跨文化交际中英汉言语幽默对比研究的中期报告_第1页
跨文化交际中英汉言语幽默对比研究的中期报告_第2页
跨文化交际中英汉言语幽默对比研究的中期报告_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

跨文化交际中英汉言语幽默对比研究的中期报告中期报告一、研究背景与意义在日常交际中,言语幽默是非常常见的现象,它能够让交际更加轻松、愉快,带来更好的交流效果。然而,跨文化交际中的言语幽默却存在很多问题,容易出现误解、不适当的笑话和冷场等情况。由于中英汉文化环境、语言特点和历史传统上的差异,相同的言语幽默在不同文化之间的接受程度和效果会受到很多影响,因此本研究旨在从中英汉三种语言的语言特征、文化差异以及言语幽默的理解和表达等方面,探究在跨文化交际中言语幽默的应用和效果,以提高跨文化交际中言语幽默的交际效果和减少文化误解。二、研究内容与方法本研究采用文献分析法和调查问卷法相结合的方法,旨在对中英汉三种语言的言语幽默进行深入探究。具体研究内容包括:1、中英汉三种语言言语幽默的类型、内涵和表达方式。2、中英汉三种语言言语幽默的文化差异与异同,以及其对言语幽默的接受和表达方式的影响。3、跨文化交际中言语幽默的应用情况、效果和问题,以及如何有效地提高跨文化交际中言语幽默的交际效果。本研究采用了文献分析法和调查问卷法相结合的方法进行研究。文献分析法主要是对中英汉三种语言言语幽默的相关文献进行梳理和分析,以了解言语幽默的类型、内涵和表达方式,为后续问卷调查提供依据;调查问卷法则是通过设计调查问卷,收集不同背景、不同语言背景的受试者的反应和看法,以了解中英汉三种语言的言语幽默在不同文化环境中的应用和效果。三、初步研究成果经过初步研究,发现中英汉三种语言的言语幽默存在一定的异同性,其主要表现在以下方面:1、语言特点和表现方式的差异:英语幽默更加注重使用双关语、俏皮话等格式化表达方式,汉语幽默则更注重使用对联、歇后语等特有的语言形式,表达方式主要是通过复杂的形象化比喻,而中英汉三种语言的言语幽默在表达方式和手段上都具备相当程度上的歧异和差异。2、文化特点和传统文化的影响:不同文化背景下的言语幽默体现出不同的文化气息和传统风味,而且在表达方式和表达手段上也体现出不同的文化差异。例如,英语幽默借用尺度小,优美,双关语等形式化表达手段表现幽默,而汉语幽默则主要利用歇后语等短语语句,针砭时弊,其幽默内容强调章亦枫情怀和韵味。3、言语幽默的相对多样性与高阈值:英汉两种语言的言语幽默在形式上不同,但两者共通点在于具备相对高的阈值和相对的多样性。常见的幽默元素包括诙谐、对比、反转等。具体来说,在英语幽默中,常见的幽默元素包括同音词、同形词等,而在汉语幽默中,常见的幽默元素包括歇后语、俗语、体育、典故等。四、下一步研究计划接下来,本研究将进一步以调查问卷法为主要实证方法,在不同文化背景下评价中英汉三种语言的言语幽默。主要考虑以下问题:1、文化因素对言语幽默的影响。通过问卷调查的方式,考虑不同文化背景下,人们对言语幽默的接受程度和表达方式,以及不同文化背景的幽默类型、幽默方式之间的异同性。2、性别、年龄、地域等社会化变量的影响。通过问卷的方式,了解不同社会化变量的受试者对于言语幽默的接受程度和表达习惯,考虑社会文化背景、教育背景等对言语幽默的影响。3、言语幽默对跨文化交际的作用和效果。通过问卷的方式,了解在跨文化交际中,言语幽默的应用情况和效果,以提高跨文化交际中言语幽默的交际效果和减少文化误解。综上所

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论