朗费罗诗歌汉译美的再现的开题报告_第1页
朗费罗诗歌汉译美的再现的开题报告_第2页
朗费罗诗歌汉译美的再现的开题报告_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

朗费罗诗歌汉译美的再现的开题报告开题报告主题:朗费罗诗歌汉译美的再现研究背景及意义:朗费罗(RainerMariaRilke,1875-1926)是二十世纪最重要的德语诗人之一,被誉为“诗人中的诗人”,其作品的世界性和普遍性使其成为西方文学史上不可忽视的艺术典范之一。然而,朗费罗的作品在中国的传播却出现了一些困难,主要是由于语言和文化的差异所导致的。因此,对朗费罗的诗歌进行汉译,不仅能够增强中德文化交流,同时也能够使得中国读者更加深入地理解和欣赏朗费罗的作品。本论文旨在通过对朗费罗诗歌的汉译进行分析和研究,对朗费罗诗歌的美进行再现。研究内容:本论文主要研究内容为朗费罗诗歌汉译美的再现,具体包括以下方面:1.朗费罗诗歌的主题和艺术特点:通过对朗费罗诗歌的分析和研究,了解其主题和艺术特点,为后续的汉译研究打下基础。2.汉译与原文对比分析:通过比较汉译和原文的差异和相似之处,探究汉译的翻译难点和技巧,以及如何使汉译更好地再现原文的美。3.语言和文化差异的处理:分析汉译时可能出现的语言和文化差异,如何处理这些差异,以使中国读者更好地理解和欣赏朗费罗的作品。预期成果:本论文旨在通过对朗费罗诗歌的汉译进行分析和研究,深入探讨汉译与原文之间的关系以及如何使汉译更好地再现原文的美。预期成果包括:1.对朗费罗诗歌的主题和艺术特点的深入了解。2.对朗费罗诗歌汉译的翻译难点和技巧的探究和总结。3.对汉译与原文之间的差异和相似之处进行深入分析,以及如何处理语言和文化差异的深入研究。4.对朗费罗的诗歌美进行再现,使中国读者更好地理解和欣赏朗费罗的作品。研究方法:本论文采用文献研究和比较研究相结合的方法,主要研究对象为朗费罗的诗歌及其汉译版本。具体方法包括:1.对朗费罗诗歌及其译本进行全面的文献调查和收集。2.比较分析汉译和原文之间的差异和相似之处,探究汉译的翻译难点和技巧。3.分析语言和文化差异,并探究如何处理这些差异,使得汉译更好地再现原文的美。4.进行整体比较和综合评价,对研究成果进行总结和展望。研究进度:第一章选题与意义(完成)第二章文献综述(完成)第三章朗费罗诗歌的主题和艺术特点(已开始)第四章汉译与原文对比分析第五章语言和文化差异的处理第六章实证研究第七章总结与展望参考文献:1.朗费罗.拥抱生命与自然[M].湖北文艺出版社,2015.2.甘淮和.朗费罗的诗歌艺术[J].湖南师范大学学报(哲学社会科学版),2016,19(5):100-103.3.MengHaiming.OntheChineseTranslationofRainerMariaRilke'sPoetry:AComparativeStudyofFourTranslations[M].Hong-KongUniversityPress,2011.4.陆体华.从汉德语言文化差异考察朗费罗诗歌翻译[J].对外经济贸易大学学报(社会科学版),2012,25(6):49

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论