保险公司会议营销宣讲_第1页
保险公司会议营销宣讲_第2页
保险公司会议营销宣讲_第3页
保险公司会议营销宣讲_第4页
保险公司会议营销宣讲_第5页
已阅读5页,还剩26页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

InternationalBusinessandTradeCorrespondencesUnitThirteenElectronicCorrespondence.InternationalBusinessandTra1Step1:Casestudy:WritingTask

Case1根据上述信息,给Mehmet先生发一封邮件,详细介绍自己公司的信息和产品信息,表达与之建立业务关系的愿望。并随附公司报价单。Case2:

发一份传真给Mr.Mehmet确认以上细节。.Step1:Casestudy:WritingTa2Step2、WritingGuide1、目前国际贸易往来最常用的交流方式是什么?它们有什么特点?2、发邮件时要注意哪些方面?3、电报内容为什么要简洁,撰写时有什么技巧?.Step2、WritingGuide1、目前国际贸易往来3Step3、ReferenceE-mails.Step3、ReferenceE-mails.4Steps4:

Setguidelinesfortimeandproceduresfortheprojectappropriatetostudents’abilitylevel.Studentsbrainstormpossibleresourcesforbackgroundinformation.Dividetheclassintogroups.Givegroups2case-studiesformanagingthetask.Encouragestudentstodesignquestionswhichcoverasmanyaspectsofinsurancecoveringaccordingtothebackgroundand2cases.Encouragestudentstodothegroupworkandtoworkoutaletterofinsurancecoveringaccordingtothebackgroundinformationin2cases.Theteacherchoosestocheckoneoftheirgroupwork,pointsoutthemistakesthatstudentsmadeintheletter,tellthemwhatpossibleerrorsthatwouldbeoccurintheirwriting..Steps4:Setguidelinesforti5Steps5:

Samplequestions:

1;Whatisagency? 2:Whyagencybusinessrelationestablishmentisimportanttointernationaltrade? 3:Whenanagentisbeingselected,whatqualificationsshouldbeconsidered? 4:Whatisthebasicwaytoobtaintheinformationonfinancialstandingorthecreditofbusinessindividualstobedealtwith? 5:Whatdetailsshouldbeattendedwhenyouaredraftinganagreementofagency?.Steps5:Samplequestions:.6Steps6:

LanguagePointsintheTest:Casestudy:

1.souvenir2.replica3.punt4.toscale5.glossvarnish6.procurement.Steps6:

LanguagePointsinth7Languagepointsinthee-mailintroduction1.unattended2.correspondent3.trash4.proofread5.atmost6.tothepoint7.wadethrough8.shortcut9.beequivalentto10.compress.Languagepointsinthee-mail8Steps7:TheModelforBusinessRelationEstablishingLetterWriting..Steps7:TheModelforBusines9Steps7:Specimenletters注释与翻译

Languagepoints:1.…theOrderNo.EX021of1,000cartonsofcannedfoodhasbeenpackedasrequested.canned:sealedinacanorjarPleasedispatch80casesofcannedpineappletoShanghai.发80箱菠萝罐头到上海。2.Thepackingchargewascoveredbythefreight.charge:v./n..thepricechargedforsomearticleorservice;cost收费,要价;费用

Pleasechargethesepurchasestomyaccount.请将这些购货价款记在我的账上。

Thechargeforrepairingthebikeis2Yuan.修车费用两元。.Steps7:Specimenletters注释与翻译10Steps7:Specimenletters注释与翻译Languagepoints:1.Pleasechecktheattachedfileandfillitoutthenresendittome.

attach:tojoin,fasten,orconnect贴上;系;附上

attachedpleasefind(书信用语)附上...请查收

Fillitoutandattachyourcheck.请将它填妥后并附来支票为荷。

resend:tosendagain再发,再寄

Signyournameonthesalescontractandresendittome.

在销售合同上签上字,再发回给我。2.Pleasequoteusthepriceaccordingtothedifferentmaterialswithdetailedsampletime,productiontimeandpackaginginformation,thanks!

sampletime样品交付期

productiontime生产交付期.Steps7:Specimenletters注释与翻译L11Steps7:Specimenletters注释与翻译Languagepoints1….withAcapulcologoonit.Acapulco阿卡普尔科(墨西哥南部港市)logo:acompanyemblemordevice;logotype商标

Thehotelusesasmallpinetreeasitslogo.这个饭店的标识是一颗小松树。2.Standardtypesombrero…

,withTorerologoonit.sombrero:Whitehatwovenoffinepalm,withathinblackcottontrimonthecrown;andfourties(墨西哥的)宽边帽Torero:bullfightern.徒步斗牛士.Steps7:Specimenletters注释与翻译L12Steps7:Specimenletters注释与翻译Languagepoints:1.impartTopasson;transmit告知,透露

Ihavenothingofimportancetoimparttoyou.我没有什么重要的事情可传达给你的。2.facialoforconcerningtheface面孔的;面部用的

afacialnerve面部神经facialexpressions面部表情Theparents'tendernesscomesthroughintheirfacialexpressions.父母慈爱之情显现在脸上。3.rampantunrestrainedandviolent无法控制的

Sicknesswasrampantintheruralareasofthiscountry.这个国家的农村地区疾病流行。4.keystrokeasingleoperationofthemechanismofatypewriterorkeyboard-operatedtypesettingmachinebytheactionofakey键击,按键

Thehackerstolealotofmoneyfromotherpeople’saccountswithasinglekeystroke.

轻敲一下键盘,电脑黑客就从他人账户偷了一大笔钱。5.runtheriskofputoneselfindanger;beopentodanger冒着……的危险

Heisnotwillingtoruntheriskoflosinghismoney.

他不愿冒赔钱的风险。.Steps7:Specimenletters注释与翻译L13Steps7:Specimenletters注释与翻译Languagepoints:1.

transmitsendfromonepersonorplacetoanother传送(达,播)Avideophonecantransmitandreceivepicturesaswellassound.电视电话能传送和接收图象和声音。2.simultaneouslyatthesameinstant同时进行

Simultaneously,thereceivingmachinecapturesandprintsthedocument.同时,接收机接收并打印出文件。3.simplifymakesimpleroreasierorreduceincomplexityorextent简化;使简易;使单纯

TheEnglishinthisstoryhasbeensimplifiedtomakeiteasiertounderstand.这个故事里的英语被简写了,可更容易理解。.Steps7:Specimenletters注释与翻译L14Steps7:Specimenletters注释与翻译Languagepoints:1.…wewouldliketodrawyourattentiontothemarkinginstructions.markinginstruction标记指示(说明)

Pleasefollowourmarkinginstructionsinpackagingthegoods.

遵照我们的标记指示包装货物。2.…Themarkingincludingourcompanyinitials,..initial:thefirstletterofawordHerefusedtoputtheinitialsFRSafterhisname.

他拒绝在名字后面加上皇家学会会员的首字母缩写。.Steps7:Specimenletters注释与翻译L15Steps7:Specimenletters注释与翻译1.Wewouldliketoremindyouthatthefollowingbillshavenotbeensettled:remind:tocause(aperson)toremember(somethingortodosomething);ThefilmremindedhimofwhathehadseeninChina.这部影片使他回想起在中国所看到的一切。

remindsb(of,that,how,what)settle:liquidation支付,结算

Theaccountisnotyetsettled.这笔账尚未付清。2.Pleasedisregardthisnotice,ifthepaymenthasbeenmade.

disregard:ignore忽视,不理会

Sheshowatotaldisregardforotherpeopleandtheirfeelings.她显然丝毫也不顾及别人以及别人的感情。.Steps7:Specimenletters注释与翻译116Steps7:Specimenletters注释与翻译Languagepoints:1.

leaveoutgetridof;elide遗漏,省略,删去

Heleftthatpartofthespeechout.他把讲话中的那部分删去了。2.retainholdwithin;allowtoremaininaplaceorposition保持;保留

Thisvillagestillretainsitsoldworldcharacter.这个村庄仍然保持着古色古香的特色。.Steps7:Specimenletters注释与翻译L17注:文本框可根据需求改变颜色、移动位置;文字可编辑POWERPOINT模板适用于简约清新及相关类别演示.注:文本框可根据需求改变颜色、移动位置;文字可编辑POWER181234点击添加文本点击添加文本点击添加文本点击添加文本目录点击添加标题点击添加标题点击添加标题点击添加标题.1234点击添加文本点击添加文本点击添加文本点击添加文本目录19点击添加文本点击添加文本点击添加文本点击添加文本添加文本点击添加文本点击添加文本点击添加文本点击添加文本点击添加文本点击添加文本.点击添加文本点击添加文本点击添加文本点击添加文本添加文本点击20点击添加文本点击添加文本点击添加文本点击添加文本添加文本点击添加文本点击添加文本点击添加文本点击添加文本.点击添加文本点击添加文本点击添加文本点击添加文本添加文本点击21点击添加文本点击添加文本点击添加文本点击添加文本添加文本点击添加文本点击添加文本点击添加文本.点击添加文本点击添加文本点击添加文本

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论