申请增设专业的理由和基础_第1页
申请增设专业的理由和基础_第2页
申请增设专业的理由和基础_第3页
申请增设专业的理由和基础_第4页
申请增设专业的理由和基础_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

申请增设专业的理由和基础(应包括申请增设专业的主要理由、专业筹建情况、学校专业发展规划及人才需求预测情况的方面的内容)一、申请增设本科英语翻译专业主要理由一、设置翻译专业的必要性(一)是落实国家学科建设与人才发展战略,培养国际化紧缺人才的需要《国家中长期人才发展规划纲要》(2010-2020)精神明确指出,扩大应用型、复合型、技能型人才培养规模,实施更加开放的人才政策,加快人才发展,是在激烈的国际竞争中赢得主动的重大战略选择。因此,实施更加开放的人才政策,支持高等院校、科研院所与海外高水平教育、科研机构建立联合开发基地,发展国际人才市场,培育一批国际人才中介服务机构。2012教育部关于《深入推进高等学校哲学社会科学繁荣发展的意见》中提出,“坚持以推进学术交流与合作为主线,“坚持‘走出去’与‘请进来’相结合,提升国际学术交流质量和水平,推动高等学校哲学社会科学走向世界,增强中国学术的国际影响力和话语权。探索在国外和港澳地区合作建立海外中国学术研究中心。面向国外翻译出版和推介高水平研究成果与精品著作。重点加强高等学校优秀外文学术网站和学术期刊建设,鼓励高等学校参与和设立国际性学术组织。《教育部关于深入推进高等学校哲学社会科学繁荣发展的意见》中明确提出,要推动高等学校哲学社会科学走向世界,积极推动海外中国学研究。落实国家人才发展战略需要大量高素质的口译、笔译人才。因此,设置本科英语翻译专业,不仅从国家人才发展战略上具有必要性,而且,培养具有国际化视野、跨文化沟通能力的专业翻译人才更是具有鲜明的时代意义和现实必要性。(二)翻译专业建设与发展的必然要求随着社会经济发展与改革开放的深入,专业翻译人才的需求日益增加。中国加入世贸组织、北京成功举办奥运会、上海成功举办世博会以及其他各类重大国际交往和合作建设国际旅游城市需要大批的专业翻译人才。目前我国能够胜任对外交流与社会经济发展需求的高质量专业翻译人才严重不足。国家商务部对外交流与合作司有关负责人表示,“随着国际交流合作不断深化,对翻译服务的需要越来越多,但目前国内翻译服务难以满足需要,一定程度上已经成为我国对外交流合作的瓶颈。”调查显示,目前国内翻译服务机构近4000家,年翻译产值超过400亿元,从业人员近100万,市场规模已经不容忽视,甚至有专家称之为“黄金产业”。但是,从业人员“多而杂”的国内翻译行业领域中,真正高素质的专业人才严重匮乏。大量不具备专业素养甚至是缺乏职业道德的人涌入业内“淘金”,导致队伍良莠不齐,服务质量难以保证。目前我国翻译人才缺口高达70%。真正受过专业训练的翻译人员很少,高水平的翻译人才大约只占总数的5%甚至更少,专业翻译人才的保有量不足10%。翻译人才匮乏且参差不齐,因无法准确、及时消化国际间包括经济和科技信息在内的巨大信息流,将导致中国失去大量有价值的信息。因此,旺盛的市场需求,和严重的人才匮乏之间的矛盾,已经严重影响到我国的国际交流与合作进程。而培养大批高素质的翻译人才已成为高校外语专业发展当务之急。2006年,国家教育部批准,在本科招生目录中增设翻译专业,复旦大学、广东外语外贸大学、河北师范大学成为首批设置翻译本科专业的院校。2012年,国家教育部对学科专业目录进行修订,翻译专业被列为外国语言文学二级学科,南京大学等152所高校获翻译专业硕士学位授予权。此后,又有部分高等院校通过教育部批准相,增设翻译本科专业。可见,我校成立翻译专业本科不但顺应当前外语学科发展趋势,而且是翻译专业发展的必然要求。(三)服务地方社会、经济和文化发展的需要2013年12月30日,习近平在中共中央政治局第十二次集体学习时强调,“要努力夯实国家文化软实力的根基。文化是综合国力竞争的重要因素,民族凝聚力和创造力的重要源泉。要坚持走中国特色社会主义文化发展道路。努力展示中华文化独特魅力;注重塑造我国的国家形象,重点展示中国历史文化底蕴深厚;要努力提高国际话语权,增强对外话语的创造力、感召力、公信力,引导我国人民树立和坚持正确的历史观、民族观、国家观、文化观,增强做中国人的骨气和底气。”提高国家文化软实力,要努力展示中华文化独特魅力。在5000多年文明发展进程中,中华民族创造了博大精深的灿烂文化,要使中华民族最基本的文化基因与当代文化相适应、与现代社会相协调,以具有广泛参与性的方式推广开来,把跨越时空、超越国度、富有永恒魅力、具有当代价值的文化精神弘扬起来。随着国家经济改革和对外开放的不断深化,国际间经贸往来和文化交流越来越频繁。2009年6月,国务院批准颁布《关中—天水经济区发展规划》,明确了国际化大都市建设的具体目标和建设实施步骤。提出努力提高关天经济带整体的文明文化素质,大力促进和发展文化产业,加大对外宣传力度,建设和推广地方文化品牌。由中国古代最伟大、最具影响力的思想家和教育家孔子所开创的儒家文化是我们中华民族精神的一笔宝贵财富。在当代信仰匮乏,道德缺失的历史时期,弘扬和发展周秦伦理文化,强化儒家思想的国际影响力,是社会主义精神文明建设的需要;具有绝对的时代意义和现实意义。而及时科学的语言文化推广途径就是要依靠翻译。宝鸡地区历史悠久,文化底蕴深厚,要提高地方文化的品牌和国际影响力,弘扬周秦伦理文化,翻译是不可或缺的重要媒介。目前宝鸡地区以各种形式从事翻译工作的人不仅及其欠缺,而且翻译人员水平参差不齐。真正有水平、受过专业训练的翻译人才少之又少。而口译工作有一半以上聘请外来人员担任,大部分来源于高校教师,但是他们在跨学科领域内却显得知识面狭窄,难以准确、流利地完成翻译任务。因此,宝鸡在实现外向型经济突破的过程中,翻译人才量的不足主要体现在复合型翻译人才的匾乏。它严重影响了我省参与国际竞争的实力,制约了我省在资金、技术、设备、人才引进等方面全面发展的思路,以致影响陕西经济社会发展。宝鸡地区乃至关天经济带的发展对英汉翻译人才的潜在需求量在很长时间内将不断高涨。目前我校开设的翻译课程根本无法满足地区经济发展的要求。因此,在宝鸡文理学院外语系增设英语翻译本科专业势在必行。二、设置翻译专业的可行性(一)学科专业基础1985年我校开设英语专业,30多年的教育教学实践经验,奠定了深厚的专业基础。外语系现有英语专业本科,专升本英语专业、商务英语、等-----各专业。其共招生------名,已毕业-------人。外语系注重提高教学质量,改善办学条件和人才培养模式,教学成果显著,每年本科考研人数不断增加,近百名应届毕业生考取全国多所院校硕士研究生,仅------届毕业生就有-----人考上研究生。多年的英语专业本科的办学积淀,为设置英语翻译本科专业奠定了良好的基础,基本形成了以英语语言文学和外国语言学及应用语言学为主干学科的专业框架和培养应用型英语人才的课程体系。在本科专业课程设3、掌握中国及英语国家文化及相关人文和科技方面的基础知识。4、掌握商务、传媒、外贸等领域翻译的基本技能。5、具有一定的第二外语的实际运用能力。6、掌握文献检索,资料查询及运用现代信息技术获得相关信息的基本方法,并有一定的科研能力。七、主干学科:英语语言文学、外国语言学及应用语言学,主要课程包括:基础英语、口语、听力、阅读、写作、语音、语法、高级英语、笔译、口译、交替传译、同声传译、学术论文写作、英语国家概况、英美文学、跨文化交际学、现代汉语、汉语修辞与写作、国学基础、中西方文化比较等。八、专业办学条件(一)师资状况外语系师资队伍具有四个特点:职称结构趋于合理、学历结构逐步提升、年龄结构凸显活力、学缘结构不断优化。现有专任教师---人,其中教授---人,副教授---人,客座教授--人,副教授及以上职称的教师占30%。获得硕士学位教师35人,占总数的90%。近年来(二)科研状况(三)教学设施和图书资料现代化教学设备齐全,图书资料丰富。现有数字化多媒体语言实验室10个,网络自主学习室2个,同声传译实训室1个,英语广播发射台1个。2012年拟新建笔译实训室、口译实训室及现代化数字语言实验室5个;图书资料室书籍种类齐全,包括专业教学和辅导书籍、供外国语言文学学科建设和学科研究的中英文书籍和资料愈万册,专业学术、学习期刊70余种。外语系现有的教学设备、图书资料、声像资料以及教育实习基地能够保障英语翻译本科专业教学和科研的需要。学校图书馆纸质藏书80万册,电子图书20万册,有先进的图书网络自动检索、借阅系统,开通了中国知识资源总库(CNKI)等网络资源。中国知识资源总库—CNKI五个期刊数据库(中国期刊全文数据库、中国优秀硕士学位论文全文数据库、中国博士学位论文数据库、中国重要会议论文全文数据库、中国重要报纸全文数据库)每年连续订购期刊1200种,。报纸120种,馆藏文献覆盖面广,结构合理,保证了学校教学研究和读者的需求。(四)翻译实训实习基地建设外语系与----建立校企合作,共建翻译实训实习基地。通过翻译公司等企事业合作单位提供的翻译实践,翻译实践能力的培养将不再仅仅是学生在教室内“孤芳欣赏”式的自翻自译,更多的是由有丰富翻译实践经验的教师把学生带进相关的翻译实训基地从事实训或承接翻译公司的翻译

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论