版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
第二章
从语言文化对比角度看翻译语言文化对比的层次在翻译中,比较符合实际的对比方法应该从较小的语言单位开始,再比较更大些的语言单位,最后再去看语言外的因素。本章将进行如下几方面的对比:a.语音和书写系统的对比b.语义的对比c.句法的对比d.话语和篇章结构的对比e.社会、文化等语言外因素的对比语音和书写系统的对比一.语音对比汉语一个字一个音节,而英语一个词则可能有多个音节,汉语有四个声调,英语没有。汉语里的绕口令就往往是不可译的.“四十四只石狮子”—forty-fourstonelions汉英两种发音系统不一样,所以要在音译中取得语音百分之百的相同是不可能的。比如汉语的四声就无法在英语中反映出来。“王洪宝”和“王洪豹”WangHong-bao.SanFrancisco四个音节“三藩市”三个音节.Dallas译成“达拉斯”音韵和节奏的对比:英语形合和汉语意合.
Anewkindofaircraft—small,cheap,pilotless—isattractingincreasingattention.一种新型飞机—体积小、便宜、无人驾驶—正在越来越引起人们的注意(这是一种体积小、造价低的无人驾驶型飞机)汉语甚至可能为了节奏而牺牲语法的正确性,这点与英文恰恰相反。“车未停稳,请勿上下”(无连词)Nevergetonoroffthebusbeforeitcomestoastandstill.
汉语之所以如此注重音韵和节奏,这可能与汉语的书面语起源于诗歌有关。另外,汉语中的汉字是单音节的,所以音节的配合往往十分重要。如“他房宽敞”改成:“他的房间宽敞”,节奏就比较和谐。汉语是:“遇字易适,奇字难平”。所以在翻译有些并列的词组时,就应该尽量保持偶字结构。“飞机小,便宜”就没有音乐感,改成“体积不大,造价便宜”就是“偶字易适”
汉语中也常见奇偶并存,在变异中求得音乐美语音和书写系统的对比二.英汉两种语言书写系统的差异。英文是由字母组成的音素文字,字母本身只是声音的载体,而不是意义的载体,音素文字是线性文字。英语字母的线性结构也与西方抽象思维的特点不可分割。汉语是方块字,有形、有声、也有义,汉字重形象的特色直接影响了中国人的思维。例:我们作算术,题目特别特别难,我们费了半天劲,中于算出来了…译…wedidsomevery,verydifficultsums.Itwasmuchhardwork,butwefinallygotitriteintheend…
Hechanged“rite”to“right”英汉语义对比一.词词对比表示实体的词比较容易翻译,因可以在英汉两种语言中找到语义完全相同的词。computer译成“电脑”或“计算机”,car译成“小轿车”,milk译成“牛奶”等等都没有什么大问题有些词,特别是抽象的,表达概念的词,其核心语义在英汉两种语言中没有大的差异,但其附加的文化意蕴却有很大差别。比如个人主义(individualism).地主和landlord,批评和criticize,自由和freedom有时英汉两种语言中的词所指完全一样,文化含意却完全相反,如Redhina中:正面。英:负面。中国葬礼上穿白色,西方婚礼穿白色。对客观事物分类上的差异。常用的本体词(基本颜色词)问题不大,红、黄、绿、黑、白、灰等在英汉两种语言中可以取得一致。不同文化的人将颜色分类的方法不同,因此汉语中的每一个颜色不一定都能找到完全一样的对等词。有些情况下,我们甚至无法找到较接近的词。一旦出现译入语词语缺项的情况,常使用的方法是造词。如:“旁道术”(bypass)、“因特网”(theInternet)。TaiChi(太极)和QiGong(气功)英汉语义对比二.对比英汉两种语言是如何将词结合起来的。词和词组合的关系是不一致的,英语要表达某个意义将几个词组合起来的方式方法和汉语的组合可能不完全一样。例“Theteamwillexamineeachballottoseeifthechadsindicateapresidentialchoice.”
这个小组将检查每一张选票,以决定孔屑是否表明一个总统的选择”“这个小组将检查每一张选票,以决定孔屑的状况是否表明选举人在总统选举时的一个选择。”→英汉两个语言虽然都有形容词加名词的结构,但在本句的汉译时不能用简单的形容词加名词来表达,两个词之间有一些语义在英文中是隐性的,汉译时却有必要用文字显现出来,译者必须重新梳理这个短语内词的语义修饰关系英汉句法结构的对比王力先生说:汉语是“人治”的语言,而印欧语系的语言是“法治的”。贾玉新《跨文化交际学》:英语高度形式化、逻辑化,句法结构严谨完备,并以动词为核心,重分析轻意合;而汉语则不注重形式,句法结构不必完备,动词的作用没有英语中那么突出,重意合、轻分析。
一英语客观性强,汉语主观性强。英:Don’tcomeinuntilIcallyou汉:不叫你不要进来由于英语重形合,句法结构严谨,所以表意就十分精确;而汉语重意合,句法结构松散.所以就使得词在表达意思上担子更重些。“鸡声茅店月,人迹板桥霜”
句法结构的对比与汉语相反,英语往往会一览无余,看不出字里行间还蕴藏着什么意思
英汉两种语言的语序的对比。基本的语序都是SVO。但在复杂的句子中,语序就会出现问题例:Iboughtabookyesterday不能译成“我买了一本书昨天”二英汉两种语言中从句(子句)语序的差异英语有些状语从句可以放在主句前,也可以放到主句后,与汉语相似Hegotthejobalthoughhehadnoqualifications.Althoughhehadnoqualificationshegotthejob.但有些状语的语序虽然在英语中可以很灵活,汉语里就有些限制,如Aslwaswalkingdownthestreet,Isawapolicecar.IsawapolicecarasIwaswalkingdownthestreet.as状语从句译成汉语时首选的译法是将状语从句放到前面句法结构的对比三:定语从句(或称形容词子句)的位置。英语定语从句都是放在所修饰的词的右边,称为RightBranchingDirection(RBD),如:ThemusicianwhoplayedattheconcertisfromChina.但汉语的形容成分(定语从句),都是放在所修饰词的左边,称为LeftBranchingDirection(LBD),如“在音乐会上演奏的那位音乐家是从中国来的。”四:被动语态的对比。英语语法十分严谨,一个句子必须有主语,但汉语则不然,不用主语是经常见到的。结果,英语只能用被动语态的句子,汉语可以用主动句。例:“Theprocedureisperformedunderlocalanesthesiainanoutpatientfacility.”这句就可以译成无被动形式标识的被动句:“这种手术只需局部麻醉,在门诊部就可以做。”或译成无主语的主动句:“可在局部麻醉情况下在门诊部施行手术。”汉语被动句的无形式标识特性。汉语的被动句不一定要用“被”字。例:“他选上了”,“麦子收割了”。即便是使用被动语态的标识词,也不一定要用“被”。汉语中还有“受”、“遭”、“为”等都能起到相同的作用,话语和篇章结构的对比有些句子的结构却很固定,不容增减改动,比如英语中的某些套语就是特定场合下约定俗成的固定说法,不能随意改动。比如别人说你英文说得好,你回答说:“不行,说得不好”,但西方人往往会说Thankyou。其他固定的话语结构,如“Thatwasthen.”“Thisisnow.”和“Thosethingscomeandgo.句子之间的衔接是否紧凑(cohesion)英语中由几个句子构成的一个整体中每句间的承前启后自有一套规则,但汉语在表达同样的思想时就不一定用同样的方法来连接各句英汉语言间在思维方式上的差异。英语往往把最需要表达的东西放在一个句子的最前边,而汉语却往往把最需要说的东西放在句子的最后边话语和篇章结构的对比辜正坤将印欧语与汉语句法结构的差异如何反映心理结构的差异概括如下:
印欧语汉语由内向外由外向内由小到大由大到小由近到远由远到近由微观到宏观由宏观到微观由个别到整体由整体到个别由具体到抽象由抽象到具体话语和篇章结构的对比句子的语言结构上.英汉两种语言在书写姓名地址时的差异。用英语写信封,总是先写个人的姓名,然后是街、城市、州、国家。但汉语在写信封时却把这个次序完全颠倒过来:
JohnSmith389PineSt.
中国北京Fresno,CA90111黄河大街11号U.S.A.
李海林先生收译入语的布局特征:大部分英语的段落总是以主题句起头,结尾处往往有结尾句。汉语中具有高度概括性的句子则常常出现在段落的中间或末尾处。东西方社会有很多本质的不同,如中国社会较注重国家、集体,而西方社会则特别强调个人;中国社会独特的家庭观和西方社会也不尽相同。仅以空间为基础的对比很不全面,也要从时间的角度来观察中国社会和西方社会的不同。李斯曼在《孤独的人群》一书中将人类社会分成三类:(1)传统导向(tradition-directed)总是向传统寻求准绳.接近前现代社会(premodern)(2)内心导向(innerdirected)总是向内心深处已经建立的一套原则寻求准绳。现代社会(modern)(3)他人导向(other-direeted)是向(同代人中的)他人寻求准绳。后现
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 运动器材前台工作总结
- 美术课教学创新策略计划
- 网络行业安全管理工作总结
- 2025年全球及中国全向条码扫描仪行业头部企业市场占有率及排名调研报告
- 2025-2030全球快速部署式负压帐篷行业调研及趋势分析报告
- 2025年全球及中国液压驱动气举阀系统行业头部企业市场占有率及排名调研报告
- 2025-2030全球风机叶片运输车行业调研及趋势分析报告
- 2025年全球及中国汽车振动台行业头部企业市场占有率及排名调研报告
- 2025年全球及中国无塑食品软包涂层纸行业头部企业市场占有率及排名调研报告
- 2025-2030全球紫外波段高光谱成像(HSI)设备行业调研及趋势分析报告
- 湖北省十堰市城区2024-2025学年九年级上学期期末质量检测综合物理试题(含答案)
- 导播理论知识培训班课件
- 电厂检修安全培训课件
- 四大名绣课件-高一上学期中华传统文化主题班会
- 起重机械生产单位题库质量安全员
- 高中生物选择性必修1试题
- 2023年高考英语考前必练-非谓语动词(含近三年真题及解析)
- 高校科技成果转化政策与案例分享
- 全国职工拔河比赛执行方案
- 冶金厂、轧钢厂工艺流程图
- 《民航服务沟通技巧》教案第15课民航服务人员下行沟通的技巧
评论
0/150
提交评论