各种从句的翻译课件_第1页
各种从句的翻译课件_第2页
各种从句的翻译课件_第3页
各种从句的翻译课件_第4页
各种从句的翻译课件_第5页
已阅读5页,还剩18页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

01Chapter主语从句的翻译主语从句的翻译方法直译法前置法后置法宾语从句的翻译宾语从句的翻译方法直译法直译法、前置法、后置法。当宾语从句结构简单,语义明确时,可直接翻译在宾语的位置。前置法后置法当宾语从句结构复杂,语义难以理解时,可将其提前翻译,并使用“这”、“该句”等代词作为宾语。当宾语从句与谓语动词关系不紧密,或者宾语从句较长时,可将其放在句末翻译,并使用“这”、“它”等代词作为宾语。表语从句的翻译表语从句的翻译方法直译法后置法前置法02Chapter前置定语从句的翻译总结词将定语从句放在名词之前进行翻译详细描述在英语中,定语从句通常放在名词之后,但在中文中,为了保持句子的流畅性和通顺性,通常将定语从句放在名词之前进行翻译。例如,“thebookthatIborrowedfromthelibrary”可以翻译为“我从图书馆借的那本书”。后置定语从句的翻译总结词详细描述限定性定语从句的翻译总结词详细描述非限定性定语从句的翻译总结词将非限定性定语从句翻译成中文中的“……的”结构或独立句子详细描述非限定性定语从句用于补充说明名词的信息,在中文中,通常将其翻译成“……的”结构或独立句子。例如,“thebook,whichwaswrittenbyafamousauthor,wasverypopular”可以翻译为“这本书非常受欢迎,是一位著名作家写的”。03Chapter时间状语从句的翻译总结词详细描述地点状语从句的翻译总结词详细描述原因状语从句的翻译总结词详细描述原因状语从句的翻译主要关注因果关系,通常采用“因为……”、“由于……”、“所以……”等结构进行翻译。原因状语从句表示动作发生的原因,在翻译时需要准确表达因果关系,并选择合适的中文表达方式。例如,“Becauseheisill,hecan'tcometotheparty.”可以翻译为“因为他生病了,所以不能来参加聚会。”VS条件状语从句的翻译总结词详细描述让步状语从句的翻译总结词详细描述目的状语从句的翻译总结词详细描述04Chapter定义与特点要点一要点二总结词详细描述插入语从句是一种独立于主句的从句,通常用逗号、破折号或括号与主句隔开,起到补充说明的作用。插入语从句在句子中起到补充说明的作用,通常不参与主句的语法结构,可以省略而不影响句子的完整性。常见的插入语从句有形容词性从句、

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论