大学英语综合教程1课后习题_第1页
大学英语综合教程1课后习题_第2页
大学英语综合教程1课后习题_第3页
大学英语综合教程1课后习题_第4页
大学英语综合教程1课后习题_第5页
已阅读5页,还剩10页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

./第一册Unit11.Finally,withmymotherredinthefaceandshortofbreath,wefindRoom8,Iunlockthedoor,andweallwalkin.翻译:等我们终于找到8号房间的时候,妈妈已经涨红了脸,上气不接下气。我打开门锁,我们都走了进去。2.Sheimpressesme,andIfeelsoignorantthatIshouldn’tevenbreathethesameairasher.翻译:她给我留下了深刻的印象,我觉得自己太无知了,甚至不配跟她呼吸同样的空气。3.Idon’tknowwhyIhavetobeintroducedtoliteraturebutthewomanintheadmissionsofficesaysit’sarequirementeventhoughI’vereadDostoyevskyandMelvilleandthat’sadmirableforsomeonewithoutahighschooleducation.翻译:我不知道为什么我非得了解文学。可是招生办公室的那位女士说即使我读过陀思妥也夫斯基和梅尔维尔的小说也得选,一个没上过高中的人能读这些书的确令人敬佩,但这门课是必修课。4.I’minheavenandthefirstthingtodoisbuytherequiredtextbooks,coverthemwiththepurpleandwhiteNYUbookjacketssothatpeopleinthesubwaywilllookatmeadmiringly.翻译:我乐得飘飘然了,第一件事就是去买所需要的课本,然后用纽约大学紫白相间的护封把它们套起来,这样地铁里的乘客就会向我投来艳羡的目光了。5.Thentheprofessortellsusideasdon’tdropfullyformedfromtheskies,thatthePilgrimswere,inthelongrun,childrenoftheReformationwithanaccompanyingworldviewandtheirattitudestochildrenweresoinformed.接着,教授告诉我们,观念并不是从天而降的现成品。从长远看,清教徒是宗教改革运动的产物,他们继承了宗教改革运动的世界观,并且他们对孩子的态度体现了宗教改革运动的思想。BTranslatethesentencesintoEnglish.1.他们对业余剧社的介绍给苏菲留下了深刻的印象,于是她就报了名。TheirintroductionofAmateurDramaticsimpressedSophiesomuchthatshesignedupforit.2.网络教育为全职人员提供了利用业余时间接受继续教育的机会。Onlineeducationprovidesthosewhoworkfull-timewithopportunitiestoreceivefurthereducationintheirsparetime.3.刚上大学时,他不知道是否需要把老师讲的内容一字不落地都记下来。<besupposedtodo;scribbledown>Whenhefirstarrivedatuniversity,hewasnotsurewhetherhewassupposedtoscribbledowneverywordoutoftheprofessor’smouth.Besupposedtodo:应该,应当做某事scribbledown:匆匆记下4.没人觉察出他隐藏在笑容背后的绝望。<Detect>Nobodydetectshisdespairwellhiddenbehindhissmile.Noonewasawareofthedespairthathehidbehindhissmile。5.有些学生能轻松自如地与陌生人交谈,可有些学生却很难做到这一点。Somestudentsareeasyabouttalkingwithstrangers,whilesomeothersfindithardtodoso.Unit21Outsidetheskiesweregreyandastrongwindwasblowingoffthesea.ItlookedasgloomyasIfelt.外面,天空是灰色的,海面上刮来一阵强风。天气看起来和我的心情一样阴郁。2."Now,stopcomplaining,tryoneoysterforme,thenyoucanhavesomethingniceandeasytoeat,maybesomeprawnswithbreadandbutter,"hesuggested,strikinganoteofcompromiseforthefirsttimeduringthewholemeal."好啦,别抱怨了,就给我尝一只牡蛎,然后你就可以吃些好吃的、顺口的东西,比如黄油、面包加对虾。"他提议说。吃了这么长时间的饭,他的话里头一次有了妥协的意思。oyster:牡蛎prawn:对虾3.Butwiththeclearconceptionwhichonlyaten-year-oldboycanhave,Istillunderstoodthatthecompromiseincludedeatingthatoyster,sittingonthesideofmyfather’splate.但是,尽管清晰地感觉到了他的妥协——只有一个十岁的男孩才有这样的感觉,我仍然明白这妥协包含着吃掉那只牡蛎,那只放在我父亲的盘子边上的牡蛎。4.Thechocolatesetsintobarswhichwilleasilysnapintopiecesandthenmeltinthemouth.〔添加了可可油后巧克力凝固成易折断的条块,入口即化。5.Butwhataccountsforitsamazingpopularityoreventhepropertiesthathavemademillionsofpeopleconfesstobeingchocaholics?但是,是什么原因使得巧克力出奇地畅销?又是什么造成了巧克力的上瘾特性,致使无数人承认自己是巧克力瘾君子呢?confessto:坦白、承认chocaholics:巧克力狂BTranslatethesentencesintoEnglish.1.他们这儿不卖薯条,如果你想吃,得去肯德基或麦当劳。<serve>Theydon’tserveFrenchfrieshere.Ifyouwantit,youhavetogotoaKFCorMcDonald’s.Frenchfries:炸薯条2.他拣起一个核桃,想用锤子把它砸开,可没想到却把它砸烂了。<crack;crush>Hepickedupawalnutandtriedtocrackitwithahammer,butinsteadhecrushedit.Walnut[ˈwɔ:lnʌt]核桃;crack:破裂,打开;crush:镇压;压破,压碎3.由于雨后道路又湿又滑,今天早上路上行车比较缓慢。<slippery>Astheroadsarewetandslipperyaftertherain,thetrafficisratherslowthismorning.4.当金子加热融化后,他们把金水倒进模子,铸成金条。<melt;mould>Whenthegoldwasheatedandmelted,theypoureditintoamouldtoformagoldbar.mould:模型;agoldbar:金条5.他承认是他打破了教室的窗玻璃。<admitto>Headmittedtobreakingthewindowoftheclassroom.6.令我们欣喜的是,新的经济计划开始对经济发展产生积极影响。Toourdelight,theneweconomicpolicyisbeginningtohaveapositiveeffectontheeconomy.Unit31.Whenwasthelastoganizationalvisionstatementyousawthatincludedthewords"…todevelopourselvesintoamodelenvironmentinwhicheveryoneateverylevelcanthinkforthemselves"?"……在我们周围逐渐培育出一个可供人们效仿的环境,使各个层次的人都有独立思考的空间"你上一次看到包含上述字眼的机构前景展望报告是在什么时候?2.Hadsheafirmedourintelligencefirstandspokenaboutthejoyofthinkingforourselves,hadshenotfannedourfearofhe,wewouldallhavelearnedevenmorepowerfullywhatitmeanttodoourthinking.Andwemighthavebeenabletothinkwellaroundhertoo.要是她一开始就肯定我们的聪明才智,给我们讲讲独立思考的乐趣,要是她没有激起我们对她的恐惧,我们大家就能更深切地体会到独立思考的意义;而且,即便她在场,我们也会更好地开动脑筋思考问题。3.Likeeveryoneelse,studentshavetheirfairshareofproblems.Gettingtoknowanewenvironment,formingrelationshipswithotherstudents,andsurvivingonlimitedfinancialresourcesarealltypicalproblems.和其他人一样,学生们也有他们自己必须面对的问题。典型的问题包括熟悉新环境、与其他同学相处、以及靠有限的经济来源生活。4.alktosomeofyourfriendsafteralectureoratutorialandyouwillprobablyfindtheyrememberdiferentthingsaboutit–whichmaybemoreorlessrelevanttotheteachersaims.下课后或是听过一次个别指导后,如果你和朋友们聊一聊,你可能会发现他们所记住的东西不尽相同,但或多或少都与老师的教学目的相关。Tutorial[tju:ˈtɔ:riəl]:个别辅导时间,私人教师的,辅导的5.Efectivereadingrequiresyoutovaryyourrateandstyleofreadingaccordingbothtothetypeofreadingmaterialandyourpurposeinreadingit.有效的阅读需要你根据不同的阅读材料和阅读目的来变换阅读的速度和方式。BTranslatethesentencesintoEnglish.1.老师很有可能不欣赏不会独立思考的学生。Itismostlikelythatateacherwontthinkmuchofastudentwhocannotthinkforhimself.备注:tthinkmuchof:尊重,重视,欣赏;thinkforoneself:独立思考2.他上中学的时候,几乎没有什么人被鼓励去做科学实验,更谈不上接受这方面的训练了。<hardly;muchless>Whenhewasinhighschool,hardlyanyonehadbeenencouraged,muchlesstrained,todoscientificexperiments.备注:muchless:更不用说;何况3.嫉妒是由懒惰和无知造成的。<theresultof…>Envyistheresultoflazinessandignorance.4.有些大学生是根据自己的专业来选择志愿服务的,而不是碰到什么就做什么。<volunteerjob;ratherthan>Ratherthanpickinganyvolunteerjob,somecollegestdentschooseactivitiesbasedontheirmajors.kp…o;son>Thebestapproachistobreakthestudentsupintoseveralgroupssothattheycanfocustheirdiscussiononspecificproblems.Unit4ArnsatethesentencesntoCnese.1.Mobile

phones

have

been

the

biggest

factor

of

change

in

everyday

behaviour

in

Britain

over

the

Past

15years.Today

it

is

thought

that

there

are

more

than

55million

mobile

phone

subscribers,arise

from

less

than

10

million

in

1997

.在过去的15年里,手机已成为改变英国人日常行为方式的最主要因素。据估计,目前英国手机用户已超过5,500万,而在1997年还不足1,000万。2.Now

it

has

been

announced

that

the

signal

range

throughout

London

will

be

extended

,

nowhere

in

London

will

be

beyond

the

reach

of

a

mobile

phone,not

even

the

Underground

.现在有消息说,伦敦手机信号的覆盖范围将拓展延伸。以后,在伦敦的每一个角落都有手机信号,就连地铁也不例外。3.ThissubjectofresearcharousedmyinterestandtookmethelengthandbreadthofFrance.这个研究话题激起了我的兴趣,为此,我走遍了法国各地。4.These

episodes

and

incidents

all

involve

a

cultural

bump,something

which

you

notice

usually

with

curiosity,usually

with

pleasure,occasionally

with

shock

or

embarrassment

.

这些插曲、事件都包含着文化碰撞,让你感到好奇、愉悦,偶尔也会让你感到震惊或尴尬。5.Butitsnotamatterofknowingalltheconventionsandritualsindifferentcultures.Itsimpossibletocollectalltheinformationyoumightneedtoberelaxedinthemanydifferentculturesaroundtheworld.但是这不等于说我们需要悉数掌握不同文化中的风俗习惯和礼仪。丰富的知识能使你对世界各种不同的文化中应对自如,但是你不可能掌握全部必备的知识。BTranslatethesentencesintoEnglish.1.据估计,目前中国4亿手机用户中,有大约一半人的隐私受到了威胁。<itisestimatedthat…;privacy>Itisestimatedthattoda,theprivacyofhalfofthe4billionmobilephonesubscribersisendangered.2.人们在购买生活必需品上的花费越少,他们安排诸如旅游等娱乐活动就越多。<theless…themore…>Thelesstheyspendondailynecessities,themorearrangementstheywillmakeforsuchleisureactivitiesastravelling.3.对我来说,旅游最大的好处就是可以去不同的地方,了解于不同文化背景下人们的生活方式以及传统习俗。<WhatIespeciallylikeabout…is…>WhatIespeciallylikeabouttravellingisthatIcangotodiferentplacesandknowaboutparticularlifestyles,conventionsandcustomsindiferentcultures.4.在大多数情况下,文化碰撞激起的是人们对不同文化的好奇心,只是在极少数情况下,文化碰撞才会造成尴尬。<culturebump;onrareoccasions>Inmostcases,aculturalbumparousesourcuriosityaboutadiferentculture.Onlyonrareoccasionscanitcauseembarrassment.5.你可以保留自主选择的权利,但作为一个成年人,你做事不要冲动。<reservetheright;actonimpulse>oucanreservetherighttomakeanindependentchoie,butasanadult,youshouldnotactonimpulse.Unit5ATranslatethesentencesintoChinese.1.Herlipswerehalfasunderasifshemeanttospeak;andshedrewadeepbreath,butitescapedinasigh,insteadofasentence.她半张着嘴,似乎想说什么;她深深地吸了一口气,可随之而来的却是一声无语的叹息。2.I’venomorebusinesstomarryEdgarLintonthanIhavetobeinheaven.我不该嫁给埃德加•林顿,就像我不该去天堂一样。3.Whateveroursoulsaremadeof,hisandminearethesame,andLinton’sisasdifferentasamoonbeamfromlightning,orfrostfromfire.不管我们俩的灵魂是什么做成的,它们都是一样的,而林顿与我们的差异犹如月光之于闪电,烈火之于寒霜。4.Ikissedwithmyeyesclosedandopenedthemonherwrinkles.我闭上眼睛亲吻,睁开时见她已满脸皱纹。5.Igiveyouanonion.Itsfiercekisswillstayonyourlips,possessiveandfaithfulasweare,foraslongasweare.我送给你一棵葱头。它那凶猛的亲吻会留在你的嘴唇上,霸道独占而忠心耿耿像我们一样,只要我们活着。BTranslatethesentencesintoEnglish.1.那位身穿红衬衫的人突然收起假笑,露出他的本来面目。<turnoff;falsesmile;truecolour>Suddenlythemaninredshirtturnedoffhisfalsesmileandshowedhistruecolours.2.妻子声称丈夫很懒,不愿做家务,丈夫对此予以坚决否认。<contradict;flatly>Thehusbandflatlycontradictedhiswife’sclaimthathewastoolazytodothehousework.3.经理已经做出保证,在他的任期结束之前,他不会离任。<pledgeone’sword;leaveoffice;term>Themanagerpledgedhiswordthathewouldnotleaveofficeuntilthelastdayofhisterm.4.他没有意识到,对她美貌的迷恋使他对她的缺点视而不见。<blindv.>Hedidnotrealizethathisloveforherbeautyhasblindedhimtoherfaults.5.当得知警察终于在树林里找到她的孩子时,这位年轻的太太流下了眼泪。Onhearingthatthepolicehadfinallyfoundherchildinthewoods,theyoungladyshedtears.Unit6ATranslatethesentencesintoChinese.There’snothingcomparabletothefeelingofpowerandimportanceIgetwhenIgoshopping.购物时,那种地位显赫、身价不凡的感觉真是无与伦比。Psychologistsseeshopaholismasanaddictionwhichcanbenefitfromtreatment.Thesymptomsincludebehaviourwhichisadaptedtoavoidreality,alossofcontrol,anillusionoffreedom,oracombinationofallthree.心理学家认为,购物痴迷症是购物成瘾,通过治疗可以得到缓解。它的症状包括逃避现实、行为失控、幻想自由或三者兼而有之。3.Linda,KateandCarinaarenotexceptions.They’relikemanywomenallovertheworld,allwithstorieswhichhaveahappybeginningbutendindespair.Andlikealladdictsontheroadtorecovery,theytakeitonedayatatime.琳达、凯特和卡里纳并不是特例,像世界各地的许多女人一样,她们的故事有一个幸福的开端,却在绝望中结束。像所有的上瘾者一样,购物成瘾的人需要有足够的耐心才能走完康复之路。4.Therearenotimelimits,therearen’tevenanyspecificobjectives,wecanjustspendthewholedaywanderingaround,tryingthingsonandchattingaboutnothinginparticular.没有时间的限制,甚至没有特定的目标。我们可以花一整天的时间逛来逛去,试穿、闲聊。5.Butifheagreestocooperate,thebigadvantageinshoppingwithyourboyfriendisthatheshowsyoumoreaffectionthanusual,andwillevenwanttoholdyourhand.It’sbecauseheknowsnoonecanshopsingle-handed.要是你的男朋友答应陪你逛商场,跟他一起购物是大有好处的:他会向你表露更多的爱意,甚至想牵着你的手,因为他知道,谁也不能一个人逛商场。BTranslatethesentencesintoEnglish.1.一定要先确认把邮票贴牢了,再把信投入信箱。<attach>mailox.2.很多青少年痴迷网络游戏,这会对他们的身心健康造成损害。Manyyoungstersareaddictedtonetgames,whichcantheirphysicalandhealth.3.她坐在桌子旁边读报,看上去好像什么事也没发生过。<foralltheworld>Shesatatthetablereadingthenewspaper,lookingforalltheworldasifnothinghadhappened.4.我本打算去购物中心购物以缓解压力,但后来我改主意了。我决定好好睡一觉。<changeone’smind>Ihadintendedtoreducestressbyshoppinginthemall,butIchangedmymind.Idecidedtohaveagoodsleepinstead.5.议会否决了总统提出的最新经济提案,因为它引起了广泛的批评。<reject;putforward;provoke>TheCongresshasrejectedtheeconomicproposalputbythebecauseitprovokedwidespreadcriticism.Unit7ArnsatethesentencesntoCnese.1.AsasmallboyIwasalwaysfascinatedatthesoundsthecoinsmadeastheyweredroppedintotheja.Theylandedwithamerryjinglewhenthejarwasalmostempt.Thenthetonesgraduallymutedtoadullthudasthejarwasfilled.小时候,我对那些硬币落在坛子里发出的碰撞声总是很着迷。当坛子几乎还是空着的时候,它们落进去时发出的是欢快的叮当声,等到坛子快要装满的时候,它们的声音便渐渐变成了沉闷的嘭嘭声。2.Mydadwasamanoffewwords,andneverlecturedmeonthevaluesofdetermination,perseverance,andfaith.Thepicklejarhadtaughtmeallthesevirtuesfarmoreeloquentlythanthemostfloweryofwordscouldhavedone.爸是一个沉默寡言的人,从来没有对我讲过决心、毅力和信仰等价值观的重要性。但是这个泡菜坛却教给了我这些美德,它的说服力远远胜过了华丽的辞藻。3.omyamazement,there,asifithadneverbeenremoved,stoodtheoldpickleja,thebottomalreadycoveredwithcoins.〔这句话的主体结构是therestoodtheoldpicklejar。令我感到惊讶的是,那儿放着那个旧泡菜坛,坛底已经铺满了硬币,就好像它从来不曾被拿走过。4.AndI’mthankfulforthatbecause,eventhoughwe’restillrelativelyyoung,Icanalreadyseehowit’sbeenanimportantbuildingblockinbothourcharacters.<☞注意:that指的是前一句提到的那个事实。buildingblock应意译成"塑造……的基本因素"。>我对此心存感激,因为虽然我们还年轻,可我已经认识到,这对塑造我们的性格起了很大的作用。5WhatwithplayingtennistogetherandsharingbedroomsuntilIwas15,SerenaandIhavealwaysbeenclose.<☞注意whatwith的意思。>在我15岁以前,都是和塞雷娜一起打球,还和她睡在同一间卧室里,我们一直亲密无间。Brnsatethesentencesntonish.1.你只要将这张桌子移到另一间办公室就行,剩下的事由我来负责。<seeto>oujustremovethedesktoanotheroffice,andI’llseetotherest.2.有些美国人认为,对隐私和个人资料的保护妨碍了对恐怖主义和有组织犯罪的打击。<holdback>SomeAmericansbelievethattheprotectionofprivacyandpersonaldataholdsbackthefightagainstterrorismandoganizedcrime.3.这位著名的科学家将在北京大学发表有关全球气候变化与公共政策的演讲。<lectureon;globalclimatechange>Thiswell-knownscientistwilllectureatPekingUniversityonglobalclimatechangeandpublicpolic.4.鲍勃需要控制自己,别再贪玩和浪费机会了。<getoneselftogether>Bobneedstogethimselftogetherandstopplayingaroundandwastinghisopportunit.5.当约翰踩到香蕉皮滑倒的时候,那几个搞恶作剧的男孩放声大笑。<fallover;mischievous;laughonesheadof>AsJohnslippedonthebananaskinandfellove,thosemischievousboyslaughedtheirheadsof.Unit8ArnsatethesentencesntoCnese.1.ForGeorge,thecitywaslikeanover-familiarelderlylady,whointherightlight,remindedhimofherpastbeauty,butwhohadlatelybecomerathertiresome.对乔治来说,伦敦这座城市就像一个他熟悉得不能再熟悉的老太太,她年事已高,只有从适当的角度看,才能让他想起她昔日的美貌,可最近却让人厌倦了。2.Despitehiscynicalandpessimisticnature,heespeciallyenjoyedtheclassicworksoftravelwriting,sothatfromthedeepwarmthofhisarmchair,hecouldtravelinhismindtothefarthestreachesoftheworld.尽管生性愤世嫉俗、悲观厌世,但他却特别喜爱阅读经典游记。这样,即便是舒舒服服地坐在温暖的扶手椅上,他也可以神游到天涯海角。3.Georgewassuddenlystruckbytherealizationthatasastranger,hewouldneverexperiencethewarmthandcoloursofhismind.PerhapstheProvenceofPagnol,likeelsewhereintheworld,mightbethereality.乔治突然意识到,作为一个陌生人,他永远也不可能体验到他想象中的融融暖意和缤纷色彩。也许,帕尼奥尔笔下的普罗旺斯才是真实的,就像世界上其他地方一样。4.Butunfortunately,notonebuttwosong-and-dancegroupshadbeenbooked,notonlyrivalsbutdeadlyenemies,andneitherwantedtoyieldtotheother.可不幸的是,他们请的歌舞团不是一家而是两家,这两家歌舞团不仅仅是竞争对手,而且是死对头,谁也不服输。5.Ahundredormorepeopleweresquashedintoalargecupboard,everyonetooembarrassedtocorrecttheirmistakebyleaving,everyonelaughingasquietlyastheycould.大约有100多人挤在一个大橱柜里,每个人都觉得要是纠正错误、离开这个地方就未免太尴尬了。每个人都尽力压低声音不笑出声来。Brnsatethesentencesntonish.1.他抑制不住自己的好奇心,决心立刻出发,去看看真实的普罗旺斯是什么样子。<containone’scuriosity;resolve;setoff>Hecouldn’tcontainhiscuriosity,soheresolvedtosetoffimmediatelytoseewhatProvencewasreallylike.2.随着截止日期的临近,他花更多的时间搜寻线索,以确保结论与事实相符。<bematchedby>Asthedeadlineapproaches,heisspendingmoretimesearchingforclues,makingsurethattheconclusionismatchedbythefact.3.他们大约每隔两天就争吵一次,整整持续了半年多,谁也不肯认输。<at„intervals;yieldto>Theirquarrelscontinuedatapproximatelytwo-dayintervalsformorethanhalfayear,andneitherwantedtoyieldtotheother.4.我们刚躺下,旅店的大门就被撞开了,一群士兵冲了进来。<nosooner„than„>Nosoonerhadwegonetobedthanthedoorofthehotelburstopenandagroupofsoldiersrushedin.5.由于突然下起了大雨,他们在路上花的时间比预计多了一倍。<dueto;intendto>Duetotheunexpectedheavyrain,thetimetheyspentontheroadwastwiceaslongastheyhadintendedto.Unit9ArnsatethesentencesntoCnese.1.Thisneve-say-diespiritisbestrepresentedbythe19thcenturymaxim,"Ifyoudontsucceed,tr,tryagain."19世纪的格言"如果你一次不成功,就再试一次"充分体现了这种永不言败的精神。2.Theyfoundthatpeoplewhoreadilyjumpedbackintolifehadagreatersenseofpurposeandwerelesslikelytothinkaboutthepast.他们发现那些迅速重返生活的人拥有更强的目标感,不太可能去想过去的事。3.Foryoungpeople,itspartofcreatinganindividualidentityintheworld.对年轻人来说,这是他们在世上创建个人身份时必做的一件事。4.Theimpactofweightonyourlimbsandjointswillstrengthenthemagainstbonedisease,andalthoughthishappensmorewitholderpeople,itsnevertoolatetobuildupbonedensit.体重对四肢和关节的压力将增强它们抵御骨科疾病的能力。虽然这种疾病多发生在老年人身上,但是任何时候增加骨密度都为时不晚。5.Scientistsestimatethatwalkingaslittleas30minutesadaywillhelptheimmunesystemandgivegreaterprotectionagainstillhealth.〔☞注意:help的意思是makesomethingbetter科学家们估计每天只要步行30分钟就能改善免疫系统,更好地保护身体免受疾病的侵害。Brnsatethesentencesntonish.1.在灾难面前,人们不惜一切代价挽救生命。<inthefaceof;atanycost>Inthefaceofadisaste,peoplesavelivesatanycost.2.他认为在整个项目开始之初就对计划进行调整没有意义。<theresnopointindoing…;adjust>Hebelievedthattherewouldbenopointinadjustingteplanatthebeginningofthewholeproject.3.学生们正在集中精力复习功课,突然之间这座城市发生地震了。<concentrate;allofasudden>Studentswereconc

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论