英语广告词的修辞手法研究_第1页
英语广告词的修辞手法研究_第2页
英语广告词的修辞手法研究_第3页
英语广告词的修辞手法研究_第4页
英语广告词的修辞手法研究_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英语广告词的修辞手法研究摘要:广告英语是一种商业性语言,是语言在特定社会条件下的一种变体和具体形式。它在语言上有自己独特的风格,具有很高的研究价值。本文通过分析一些广告词来研究广告英语中各种修辞手法的特点。关键词:广告英语;修辞手法;特点引言:英语中的“广告”(advertisement)一词,原意为“商业上的告示”,是17世纪中叶英国开始频繁商品活动时流行的。它源于拉丁语advertere,具有“吸引人们注意力”,“推销产品”的含义。当今时代是个经济、信息高速发展的时代,广告已成为经济社会不可缺少的组成部分。全球化的经济发展趋势,使广告成为世界性的经营理念。广告英语是专门用途英语的一种,具有准确、舒畅、优雅的特点,这使它具有很高的商业价值,同时也具有一定的欣赏价值和语言研究价值,如果广告词比较独特,给人留下很深的印象,宣传的效果自然非同凡响,所以我们可以说,广告英语的成功要取决于其语言的独特性。而语言的独特性又取决于各种修辞手法的合理运用。优秀的英语广告应该既通俗易懂,又耐人寻味,运用修辞手法应贴切自然,不可牵强附会,诉求对象的不同,要求广告措辞及其修辞手法应有所区别。本文通过分析一些英语广告词来研究广告英语中各种修辞手法的特点。广告英语中常见的修辞手法有以下几种:一、比喻(figureofspeech)英语中的比喻主要分为明喻(simile)和暗喻(metaphor)两种。二者皆可使被描述的事物形象生动。1.明喻:明喻是以两种具有共同特征的事物或现象进行对比,让人们知道两类事物之间的相似之处。如:AssoftasMother’shands.(童鞋广告)广告词巧妙地把鞋比喻成母亲的手,突出童鞋的柔软、舒适,充满了母亲对孩子的呵护。Theairlinethat’ssmoothassilk.(FlyThai航空公司广告)泰国航空公司将其安全平稳的形象比作丝绸,使人们觉得很亲切,尽可放心乘坐。Today,SakuraBankislikeathrivingsakura.(日本樱花银行广告)该银行被比作茂盛的樱花。翻译时我们要将这种比喻传递出来:如今,樱花银行就如一棵茂盛的樱花树。

2.暗喻在采用暗喻修辞手法的句子中,有时不出现本体和比喻词,有时采用“本体+是+喻体”的典型句式。这类句子比较含蓄,但却不难理解,给消费者留下一个想象的空间。如:Themostsensationalplacetowearsatinonyourlips.(口红广告)这则广告把口红比成了缎子(Satin),即在嘴唇上擦上口红,就像穿上了光亮柔滑的缎子一样,以此来打动女性。KodakisOlympiccolor.(柯达彩色胶卷)运动场上的运动员们激烈角逐,力与美的精彩瞬间,我们可以通过柯达捕捉到,并且色彩逼真,令人信服。EBEI——thearchitectsoftime(EBEI手表),广告仅用了为数不多的词就把该手表的优秀品质反映出来,把手表比作时间的缔造者。该广告可以翻译成:EBEI手表——时间的缔造者二、拟人(personification)拟人是为表达思想感情的需要,使文人格化。如:Whyyourskindrinksitdownsoquickly?(玉兰油广告)句中“skin”被拟人化,由drink来和它搭配,以此来显示玉兰油的魅力。It’sforyourlifetime.(手表广告)这则广告将手表比作人,且与你朝夕相伴,仿佛是你的情人。这既说明该商品的重要,又强调了该手表的质量经久耐用。Unlikeme,myRolexneverneedsarest.(Rolex手表广告)人需要休息,手表无所谓休息,但广告中把手表比拟为人,说它不要休息,从中反映出手表的高质量。拟人的修辞方法一般就按照原文的意思直译。这一广告可以翻译成:不像我,我的rolex表从不休息。

三、押韵(Rhyme)satisfled!(More牌香烟广告)句中More用来构成比较级,同时又是香烟牌子。结合两者的意思翻译成:我更满意摩尔牌香烟。七、仿拟(Parody)仿拟是模仿现成的通俗易懂,寓意深刻,影响深远的词、句乃至文章体裁等语言形式,又加入自己的语言,构成的一种新奇的表达形式。如:Part-timeJobEarnXtraMoney.(某招聘广告)该广告中“Xtra”是“extra”的仿拟词,“X”代指“ex”,因为它们同音,除此之外“X”在数学中指未知数,因而这句广告词就使人们想到:做了这份工作,外快多的都成未知数了,表达效果增强了不少吧。HeroMeetsHero.(某招聘广告)这是仿拟谚语“LikeKnowsLike.(英雄识英雄)”,广告商换了谚语中的原词。此广告暗示伯乐欲求千里马之意,用大家比较熟悉的谚语、名句给人留下深刻印象。再如:Betterlatethanthelate.(某公益广告)该广告仿拟成语“Betterlaterthannever.(晚来总比不来好)”。句中“late”为本义“迟”的意思,后面的“thelate”代指“thedead”,以生动语言警示司机们安全驾驶。八、对比(Contrast)对比是利用反义词或相互对照矛盾的词语来加强句子的气势,给人留下深刻的印象。如:Domore,workless.Outdoorstheearthfrozentoa3-footdepth,Indoorswarmandcozylikespring.(某电暖器广告)广告词通过用“more”与“less”,“outdoors”与“indoors”两种情形的对比,告诉人们一边是冰冻三尺,一边是春意融融,使人对严寒里带来温暖的电暖器有更好的印象,激发人们购买电暖器的欲望。九、反语(Irony)反语指运用正话反说或反话正说的表现形式,从对立面来表达。如:Ifpeoplekeeptellingyoutoquitsmokingcigarettes,don’tlisten——They’reprobablytryingtotrickyouintoliving.(某公益广告)该广告把一个显而易见的道理用反语来叙述,让人们觉得荒谬可笑,而又让人从中领悟其真正目的,明辨事理。十、对偶(Antithesis)对偶是将字数相等,结构相同或相似的两个词组或句子成对的排列起来的修辞手法。Thechoiceisyours.Thehonorisours.(某商场广告)广告词通过用整齐的结构,意义前后呼应,在商场和消费者之间创造了一种无形的友好氛围。十一、夸张(Hyperbole)夸张是指为了强调或突出事物反而采取夸大的措辞手法,即把被描述的事物加以艺术的渲染或夸大。夸张在使用中可分为夸大法和缩小法两种。如:Wehavehiddenagardenfullofvegetableswhereyou’dneverexpectinapie.(某馅饼广告)此广告运用夸大的手法烘托了馅饼里营养的丰富和味道的鲜美,让人拍手叫绝。虽然明知广告词夸大了馅饼的数量、规模,但还是会激发人们购买的欲望。Nobodyisperfect.(苗条健身器材)该广告以缩小手法告诉人们没有人是十全十美的,大家都有必要选用该器材,把适用的范围扩大到所有人,向所有人推销该产品,以此扩大销路。总之,正是各种修辞手法在广告英语中的广泛合理运用,才使得广告语言更加精炼、准确、生动、舒畅、优雅,具有很高的艺术感染力和社会经济效益。因此,在全球经济一体化时代,我们加强对广告英语的研究,这对中国产品走向世界市场必将起到举足轻重的作用。Makjngabigworldsmaller.(德国汉莎航空公司广告)意思为“我们把世界变小了”,借用夸张手法来表明汉莎航空公司飞往世界各地,很快便可以到达目的地。Hi—Fi,Hi—Fun,Hi—Fashion,onlyfromSony.(Sony广告)译文:高保真、高乐趣、高时尚——只来自索尼。参考文献:

[1]刘茁.英语广告词语的仿拟艺术[J],深圳大学学报(人文社会科学版),2003(4):104-107.

[2]刘明珠.仿拟在广告英语中的应用[J],安徽农业大学学报(社会i

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论