汉语外源词基于语料的研究_第1页
汉语外源词基于语料的研究_第2页
汉语外源词基于语料的研究_第3页
汉语外源词基于语料的研究_第4页
汉语外源词基于语料的研究_第5页
已阅读5页,还剩18页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

汉语外源词基于语料的研究一、本文概述《汉语外源词基于语料的研究》一文旨在对汉语中的外源词进行深入探究,以语料库为基础,分析外源词在汉语中的起源、发展、演变及其影响。外源词,又称为借词或外来词,指的是从其他语言借入并在汉语中广泛使用的词汇。随着全球化进程的加速和跨文化交流的增多,外源词在汉语中的地位和作用日益凸显,成为汉语词汇系统的重要组成部分。本文首先对外源词的定义、分类和识别方法进行概述,为后续研究提供理论基础。在此基础上,通过构建大规模的语料库,运用统计学和计量语言学的方法,对外源词在汉语中的分布、使用频率、语义变化等进行量化分析。同时,结合历史文献和现有研究成果,对外源词的历史演变进行梳理,揭示其背后的文化交流和语言接触现象。本文还关注外源词对汉语词汇系统、语法结构和语用习惯的影响,探讨外源词在汉语发展过程中的积极作用和潜在问题。本文还将对外源词的教学和应用提出建议,以期对外语教学、跨文化交流和中文信息处理等领域提供一定的参考和启示。本文旨在通过基于语料的研究方法,全面、系统地揭示汉语外源词的发展演变及其影响,为推动汉语语言学和相关领域的研究提供新的视角和思路。二、汉语外源词概述汉语外源词,即那些源自外语并经过音译、意译或借形等方式进入汉语的词汇,构成了汉语词汇系统中的一个重要部分。这些外源词的出现,不仅丰富了汉语的词汇资源,也为汉语的表达方式注入了新的活力。从历史角度看,汉语外源词的传入可以追溯到古代,如“葡萄”、“石榴”等词就是通过丝绸之路上的贸易和文化交流进入汉语的。随着全球化的加速和科技的进步,汉语外源词的传入速度和规模都在不断增加。现代汉语中,外源词涉及的范围更加广泛,包括科技、经济、文化、生活等各个领域。从来源上看,汉语外源词主要来源于英语、法语、德语、日语等语言。英语作为国际通用语言,对汉语外源词的影响最为显著。许多英语词汇通过音译或意译的方式进入汉语,如“沙发”、“吉他”等。随着中日交流的加深,日语中的汉字词也大量进入汉语,如“便当”、“手账”等。在传播方式上,汉语外源词主要通过两种途径传播:一是通过翻译或音译的方式直接从外语引入二是通过其他语言或文化媒介间接引入。随着国际交流的日益频繁,第二种方式越来越成为汉语外源词传播的主要途径。例如,一些源自英语的网络热词,如“粉丝”、“吐槽”等,就是通过互联网等媒介迅速传播到汉语中的。汉语外源词的存在对汉语的发展和变化产生了深远的影响。它们不仅丰富了汉语的表达方式,还促进了汉语与其他语言的交流和融合。同时,汉语外源词的研究也有助于我们更好地了解汉语的历史演变和文化传承。对汉语外源词进行深入研究具有重要的理论价值和实践意义。本文旨在基于语料库的研究方法,对汉语外源词进行全面的梳理和分析。我们将通过收集和分析大量的语料数据,揭示汉语外源词的特点、规律和发展趋势。同时,我们还将探讨汉语外源词对汉语词汇系统和社会文化的影响,以期为汉语外源词的研究提供新的视角和方法。三、语料库在外源词研究中的应用语料库语言学是一门以大规模真实文本为基础,利用计算机技术对语言进行定量、系统研究的学科。随着语料库规模的不断扩大和检索技术的日益完善,语料库在外源词研究中的应用也愈发广泛和深入。语料库为外源词研究提供了丰富而真实的语言材料。通过对语料库的全面检索和统计分析,研究者可以更加准确地把握外源词在语言中的实际使用情况,包括其出现频率、分布范围、语义演变等。这种基于大规模真实文本的研究方法,克服了传统研究中样本量小、代表性差等问题,使得研究结果更加客观、可靠。语料库为外源词的识别提供了有力支持。外源词通常具有不同于母语的语言特征,如音译外来词中的外来语音节、意译外来词中的外来语素等。通过语料库的检索功能,研究者可以迅速定位到这些特征,从而准确识别出外源词。语料库还可以提供丰富的语境信息,帮助研究者理解外源词在具体语境中的意义和用法。语料库为外源词的来源追溯提供了重要线索。外源词的来源往往与其历史背景、文化交流等因素密切相关。通过对语料库中的外源词进行历时检索和分析,研究者可以追溯其传入时间、传播路径以及背后的历史文化背景。这种基于语料库的研究方法,不仅有助于揭示外源词的来源和发展历程,也有助于深化我们对语言接触、文化交流等问题的认识。语料库在外源词研究中具有广泛的应用价值。通过语料库的全面检索和统计分析,我们可以更加深入地了解外源词在语言中的实际使用情况、识别特征、来源背景等问题。未来随着语料库技术的不断发展和完善,相信其在外源词研究中的应用将会更加广泛和深入。四、汉语外源词的分类与特点汉语外源词作为汉语词汇体系的重要组成部分,其来源广泛,形式多样,具有独特的分类和特点。在深入研究语料的基础上,我们可以对汉语外源词进行系统的分类,并探讨其特点。音译词:这是汉语外源词中最常见的一类,通过直接音译外来语言的发音,如“沙发(sofa)”、“吉他(guitar)”等。这类词在发音上保留了原词的音韵特征,但在词义上可能有所改变或发展。意译词:这类词是根据外来词的意义进行翻译或创造的,如“民主(democracy)”、“科学(science)”等。它们在形式上可能没有直接继承原词的音韵特征,但在意义上与原词保持高度一致。半音译半意译词:这类词结合了音译和意译的特点,既有音译的成分,又有意译的成分,如“啤酒(beer)”、“芭蕾舞(ballet)”等。这类词在形式上既保留了原词的音韵特征,又在意义上与原词保持关联。多样性:汉语外源词的来源非常广泛,包括各种语言和文化,因此其形式和内容具有极大的多样性。这些词反映了不同语言的音韵特点和词汇意义,丰富了汉语词汇的表达方式和文化内涵。动态性:汉语外源词是一个不断发展和变化的词汇群体。随着全球化的进程和语言的交流,新的外源词不断进入汉语,而一些旧的外源词可能会因为使用频率的降低而逐渐退出人们的视野。这种动态性使得汉语外源词的研究需要不断更新和完善。文化交融性:汉语外源词是不同语言和文化交流的产物,它们反映了不同文化之间的交流和影响。通过研究和使用这些词,我们可以更深入地了解不同文化的特点和内涵,促进文化之间的交流和融合。汉语外源词的分类和特点体现了其多样性、动态性和文化交融性。深入研究这些词不仅有助于我们更好地理解和使用汉语,也有助于我们更深入地了解不同语言和文化之间的交流和影响。五、汉语外源词的来源分析汉语外源词,即那些源于其他语言并最终被汉语采纳和使用的词汇,其来源是多元且复杂的。这些词汇的引入不仅丰富了汉语的表达,也反映了中华民族多元一体的文化特色和历史发展轨迹。借自西方语言:随着近代以来西方文明和科技的传入,大量西方语言词汇被借用到汉语中。这些词汇主要集中在科技、经济、政治、文化等领域,如“民主”、“科学”、“计算机”等。这些词汇的引入,一方面反映了中国对外部世界的接纳和学习,另一方面也推动了汉语的现代化进程。借自其他亚洲语言:汉语与周边的亚洲语言如日语、韩语、梵语等有着长期而深厚的交流历史。这些语言的词汇,尤其是那些与文化、宗教、艺术等相关的词汇,经常被借用到汉语中。例如,源自日语的“茶道”、“武士”等词汇,以及源自梵语的“佛”、“菩萨”等佛教相关词汇。借自外来文化:随着外来文化的传入,一些与这些文化紧密相关的词汇也被借用到汉语中。这些词汇大多与食物、饮品、节日、习俗等相关,如“巧克力”、“咖啡”、“圣诞节”等。这些词汇的引入,不仅丰富了汉语的词汇库,也促进了中外文化的交流与融合。借自国际组织或国际协议:随着中国的国际地位的提升和国际交往的增多,一些国际组织或国际协议的专用词汇也被引入到汉语中。这些词汇大多与经济、政治、法律等领域相关,如“联合国”、“世界贸易组织”、“国际法”等。汉语外源词的来源是多元而复杂的,它们不仅反映了中国与其他国家和文化的交流历史,也推动了汉语的现代化进程。对这些外源词的研究,不仅有助于我们深入了解汉语的历史和发展,也有助于我们更好地理解和欣赏多元文化的魅力。六、汉语外源词的传播与影响汉语外源词,作为语言文化交流的产物,自其融入汉语体系以来,便在语言传播和社会文化等多个层面产生了深远影响。这些影响不仅体现在语言本身的丰富和发展上,更体现在文化交流和认知模式的变革中。从语言传播的角度看,汉语外源词的引入为汉语提供了更多表达方式和词汇资源,使得汉语在表达复杂概念、描述新事物时更具灵活性。随着全球化进程的加快和信息技术的迅速发展,这种语言交流变得更加频繁和便捷。外源词的不断涌入,不仅丰富了汉语的词汇库,也促进了汉语与其他语言的交流融合,推动了汉语的国际化和现代化。在社会文化层面,汉语外源词的传播与影响同样显著。这些外源词往往承载着源语言的文化内涵和价值观念,它们的引入和传播在一定程度上改变了汉语使用者的文化认知和文化认同。例如,一些源自英语的外源词,如“民主”、“科学”等,在引入汉语后,不仅丰富了汉语的词汇,也促进了中国社会的现代化进程。这些词汇的传播和使用,反映了中国社会对现代价值观念的接受和认同。汉语外源词的传播还促进了不同文化之间的交流和理解。通过外源词,人们可以更加直观地了解其他文化的特点和价值观,增进相互之间的理解和尊重。这种跨文化的交流和理解,有助于推动全球文化的多样性和和谐发展。汉语外源词的传播与影响并非全然积极。在一定程度上,外源词的过度使用可能会导致本土词汇的流失和文化记忆的淡化。在吸收和借鉴外源词的同时,我们也应关注本土词汇的保护和传承,维护汉语的纯洁性和文化特色。汉语外源词的传播与影响是多方面的,既有积极的一面,也有需要关注的问题。在全球化背景下,我们应积极借鉴和吸收外源词的有益成分,同时保护和传承本土词汇,实现汉语的持续发展和文化多样性的维护。七、汉语外源词的认知与接受汉语外源词作为语言交流和文化交融的产物,其认知与接受过程体现了语言的动态性和开放性。这些词汇的引入不仅丰富了汉语的表达方式,也反映了中华民族多元一体文化的独特魅力。在认知层面,汉语外源词的接受过程是一个复杂的心理过程。人们通过感知、记忆、联想等认知活动,将这些外来词汇纳入自己的语言系统。在这个过程中,外来词的音、形、义等元素在大脑中进行加工处理,形成新的语言认知结构。随着对这些词汇的不断使用,人们对它们的认知逐渐加深,这些词汇也逐渐成为汉语中不可或缺的一部分。在接受层面,汉语外源词的传播和接受受到多种因素的影响。外来词的引入要符合汉语的语言习惯和语法规则,否则很难被接受。外来词的传入渠道和背景也影响其接受程度。例如,通过文化交流、国际贸易等途径传入的外来词更容易被人们接受。社会心理和文化背景也是影响外来词接受的重要因素。在全球化背景下,人们对外来文化的包容性增强,这有助于外来词的传播和接受。汉语外源词的认知与接受是一个涉及语言、文化、心理等多个层面的复杂过程。随着社会的不断发展和进步,我们有理由相信,汉语外源词将继续丰富和发展,为中华民族多元一体文化的繁荣和发展贡献力量。同时,我们也应该关注外来词的合理引入和传播,以维护汉语的纯洁性和稳定性。八、汉语外源词的语言文化价值汉语外源词作为语言接触和文化交流的重要产物,不仅丰富了汉语的词汇库,而且在深层次上反映了中华民族多元一体的文化格局。这些外来词所携带的异域文化元素,在融入汉语体系的过程中,逐渐转化为具有中国特色的语言文化符号,对汉语的发展和文化的传播产生了深远影响。汉语外源词促进了语言创新。外来词的引入,为汉语表达提供了新的视角和方式,使汉语在表达某些新概念、新事物时更加精确和生动。例如,科技领域的“计算机”、“互联网”等词汇,经济领域的“股票”、“期货”等词汇,都是外来词引入后形成的新的表达方式。这些词汇的广泛应用,不仅丰富了汉语的科技和经济语汇,也推动了汉语在表达方式和语法结构上的创新。汉语外源词丰富了语言的文化内涵。外来词的引入,不仅带来了新的事物和概念,也带来了异域文化的元素和内涵。这些外来词在融入汉语体系的过程中,逐渐与汉语原有的词汇和文化元素相融合,形成了具有中国特色的语言文化符号。例如,“咖啡”、“巧克力”等外来词,在传入中国后,逐渐与中国的饮食文化相结合,成为中国人日常生活中不可或缺的一部分。这些外来词所携带的异域文化元素,不仅丰富了汉语的文化内涵,也促进了不同文化之间的交流和融合。汉语外源词体现了语言的文化自信。在全球化背景下,不同文化之间的交流和融合成为不可逆转的趋势。汉语外源词的引入和传播,不仅展示了中华民族多元一体的文化格局,也体现了中国语言文化的自信和开放。通过引入外来词,汉语不仅吸收了其他文化的精髓,也向世界展示了中国文化的魅力和影响力。这种文化自信和开放的态度,有助于推动汉语在国际舞台上的传播和应用,提升中国文化的国际影响力。汉语外源词在语言文化价值方面具有重要意义。它们不仅促进了语言创新和文化交流,丰富了语言的文化内涵,还体现了语言的文化自信。在未来的研究中,我们应进一步关注汉语外源词的发展动态和演变趋势,深入挖掘其背后的文化内涵和社会价值,为推动汉语的发展和文化的传播贡献更多的力量。九、汉语外源词的教学与应用汉语外源词,作为语言交流和文化交融的产物,不仅丰富了汉语词汇系统,也为汉语教学和应用带来了新挑战和机遇。在教学与应用方面,我们需要更加深入地理解汉语外源词的形成机制、语义特点和语用功能,以便更好地教授和使用这些词汇。在教学方面,汉语外源词的教学应融入语言教学的全过程。在词汇教学中,教师应有意识地介绍汉语外源词的来源、形成过程和语义特点,帮助学生理解其背后的文化内涵和历史背景。在语法教学中,教师应注意汉语外源词的语法特点和使用规律,引导学生正确掌握其用法。教师还可以通过比较汉语外源词与本土词的异同,培养学生的语言鉴别能力和跨文化交际能力。在应用方面,汉语外源词在各个领域都有着广泛的应用。在文学创作中,汉语外源词可以丰富语言表达,增强作品的艺术感染力。在新闻报道中,汉语外源词可以准确传达信息,提高报道的准确性和可读性。在商业广告中,汉语外源词可以吸引消费者注意,提升品牌形象和知名度。在科技、法律、医学等领域,汉语外源词也发挥着重要作用。在应用汉语外源词时,我们也需要注意一些问题。要遵循语言规范,避免滥用和误用汉语外源词。要注重语境分析,根据具体语境选择合适的词汇进行表达。要加强跨文化交流意识,尊重不同文化背景下的语言习惯和表达方式。汉语外源词的教学与应用是一个复杂而重要的课题。我们需要从多个角度对其进行深入研究和分析,以便更好地掌握其特点和规律,为汉语教学和应用提供有力支持。十、结论与展望汉语外源词的数量庞大,且来源广泛。这些词语不仅来自于其他语言,也来自于各种文化、科技、经济和社会活动。这些外源词的存在,不仅丰富了汉语词汇系统,也反映了汉语与其他语言、文化之间的交流与融合。汉语外源词的传入途径多种多样,包括翻译、借词、音译等方式。这些词语的传入,对汉语的发展产生了深远的影响。它们不仅改变了汉语的词汇结构,也推动了汉语的语法、语用等方面的变革。再次,汉语外源词在各个领域的分布情况也不尽相同。在政治、经济、科技、文化等领域,外源词的使用尤为频繁。这些词语的引入,为汉语在这些领域的发展提供了有力的支持。汉语外源词对汉语的发展产生了重要的影响。它们不仅丰富了汉语的词汇资源,也促进了汉语的表达能力和信息传递效率。同时,外源词的使用也反映了社会的变迁和发展趋势,为我们提供了研究汉语和社会的宝贵资料。展望未来,汉语外源词的研究仍有很多值得深入探索的问题。我们可以进一步拓展语料库的范围和规模,以便更全面、更深入地研究汉语外源词。我们可以利用先进的计算机技术和自然语言处理技术,对汉语外源词进行更精细的分析和分类。我们还可以结合语言学、文化学、社会学等多学科的理论和方法,对汉语外源词进行更深入的研究。汉语外源词是汉语词汇系统中的重要组成部分,也是汉语与其他语言、文化交流的重要载体。通过深入研究和探索汉语外源词,我们可以更好地了解汉语的发展历程和趋势,为汉语的发展和应用提供有力的支持。十二、附录当代:随着全球化进程加速,大量外来词进入汉语,如“因特网”、“蓝牙”等部分外源词在进入汉语后,其语义发生了变化或扩展,如“咖啡”从最初的饮料扩展为咖啡色的意思。感谢为本研究提供语料库支持、数据处理帮助的单位和个人,以及对本文提出宝贵建议的专家学者。[如有必要,可在此处提供与本研究相关的补充材料,如数据表格、统计图表等]参考资料:随着互联网的快速发展,网络语言已成为人们生活中不可或缺的一部分。网络语言的更新速度极快,其中新词语的造词方法多种多样。本文将探讨一种基于语料调查和语言对比的新词语造词方法,旨在为网络语言的创新和发展提供新的思路。以往的研究表明,新词语的造词方法主要基于词汇组合、类推、比喻、借词等手段。这些方法有的依赖于语言本身的规则,有的则受到社会文化因素的影响。这些方法往往局限于某一种语言或文化,对于多语言环境下的新词语造词研究尚不够充分。本文提出的方法论是基于语料调查和语言对比的。通过大规模语料库的调查,我们可以发现语言使用的真实情况,了解词汇出现的频率和分布。通过对比不同语言或文化的新词语,我们可以发现其共性和差异,从而为新词语的创造提供新的灵感。具体步骤如下:建立语料库:收集各类网络文本资源,包括社交媒体、论坛、博客等,建立大规模语料库。语料处理:对语料库进行预处理,如分词、标注等,以便进行后续分析。统计分析:对语料库中的词汇进行统计分析,了解常用词汇、高频词汇等。对比分析:选取不同语言或文化的网络语料库进行对比,观察新词语的共性和差异。创新造词:结合统计分析结果和对比分析结果,借鉴语言本身的规则和社会文化因素,创新造词。以下是一个案例分析的详细阐述:近年来,互联网上出现了许多与“宅”相关的词汇,如“宅男”、“宅女”等。这些词汇在汉语中原本并不存在,而是通过借词的方式从日语中引入。通过基于语料调查和语言对比的方法,我们可以进一步理解这些新词语的起源、意义和发展。通过收集大量的网络语料库,我们发现“宅”这个词汇在汉语中最早出现于2000年代初,主要是在一些动漫、游戏等次文化圈中使用。而在日语中,“宅”的含义则更为广泛,既可以指代那些沉迷于动漫、游戏等次文化的人,也可以指代那些热衷于在家中工作、学习或生活的人。通过对比两种语言的新词语,我们可以发现,“宅男”、“宅女”等词汇在汉语中主要强调了沉迷于次文化这一含义,而在日语中则更多地强调了在家工作、生活等含义。我们从语料库中收集了大量的例子,进一步分析了这些新词语的使用情况。我们发现,“宅男”、“宅女”等词汇在汉语中主要用来形容那些长时间在家中工作、学习和娱乐的人,而在日语中则更多地用来形容那些热衷于在家工作、学习和生活的人。这些新词语在使用中也存在一些变化和引申,如在汉语中,“宅男”有时也可以指代那些热衷于在家中玩游戏的人,而在日语中,“宅”则更多地被用来形容那些长时间在家工作的人。我们认为,“宅男”、“宅女”等新词语在汉语和日语中的差异主要源于两种文化的差异。在汉语中,这些新词语更多地被用来形容那些长时间在家中工作、学习和娱乐的人,而在日语中则更多地被用来形容那些热衷于在家工作、学习和生活的人。这些新词语在使用中也存在一些变化和引申,这反映了两种语言在表达上的灵活性和多样性。本文通过对基于语料调查和语言对比的新词语造词方法的研究,发现这种方法可以有效用于网络新词语的创新和发展。通过大规模的语料库调查,可以了解语言的真实使用情况,掌握词汇的频率和分布;通过对比不同语言或文化的新词语,可以发现其共性和差异,从而为新词语的创新提供新的灵感。汉语作为世界上使用人数最多的语言之一,其词汇数量庞大且极具特色。在这汉语外源词占据了一定的比例。这些外源词最初来自其他语言,但在汉语中具有相对固定的形式和意义。研究汉语外源词具有丰富的语言学、文化学、社会学等价值,对于深入了解汉语词汇的起源、演变和文化内涵具有重要意义。近年来,国内外对于汉语外源词的研究逐渐增多,涉及语言学、历史学、社会文化等多个领域。在语言学方面,研究者主要外源词的起源、演变和语法特征;在社会文化方面,研究者则更加注重外源词所承载的文化内涵和社会意义。心理学对于外源词的研究也具有一定的贡献,主要探究外源词认知过程中的心理机制和影响因素。本研究采用多种研究方法进行调查和分析,包括内容分析、问卷调查和话语分析等。内容分析法可以对大规模语料库中的外源词进行系统的统计和分析,揭示其来源、使用情况和语法特征等;问卷调查法可以了解人们对于外源词的认识和接受程度,以及使用外源词的心理动机等;话语分析法则可以深入探究外源词在具体语境中的运用情况及其与交际者的关系。通过对语料库的调查和分析,我们发现汉语外源词主要来源于英语、法语、日语等语言,其中英语源词汇量最大。在词汇类型方面,汉语外源词多为名词、动词和形容词等实词。这些外源词在汉语中的使用情况较为普遍,尤其在科技术语、外来事物名称、人名、地名等领域中表现出较高的使用频率。汉语外源词在使用过程中也存在一些问题。一方面,部分外源词的翻译不够准确,容易造成意义上的混淆;另一方面,部分使用者对于外源词的理解不够深入,导致误用、滥用的情况时有发生。外源词的大量引入也可能会对本土文化产生一定的影响,因此需要谨慎对待。本研究对于汉语外源词的语料研究具有重要的现实意义和理论价值。通过揭示汉语外源词的来源、使用情况和存在的问题等,我们能够更加深入地了解汉语词汇的发展趋势和文化内涵,进而为语言政策的制定、跨文化交流以及语言教育提供有益的参考。本研究仍存在一定的局限性。语料库的规模和多样性仍需进一步提高,以便更全面地反映现实生活中的语言现象。对于问卷调查和话语分析的研究方法,需要进一步优化和完善,以提高研究的可靠性和有效性。对于汉语外源词所涉及的文化和社会问题,需要更深入地探讨和研究。未来研究可以围绕以下几个方面展开:进一步拓展语料库的规模和多样性,以便更全面地涵盖各种类型的汉语外源词;加强对于汉语外源词的认知心理和社会文化因素的研究,揭示其深层动机和使用规律;探究汉语外源词在跨文化交流和语言教育中的应用问题,提出相应的对策和建议。对于汉语外源词的研究具有深远的意义,不仅有助于深入了解汉语词汇的发展和演变,还能够为语言政策制定、跨文化交流和语言教育提供重要的理论支持和实践指导。通过不断深入研究,我们将更好地把握汉语的特性和魅力,为保护和传承中华民族的文化遗产做出贡献。语言接触是语言学中一个重要的研究领域,它关注不同语言间的相互影响和借用。在这种背景下,汉语俄源词的演变成为了一个值得关注的话题。俄源词,即源自俄语的词汇,在汉语中的存在和演变反映了中俄两国之间深厚的文化交流与语言接触。汉语俄源词的来源多种多样,主要包括以下几个方面:一是历史上的借词,这些词汇在中俄早期接触时期就已经进入汉语;二是现代俄语词汇的借入,随着中俄关系的加强,一些现代俄语词汇也逐渐被汉语吸收;三是音译词,即将俄语

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论