最常用俄语商务谈判_第1页
最常用俄语商务谈判_第2页
最常用俄语商务谈判_第3页
最常用俄语商务谈判_第4页
最常用俄语商务谈判_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

最常用俄语商务谈判Х.Простите,выизМосквы?Г.Да,да.ПредставителиМосковскоговнешнеторговогообъединения.Х.请问,你们是从莫斯科来的吗?Г.是的,我们是莫斯科外贸联合公司的代表Х.Здравствуйте,добропожаловать!Мыдавновасждём.РазрешитепредставитьсяЧжаоХуа—переводчик.ЭтоЧжоуФу—представительМинистерствавнешнихэкономическихсвязейиторговля.АэтоВанИ—замгенеральногодиректораШаньдунскойвнешнеторговойкомпании.ЭтоЛиМин—директорШаньдунскойкомпаниипоимпортуиэкспортупродукциилёгкойпромышленности.ЭтоЛиньПин—начальникотделаповнешнейэкономикеиторговлеэтойкомпании.Х.你们好,欢迎!早就盼着你们来呢。请允许我来自我介绍一下:我叫赵华,是翻译;这是周福.经贸部代表;这是王毅,山东外贸公司的副总经理;这是李明,山东轻工业品进出口公司经理;这是林平,公司外贸处的处长。Г.Оченьрадысвамипознакомиться.Позвольтепредставиться.ИванИвановичИванов—генеральныйдиректорМосковскоговнешнеторговогообъединения.Этомоиколлеги:МарияНиколаевнаЗайцева—коммерческийдиректорОбъединения.ЮрийПетровичАлександров—председательМосковского我们认识一下吧。我叫李平。Позвольтепредставитьваммоегоколлегу.请允许我介绍一下我的同事。Ясчастливасвамипознакомиться.我有幸同您认识。Какваспоимени-отчеству!怎样称呼您的名字和父称?Х.Здравствуйте,мызаказывалиномерадлярусскихгостей.Х.您好,我们为俄罗斯客人订了房间。Д.Сейчаспосмотрю.Да,(Интурист)длявасзабронировалномера.Д.我马上查一下。是的,“国际旅行社”为你们预定了房间。Д.Какиеномеравыпредпочитаете:одноместныеилидвухместные?Д.你们比较喜欢什么样的房间?单人的还是双人的?Г.Насвполнеустроилбыодинномернаодного,дваномеранадвоихГ.我们希望要一个单人房间、两个双人房间。Д.Ямогупредложитьвамномеранавторомэтажеилинавосьмом.Какойэтажвыхотите?Д.我可以向你们提供二层或八层的房间,你们喜欢哪一个楼层?Г.Дажеяинезнаю.Посоветуйте,какиеномеранамвзять?Г.我也不知道。您看我们住什么样的房间好?Х.По-моему,лучшеномеранаверху.Окнавыходятнагору.Виднагоранамногиекилометры.Прекраснаяпанорама!Выможетелюбоватьсяпрекраснымпейзажем,дышатьсвежимвоздухом.Х.依我看,最好是楼层高的。窗户朝山那边开,能看见几公里内的山景。漂亮极了!您可以欣赏美丽的风景,呼吸新鲜的空气。Г.Выменяуговорили.Г.我同意您的意见。Естьувассвободныеномера?你们有空房间吗?Насдвое.МыхотелибыномернадвоиХ.我们两个人,我们想要双人房问。Сколькостоитномервсутки?这个房间每天多少钱?Намнуженномернедороже80юанейвсутки.我们要一个一天不超过80元的房间。Япредполагаюостановитьсянатридня.我打算住三天。Этотномермне/не/подходит,这个房间对我(不)合适。Этотномерменяустраивает这个房间我满意。Лучшейкомнатыижелатьнельзя.这个房间再好不过了。Располагайтесь!请随便安顿吧!Оплатавперёдилиприотъезде?房钱是预付还是离开时再付?Когдабудетеуезжать,незабудьтепредупредить你走的时候,请预先告诉我们。Х.Здравствуйте!Радывасвидетьунас.Х.您好!我们很高兴在这里见到您!Г.Здравствуйте!Приятнопознакомиться!Г.您好!很高兴认识您!Х.Каквамнравитсягостиница?Х.你喜欢那个宾馆吗?Г.Спасибо!Тамоченьудобно.Г.谢谢,那儿非常舒适。Х.ВывпервыевКитае?Х.你们是初次到中国来吗?Г.КромеЮрияПетровича,всеостальныеввашейстранепервыйраз.Г.除了尤里:阵德罗维奇,其他人都是第一次到贵国来。Х.Нашгород—старинный.Внёммногодостопримечательностей.Запоследниегодыонразвиваетсябыстрымитемпами.Построеномногоновыхсовременныхзданий.Вовремявашегопребываниимыустроимэкскурсию,покажемвамнашгород.Х.我们的城市是一座古老的城市,有很多名胜古迹。最近几年,城市发展很决,盖起了许多现代化的建筑。在你们逗留期间我们将安排游览,请你们参观市容。Г.Оченьблагодарнызавнимание.Г.非常感谢你们的周到安排。Х.Столуженакрыт.Пожалуйста,кстолу.Х.桌子已经摆上了,请入席。Прошукстолу.Садитесь,пожалуйста.请入席.请坐。Занимайте,пожалуйста,места.请就座。Садитесьрядомс/кем/.请坐在(某人)的旁边。Угощайтесь,берите.请享用(品尝),请吃吧。Нестесняйтесь,чувствуйтесебякакдома.别客气跟在家里一样。Чтовыбудетепить:пивоилилимонад?您喝点什么?啤酒还是柠檬水?Кушайтеназдоровье!请随便吃吧。Выоченьскромны.您太客气了。Разрешитепредложитьтостзавашездоровье.请允许我为您的健康祝酒。Позвольтемнепредложитьпервыйто

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论