中介sysop(system+operator)系统操作员codec(coder+decoder)编码译码器compuser(computer+user)计算机用户syscall(system+call)系统调用calputer(calcuater+computer)计算器式计算机brouter(bridge

router)路由网桥infomercial(information+merchandise+ial)商业信息四、缩略词专业英语词汇的构成缩略词(shortening)是将较长的英语单词取其首字母或者主体构成与原词同义的短单词,或者将组成词汇短语的各个单词的首字母并接为一个大写字母的字符串。压缩和省略将某些太长、难拼、难记、使用频繁的单词压缩成一个短小的单词,或取其首部、或取其关键音节。biz=business

商业lab=laboratory

实验室math=mathematic

数学iff=if

only

if

当且仅当E-zine=E-magazine电子杂志ad=advertisement

广告Corp=corporation

公司fiber=fiber

optic

光纤Web=World

Wide

Web

万维网四、缩略词专业英语词汇的构成缩略词(shortening)是将较长的英语单词取其首字母或者主体构成与原词同义的短单词,或者将组成词汇短语的各个单词的首字母并接为一个大写字母的字符串。2)缩写(acronym)将某些词组和单词集合中每个实意单词的第一或者首几个字母重新组合组成为一个新的词汇,作为专业词汇使用。①

通常以小写字母出现,并作为常规单词。radar(radio

detecting

and

ranging)雷达laser(light

amplification

and

ranging)激光

sonar(sound

navigation

by

stimulated

emission

of

radiation)声呐spool(simultaneous

peripheral

operation

on

line)假脱机四、缩略词专业英语词汇的构成缩略词(shortening)是将较长的英语单词取其首字母或者主体构成与原词同义的短单词,或者将组成词汇短语的各个单词的首字母并接为一个大写字母的字符串。2)缩写(acronym)将某些词组和单词集合中每个实意单词的第一或者首几个字母重新组合组成为一个新的词汇,作为专业词汇使用。②

以大写字母出现,并作为常规单词。BASIC

(Beginner’s

All-purpose

Symbolic

Information

Code)初学者通用符号指令代码ASCII

(American

national

Standard

Code

for

Information

Interchange)美国国家信息交换(用)标准(代)码COBOL

(Common

Business

Oriented

Language)面向商务的通用语言NASDAQ

(National

Association

of

Securities

Dealers

Automated

Quotation

System)美国全国证券交易商协会自动报价系统四、缩略词专业英语词汇的构成缩略词(shortening)是将较长的英语单词取其首字母或者主体构成与原词同义的短单词,或者将组成词汇短语的各个单词的首字母并接为一个大写字母的字符串。2)缩写(acronym)将某些词组和单词集合中每个实意单词的第一或者首几个字母重新组合组成为一个新的词汇,作为专业词汇使用。③

以大写字母出现,没有读音音节,仅为字母头缩写。ATM(Automated

Teller

Machine)自动出纳机MBPS(Mega

Byte

Per

Second)每节秒兆字节Mbps(Mega

Bits

Per

Second)每节秒兆子位CIO(Chief

Information

Official)高级信息管理人员HTTP(Hypertext

Transfer

Protocol)超文本传需协议ERP(Enterprise

Resource

Planning)企业资源计划编制ODBC(Open

Database

Connectivity)开放式数据库连接性ISDN(Interprise

Services

Digital

Network)综合业务数字网络ADSL(Asymmetrical

Digital

Subscriber

Loop)非对称数字用户环线CRM(Customer

Relationship

Management)客户关系管理ADE(Application

Development

Environment)应用开发环境DBMS(Data

Base

Management

System)数据库管理系统EDI(Electronic

Data

Interchange)电子数据交换EFT(Electronic

Funds

Transfer)电子资金转换B2B(Business-to-Business)企业间B2C(Business-to-Consumer)

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论