文言文断句及翻译剖析课件_第1页
文言文断句及翻译剖析课件_第2页
文言文断句及翻译剖析课件_第3页
文言文断句及翻译剖析课件_第4页
文言文断句及翻译剖析课件_第5页
已阅读5页,还剩24页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

文言文断句及翻译剖析课件目录contents文言文断句技巧概述文言文断句基本技巧文言文断句进阶技巧文言文翻译技巧概述文言文翻译常用技巧文言文断句及翻译实践剖析CHAPTER文言文断句技巧概述01理解文言文的逻辑和结构准确把握句子的含义和语义提高文言文阅读和理解的能力断句的必要性根据句子结构断句主谓结构动宾结构断句技巧分类及概述偏正结构根据句子意义断句句子之间的语义联系断句技巧分类及概述句子之间的逻辑关系根据语言习惯断句古汉语习惯用语古汉语特殊句式01020304断句技巧分类及概述古文献阅读古文学研究古诗词欣赏古代历史研究断句技巧的应用范围CHAPTER文言文断句基本技巧020102句首标志词断句例如:“夫战,勇气也。”、“若此孤子则何功及此哉!”句首有“夫”“且”“若”“今”“昔”等词时,可依此断句。句尾标志词断句句尾有“也”“乎”“矣”“哉”“已”等词时,可依此断句。例如:“君子食无求饱,居无求安,敏于事而慎于言,就有道而正焉,可谓好学也已。”、“故为之说,以俟夫观人风者得焉。”例如:“求人可使报秦者,未得。”应为“求可使报秦者人,未得。”(倒装句)“廉颇者,赵之良将也。”应为“廉颇,赵之良将也。”(判断句)当遇到特殊句式时,如倒装句、判断句等,要按照句子的正常结构进行断句。特殊句式断句CHAPTER文言文断句进阶技巧03VS顶真是一种修辞手法,即上句结尾与下句开头相同,这种结构常常用于表示因果、递进等关系。在断句时,要根据这种结构来划分句子。例如:“身无半亩,心忧天下;读破万卷,神交古人。”(左宗棠《置身须向极高处,举首还多在上人》)对偶断句对偶是文言文中常见的修辞手法,即两句话字数相等、结构相同、意义对称。这种结构常常用于表示对比、并列等关系。在断句时,要根据这种结构来划分句子。例如:“天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身。”(《孟子·生于忧患死于安乐》)顶真断句修辞手法断句文言文中有些虚词放在句首,如“夫”、“盖”、“若”、“且”等,这些词常常表示句子之间的并列、转折、假设等关系。在断句时,要根据这些虚词来划分句子。例如:“夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。”(《左传·曹刿论战》)文言文中有些虚词放在句末,如“也”、“矣”、“乎”、“哉”等,这些词常常表示句子之间的陈述、感叹、疑问等语气。在断句时,要根据这些虚词来划分句子。例如:“吾生也有涯,而知也无涯。”(《庄子·养生主》)句首虚词断句句末虚词断句虚词用法断句主谓结构是文言文中基本的句子结构,主语和谓语之间是陈述与被陈述的关系。在断句时,要根据主谓结构来划分句子。例如:“三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。”(《论语·子罕》)主谓结构断句动宾结构是文言文中常见的句子结构,即动词和宾语之间是支配与被支配的关系。在断句时,要根据动宾结构来划分句子。例如:“天将降大任于斯人也。”(《孟子·生于忧患死于安乐》)动宾结构断句句子结构断句CHAPTER文言文翻译技巧概述04将古代文言文转化为现代白话文,以方便现代人理解和阅读。目的忠实原文,通顺流畅,保持原意不变。原则翻译的目的和原则首先需要认真阅读原文,了解文章的大致意思和背景。熟读原文将原文中的每个句子逐一翻译成现代白话文,注意理解关键词汇和语法结构。逐句翻译在翻译过程中,需要注意文言文和现代白话文的语序差异,适当调整以符合现代人的阅读习惯。调整语序完成初步翻译后,需要仔细校对原文和译文,确保意义的准确性和流畅性。校对修正翻译的基本步骤文言文中包含许多古代特有的文化元素和典故,需要在翻译中加以解释和转化。文化差异语言习惯历史背景文言文和现代白话文的表达方式和习惯存在较大差异,需要注意语气的转换和修辞的处理。文言文往往涉及到古代的历史事件和社会背景,需要在翻译中体现出来,以增强可读性和理解性。030201翻译中需要注意的问题CHAPTER文言文翻译常用技巧05总结词保持词汇和短语的原意详细描述在翻译文言文时,应尽量保留原词的含义,避免曲解或误解。对于一些专有名词、古地名、人名等,需要保留原文的拼写。此外,还要注意避免对原文进行随意增减或改变原意。保留原词总结词补充原文中省略的词汇或短语详细描述文言文常常省略主语、谓语或其他成分,因此在翻译时需要补充这些被省略的部分。例如,在古文中常常省略主语,翻译时需要根据上下文确定主语;在动词后常常省略宾语,翻译时需要根据语境补充宾语。补充省略总结词重新组织原文的语序,使其更符合现代汉语的习惯详细描述文言文的语法结构和现代汉语有所不同,因此在翻译时需要对原文的语序进行适当调整。例如,古文中常常将状语放在动词后面,翻译时需要将其调整到动词前面;古文中有时会将补语放在中心词后面,翻译时需要将其调整到中心词前面。调整语序CHAPTER文言文断句及翻译实践剖析06翻译剖析“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。”可以翻译为:“仅仅是知道学习的人不如喜欢学习的人,喜欢学习的人不如以学习为乐的人。”总结词在《论语》中,断句和翻译是非常重要的,因为它们能够帮助我们理解孔子的思想和教义。详细描述《论语》是由孔子的弟子和再传弟子记录的孔子及其弟子的言行录。由于是口语记录,所以需要正确地断句和翻译。断句例子“学而时习之,不亦说乎?”应该断句为:“学/而时习之/,不亦/说乎?”意思是:“学习后及时复习,不是很愉快吗?”案例一:《论语》中的断句及翻译总结词《史记》是我国第一部纪传体通史,记录了从黄帝到汉武帝时期的历史。正确的断句和翻译对于理解历史事件非常重要。详细描述《史记》不仅是一部历史著作,还是一部文学著作。其中的文字常常含有丰富的修辞和隐喻,需要仔细品味。断句例子“项庄拔剑起舞,项伯亦拔剑起舞。”应该断句为:“项庄/拔剑/起舞/,项伯/亦/拔剑/起舞/。”意思是项庄和项伯都拔出剑来跳舞。翻译剖析“遂命酒,使快弹数曲。”可以翻译为:“于是命令手下摆酒,请她快快弹奏几曲。”表现了琵琶女的技艺高超。01020304案例二:《史记》中的断句及翻译总结词《汉书》是我国第一部纪传体断代史,记录了西汉时期的历史。其文字风格较为严谨,正确的断句和翻译有助于我们理解历史事件。详细描述《汉书》的文字较为古雅,常常使用一些特殊的语法结构和修辞手法。正确的断句和翻译可以帮助我们更好地理解这些内容。断句例子“于是上乃使使持节诏将军曰。”应该断句为

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论