翻硕培养方案_第1页
翻硕培养方案_第2页
翻硕培养方案_第3页
翻硕培养方案_第4页
翻硕培养方案_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

PAGEPAGE5烟台大学翻译硕士(专业硕士)研究生培养方案学科代码:0551适用学科:055101英语笔译、055102英语口译、055105日语笔译、055106日语口译、055111朝鲜语笔译、055112朝鲜语口译。一、研究方向(一)英语笔译本专业要求学生通过大量笔译实践,掌握文学、文化、经贸、法律、新闻、传媒等领域的英汉及汉英翻译技巧及规律,大力拓宽主要英语国家历史、政治、经济、文化等方面的知识的基础,掌握跨语言和文化交流的原则和技巧,旨在培养全面发展,符合全球经济一体化、提升国际竞争力需要及满足国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业化笔译人才。(二)英语口译本专业要求学生通过大量口译实践,把握文学、文化、经贸、法律、新闻、传媒等领域的英汉及汉英翻译技巧及规律,以各类文体的英汉双向口译为重点,大力拓宽主要英语国家历史、政治、经济、文化等方面的知识的基础,掌握跨语言和文化交流的原则和技巧,旨在培养全面发展,符合全球经济一体化、提升国际竞争力需要及满足国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业化口译人才。(三)日语笔译本专业要求学生通过大量笔译实践,掌握文学、文化、经贸、法律、新闻、传媒等领域的日汉及汉日翻译技巧及规律,大力拓宽日本国家历史、政治、经济、文化等方面的知识的基础,掌握跨语言和文化交流的原则和技巧,旨在培养全面发展,符合全球经济一体化、提升国际竞争力需要及满足国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业化笔译人才。(四)日语口译本专业要求学生通过大量口译实践,把握文学、文化、经贸、法律、新闻、传媒等领域的日汉及汉日口译技巧及规律,以各类文体的英汉双向口译为重点,大力拓宽日本历史、政治、经济、文化等方面的知识的基础,掌握跨语言和文化交流的原则和技巧,旨在培养全面发展,符合全球经济一体化、提升国际竞争力需要及满足国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业化口译人才。(五)朝鲜语笔译本专业要求学生通过大量笔译实践,掌握文学、文化、经贸、法律、新闻、传媒等领域的朝汉及汉朝翻译技巧及规律,大力拓宽朝韩国家历史、政治、经济、文化等方面的知识的基础,掌握跨语言和文化交流的原则和技巧,旨在培养全面发展,符合全球经济一体化、提升国际竞争力需要及满足国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业化笔译人才。(六)朝鲜语口译本专业要求学生通过大量口译实践,把握文学、文化、经贸、法律、新闻、传媒等领域的朝汉及汉朝翻译技巧及规律,以各类文体的朝汉双向口译为重点,大力拓宽主要英语国家历史、政治、经济、文化等方面的知识的基础,掌握跨语言和文化交流的原则和技巧,旨在培养全面发展,符合全球经济一体化、提升国际竞争力需要及满足国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业化口译人才。二、培养目标为适应我国社会主义现代化建设事业对高层次人才的需求,本专业对硕士生的培养应全面贯彻党的教育方针,坚持“三个面向”(面向世界、面向未来、面向现代化),培养德、智、体全面发展,能从事本专业领域内的教学、科研、以及管理工作的高层次专门人才,具体要求是:1、培养德、智、体全面发展,能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要,适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性高级翻译人才;2、较为全面、扎实地掌握双语听、说、读、写、译等语言基本功;3、掌握相关翻译领域的基本知识,在双语翻译方面具有很强的翻译实践能力;4、具有严谨的知识结构、宽广的人文视野和良好的职业素养,了解翻译学、跨文化交际、经贸、法律、科技等相关专业知识,并在某一或数个专门领域具有较强的独立从事实际翻译工作的能力;5、熟练运用计算机辅助翻译工具进行翻译实践;6、具有良好的思辨能力,能基于翻译实践撰写实践报告或学术论文。三、培养方式1、实行学分制。学生必须通过规定课程的考试,成绩及格方能取得该门课程的学分;参加人事部翻译专业二级笔译资格(水平)考试;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过可按学位申请程序申请翻译硕士专业学位。2、采用研讨式教学。课程可采用项目翻译的方式授课,即教学单位承接各类文体的翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练。硕士研究生专业课程均进行考核。考核方式、类型及成绩构成按照课程教学大纲规定执行。3、重视实践环节。强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践贯穿教学全过程。在导师指导下进行学位项目翻译,学位项目翻译为导师指导下的必修笔译实践项目,是检验学生实际操作能力的标准。要求学生独立承担(英/日/韩)汉或汉(英/日/韩)笔译工作,在导师指导下,在规定时间内,完成100,000汉字篇幅的(英/日/韩)汉翻译作品或50,000(英/日/韩)文单词的汉汉(英/日/韩)翻译作品。鼓励学生到企事业单位重要岗位参加实习,参与口、笔译翻译实践活动,熟悉翻译过程,撰写实习报告,增强实战能力。4、加强过程管理。要求在第一学年末提交学位论文开题报告,或针对所选翻译项目及翻译实验报告提交原文及翻译(实验)计划书。论文或翻译(实验)进展报告应在提交开题报告或计划书后半年提交。5、成立导师组,发挥集体培养的作用。导师组应以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收外事与企事业部门具有高级专业技术职务的翻译人员参加;可以实行双导师制,即学校教师与有实际工作经验和研究水平的资深译员或编审共同指导。四、学制及学分本学科硕士研究生培养年限一般为2年,其中课程学习时间为1年。硕士研究生课程学习实行学分制,在学期间应修38学分,其中实践环节4学分。1、学位公共课必修6学分2、专业基础课必修6学分3、专业限选课必修6学分4、实践环节必修4学分(1)(英/日/朝)汉翻译实践。研究生在校期间除课程学习外,还需累计完成10万单词的翻译工作。(2)汉(英/日/朝)社会实践。翻译实践。研究生在校期间除课程学习外,还需累计完成5万汉字的翻译工作。考核方式按优、良、中、及格和不及格五级计分。由院系负责人和导师共同评判记分并写出评语,成绩合格者分别计2学分。5、选修课不少于16学分具体课程设置参照本专业教学计划表。五、中期筛选研究生实行中期筛选制度。中期考核在学位课程基本完成之后进行(一般为第三学期初)。其内容包括检查学位课程学习情况、论文开题计划,目的是对翻译硕士学生的专业学习情况进行全面的考察与评估,特别考查其口笔译的实际操作能力,包括对口译方向学生评估其递交的口译实践录音,对笔译方向学生评估其递交的笔译作品,以确定学生是否有资格进入下一阶段的培养。中期筛选合格者,进入社会实践和论文撰写阶段。。中期筛选不合格者,按学校有关规定,进行妥善的安排和处理。六、科学研究与学位论文本学科专业研究生课程学习成绩合格,完成必修环节,修满规定最低学分以上者,方可进入学位论文撰写阶段。要求研究生利用一年的时间从事翻译实践和学位论文工作。学位论文写作时间一般为一个学期。1、选题学位论文可以采用以下形式(学生任选一种):第一、项目实习报告:报告形式包括项目经理实习报告、项目翻译实习报告和项目审校实习报告三种,学生可根据实习岗位及工作职责分工的实际情况,选择任意一种形式,写出不少于15000个单词的报告。第二、翻译实践报告:学生在导师的指导下选择中外文本进行翻译,源文本字数不少于10000汉字或单词,并根据译文就翻译问题写出不少于5000个单词的研究报告;第三、翻译实验报告:学生在导师的指导下就翻译的某个环节展开实验,并就实验结果进行分析,写出不少于15000个单词的实验报告;第四、翻译研究论文:学生在导师的指导下撰写翻译研究论文,字数不少于15000个单词。2、开题报告论证研究生应在指导教师的指导下撰写开题报告,最迟在第三学期4月份向学科组提交课题论证报告,并在学科组作开题报告。学科组就研究生所选课题的国内外研究现状、研究方法、研究手段、工作进度、预期成果等进行论证和审核,经批准后正式确定论文题目。研究生的论文工作进程,应包括各阶段的工作要求、内容、进行方式和完成期限。3、论文中期检查在论文工作期间,学科组要进行阶段性论文中期检查,按时写出各阶段工作情况,导师审查。对论文中存在的问题,由学科组会诊,及时采取措施并报研究生处备案。4、硕士学位论文的要求硕士学位论文应在导师的指导下,由研究生本人经过科学研究独立完成。论文内容应侧重于研究生本人所从事的研究工作,对所研究的问题应有新的见解。论文的规模要求一般按三万汉字左右折算篇幅。5、答辩和学位授予报告(论文)应在体例上符合学术论文的通用规范,能够体现综合运用学科理论、方法和技术解决实际翻译问题的专业素质和能力。报告(论文)经专家评审通过后,提交答辩委员会,参加学位答辩。参加人事部翻译专业二级笔译资格(水平)考试;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过可按学位申请程序申请翻译硕士专业学位。学位论文采用匿名评审,论文评阅人中至少有一位是校外专家。答辩委员会成员中必须有一位具有丰富的笔译实践经验且具有高级专业技术职称的专家。完成规定的课程学习及实习实践环节,取得规定学分,并按规定完成学位论文,并通过学位论文答辩者,经学位评定委员会审核,授予翻译硕士专业学位,同时获得硕士研究生毕业证书。

烟台大学英语翻译硕士学位笔译、口译方向研究生课程设置类别课程代码课程名称学时学分开课学期考核方式备注学位课公共课政治理论331考试现代汉语写作332考试专业基础课汉英互译理论221考试英语笔译理论与实践221考试英语口译理论与实践221考试专业限选课文体与翻译221考试语用与翻译222考试应用文写作与翻译223考试必修环节英译汉实践22考查10万单词汉译英实践23考查5万汉字非学位课专业选修课翻译硕士二外(法语)221考查选修至少16学分翻译硕士二外(日语)221考查法律翻译222考查计算机辅助翻译222考查传媒翻译222考查文学翻译222考查科技翻译222考查经贸翻译222考查语义学222考查翻译哲学223考查翻译批评与赏析223考查翻译研究方法与论文写作223考查本地化翻译223考查跨文化交际理论与实践223考查汉英对比与翻译223考查国际政治与经济专题讲座224考查

烟台大学日语翻译硕士学位笔译、口译方向研究生课程设置类别课程代码课程名称学时学分开课学期考核方式备注学位课公共课政治理论331考试必修现代汉语写作332考试专业基础课汉日互译理论221考试必修日语笔译理论与实践221考试日语口译理论与实践221考试专业限选课日汉文学翻译221考试日汉对比与翻译222考试商务日语翻译222考试必修环节日译汉实践22考查10万单词汉译日实践23考查5万汉字非学位课专业选修课基础英语221考查选修至少16学分中日文化比较221考查跨文化交际221考查语义语用与翻译222考查传媒翻译研究222考查旅游翻译222考查翻译批评与赏析223考查日语文体与翻译223考查科技日汉互译223考查模拟会议传译223考查国际政治与经济224考查

烟台大学朝鲜语翻译硕士学位笔译、口译方向研究生课程设置类别课程代码课程名称学时学分开课学期考核方式备注学位课公共课政治理论331考试必修现代汉语写作332考试专业基础课朝鲜语口译理论与实践221考试必修朝鲜语

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论