客舱播音艺术 课件 Task 28 Safety Check Broadcast before Landing_第1页
客舱播音艺术 课件 Task 28 Safety Check Broadcast before Landing_第2页
客舱播音艺术 课件 Task 28 Safety Check Broadcast before Landing_第3页
客舱播音艺术 课件 Task 28 Safety Check Broadcast before Landing_第4页
客舱播音艺术 课件 Task 28 Safety Check Broadcast before Landing_第5页
已阅读5页,还剩9页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Task28SafetyCheckBroadcastBeforeLanding演讲人Bettertoaskthewaythangoastray.问路总比迷路好。PartILeading-in0102PartIII

Let’sread03

PartIVWordsandexpressions04目录05PartIIBackgroundinformationPartVReadingtips06PartVIPracticalpracticeQuestion:Doyouknowwhatsafetychecksbeforelanding?PartILeading-inInordertomakesure100%safe,thecrewmembersshouldcheckwhethereveryindividualissecured,sosafetycheckbeforelandingisindispensable.为了确保旅客百分百安全,机组人员在飞机落地之前还要进行一次确认安全的检查,这一环节是必不可少的。PartIIBackgroundInformationLadiesandGentlemen,Wewillbelandingshortly.Pleasemakesurethatyourseatbeltsaresecurelyfastened.Seatbacksandtraytablesshouldbereturnedtotheuprightposition.Ifyouaresittingbesideawindow,pleasehelpusbyputtingupthesunshades.Allpersonalcomputersandelectronicdevicesshouldbeturnedoff.Andpleasemakesurethatyourcarry-onitemsaresecurelystowed.Andforyoursafety,wekindlyremindyouthatduringthelandingandtaxiing,pleasedonotopentheoverheadbin.Wewillbedimmingthecabinlightsforlanding.Thankyou!PartIIILet’sread女士们,先生们:飞机即将着陆,为了您的安全,请再次确认安全带是否已经扣好,收起小桌板,将座椅靠背调整到正常位置。靠窗边的旅客请协助将遮光板打开。所有个人电脑及电子设备必须处于关闭状态。请你确认您的手提物品是否已妥善安放。同时我们还要提醒您,在飞机着陆及滑行期间,请不要开启行李架提拿行李物品。稍后,我们将调暗客舱灯光。谢谢!1.secure[sɪˈkjʊə(r)]adj.安全的,稳妥的2.device[dɪˈvaɪs]n.装置;仪器;器具;设备awater-savingdevice节水装置electronicdevices电子装备3.carry-on(可随身携带上飞机的)小包,小行李箱carry-onbaggage随身携带的行李4dim[dɪm]v.(使)(灯光)变昏暗;(使)变暗淡5.stow[stəʊ]v.保存;妥善放置6.seatbacks座椅靠背cabinlights机舱灯光traytables小桌板PartIVWordsandExpressions语句重音theSentence

Stress语句重音(sentence

stress)是指根据不同的交际需要而对句子的某个或者某些词加以强调。重音的特点是:发音用力较多,音量较大,时间较长。重音分为:表意重音,逻辑重音及情感重音。

1.

表意重音:表意重音是指讲话人在没有受个人情感影响或没有特意将句中的某一信息加以强调的情况下,对句中所有实词一视同仁地加以强调。实词包括:名词、动词、形容词、副词、数词、指示代词、疑问代词等;虚词包括:介词、冠词、助动词、连词、人称代词等。如:a.

In

general,

we

emphasize

a

word

as

we

stress

a

syllable

by

giving

it

more

force,

longer

duration,

and

higher

pitch.

b.

I

believe

the

course

I

have

followed

with

China

is

the

one

that’s

best

for

America,

disagreeing

where

we

have

serious

disagreements,

pursuing

our

common

interests

where

I

thought

it

was

in

the

interest

of

the

United

States.

(Bill

Clinton)PartVReadingskill2.逻辑重音:逻辑重音又叫对比重音,指讲话人有意将句中的某个成分(一般只有一个,但也有两个的情况)与上下文当中的另一个成分相对比而给予的特殊强调。此时,句中本来该重读的实词被读得快而弱,本来该弱读的虚词被减弱到几乎听不出来的程度。试比较下组7个句子:

1.

I

suggest

you

talk

to

her

this

evening.

2.

I

suggest

you

talk

to

her

this

evening.

3.

I

suggest

you

talk

to

her

this

evening.

4.

I

suggest

you

talk

to

her

this

evening.

5.

I

suggest

you

talk

to

her

this

evening.

6.

I

suggest

you

talk

to

her

this

evening.7.

I

suggest

you

talk

to

her

this

evening.3.

情感重音是指说话人在处于极为激动的情况下,对某个能表达其情感的词或词组给予超常规的强调。如:We

Chinese

people

are

unconquerable.

e.g.awater-savingdevice节水装置eElectronicdevices电子装备electricallabour-savingdevicesaroundthehome节省劳力的各种家用电器carry-on:asmallbagorcasethatyoucarryontoaplanewithyou(可随身携带上飞机的)小包,小行李箱Onlyonecarry-onisallowed.随身只能携带一个小包。carry-onbaggage随身携带的行李PartVIPracticalppractice1.MatchtheexpressionsinColumnAwiththeirChineseequivalentsinColumnB.ColumnAColumnB(1)securelyA设备(2)deviceB电子的(3)electronicC安全地(4)stowD保存(5)traytablesE小桌板PartVIPracticalppractice2.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.(1)请确认安全带是否已经扣好。(2)请你确认您的手提物品是否已妥善安放。3.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.(1)Ifyouaresittingbesideawindow,pleasehelpusbyputtingupthesunshades.(2)Allpersonalcomputersandelectronicdevicesshouldbeturnedoff.Ladiesandgentlemen,Wearebeginningourfinaldescent.Pleasefastenyourseatbelts,returnyourseatbacktotheuprightpositionandstowyourtraytable,andreturnyourfootresttoitsinitialposition.Pleasehelpusbyopeningthesunshades.Alllaptopcomputersandelectronicdevicesshouldbeturnedoffatthistime.Wekindly

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论