汉英视译中的冗余及对策的开题报告_第1页
汉英视译中的冗余及对策的开题报告_第2页
汉英视译中的冗余及对策的开题报告_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

汉英视译中的冗余及对策的开题报告一、选题背景及意义随着全球化和信息化的进程,语言交流已成为重要的国际交流方式,而汉英视译则是其中具有代表性的一种翻译方式。汉英视译是指将汉语口语转换成英语口语时采用的一种翻译方式,它不仅有助于提高汉语的推广和聆听理解能力,还为英语学习者的口语练习提供了有价值的资源。但是,汉英视译中存在着大量的冗余问题,这个问题不仅会给英语学习者带来理解上的困扰,也会影响翻译效果的质量和流畅度。因此,如何减少汉英视译中的冗余问题,提升翻译效果的质量和流畅度,已经成为研究和实践工作者们的重要探索方向。二、研究目的和内容本研究旨在通过分析汉英视译中存在的冗余问题,探究其产生的原因及解决的方法,从而提高汉英视译的翻译效果和质量。具体的研究内容包括:1.对现有的汉英视译进行分析,找出其中存在的冗余问题;2.对汉英语言之间的差异性进行探究,分析其在汉英视译中引起的冗余问题;3.探究汉英视译中冗余问题的产生原因,如何避免和解决冗余问题;4.采用实验研究方法,对比存在冗余和不存在冗余的汉英视译翻译效果;5.总结和提出减少汉英视译中冗余问题的对策。三、研究方法本研究采用文献调研、实验研究等研究方法。文献调研主要是对汉英视译中冗余问题的现有研究资料进行收集,包括相关论文、研究报告等;实验研究主要是采用问卷调查、对比实验等方法,对汉英视译中冗余问题的翻译效果和质量进行分析和评估。四、预期研究成果本研究通过对汉英视译中存在的冗余问题进行研究分析,预期将得到以下研究成果:1.确立汉英视译中的冗余类型和产生原因;2.提出减少汉英视译中冗余的对策;3.通过实验验证研究成果的可行性和有效性;4.为汉英视译翻译人员和学习者提供有效的指导。五、研究进度安排本研究计划分为以下几个阶段:1.研究文献调研和分析,确定研究方向、研究目的和研究方法(1个月);2.对汉英视译中的冗余问题进行分析和归类(2个月);3.探究汉英语言之间的差异性对冗余问题的影响(1个月);4.提出减少汉英视译中的冗余问题的对策(2个月);5.设计实验方案,进行实验研究(2个月);6.总结研究成果,撰写研究论文(1个月)。六、参考文献1.Fawcett,R.P.(1997).TranslationandLanguageLearning:TheRoleofConjectureTesting.TESOLQuarterly,31(3),416-417.2.Klima,E.S.&Bellugi,U.(1979).TheSignsofLanguage.HarvardUniversityPress.3.HuangM.(2011).AStudyonEffectiveEnglishOralPracticeforChineseStudents:AnInterferenceTheoryApproach.JournalofLanguageTeachingandResearch,2(5),1122-1128.4.ZhangW.(2017).TranslationofLanguageFeaturesinMovieScriptsfromthePerspectiveofFunction

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论