中医对外援助工作的翻译研究及术语库建设的开题报告_第1页
中医对外援助工作的翻译研究及术语库建设的开题报告_第2页
中医对外援助工作的翻译研究及术语库建设的开题报告_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

中医对外援助工作的翻译研究及术语库建设的开题报告一、研究背景及意义中医是中国传统医学的重要组成部分,其具有独特的理论体系和治疗方法,在世界上具有广泛的应用和影响。随着中国对外开放和国际交流的深入推进,中医作为一种特色文化和独特优势逐渐得到了国际社会的认可和重视。中国政府也积极推动中医对外援助工作,向世界各国提供中医技术和服务,以提高人民健康水平和增进国际友谊。然而,由于中医中存在大量独特的术语和理论,其中部分术语难以准确翻译和传达,给对外援助工作带来了很大的困难和挑战。因此,开展中医对外援助工作的翻译研究及术语库建设,将有助于提高中医对外援助工作的效率和质量,促进中医文化的传播和发展,加强国际合作与交流,具有重要的理论和实践意义。二、研究内容及方法1.研究内容本研究旨在探讨中医对外援助工作的翻译研究及术语库建设,主要包括以下几个方面:(1)总结中医对外援助工作的经验和问题,分析中医翻译所面临的困难和挑战。(2)研究中医翻译的基本原则和方法,建立基于中医理论和语言学原理的翻译模式。(3)构建中医对外援助工作的术语库,收集整理标准、规范、常用的中医术语及其英文译名,实现中英文对照和在线查询。(4)通过实地调研和案例分析,验证术语库的实用性和精度,结合实际情况不断完善和更新。2.研究方法本研究将采用文献资料法、实地调研法、案例分析法等方法进行研究,具体步骤如下:(1)收集并分析中医对外援助工作相关的文献资料,总结中医翻译所面临的困难和挑战。(2)根据中医理论和语言学原理,构建中医翻译的基本原则和方法。(3)收集、整理、筛选并建立中医对外援助工作的术语库,实现中英文对照和在线查询。(4)通过实地调研和案例分析,验证术语库的实用性和精度,结合实际情况不断完善和更新。三、预期成果及其意义1.预期成果(1)中医对外援助工作的翻译研究报告,总结中医翻译的基本原则和方法,探讨中医翻译所面临的困难和挑战。(2)中医对外援助工作的术语库,收集整理标准、规范、常用的中医术语及其英文译名,实现中英文对照和在线查询。(3)实地调研报告和案例分析报告,验证术语库的实用性和精度,结合实际情况不断完善和更新。2.预期意义(1)推动中医对外援助工作的规范化和标准化。(2)加强中医文化的国际传播和交流,提高中国文化软实力。(3)促进中医文化的创新

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论