浙江工商大学外国语学院《820翻译与写作》历年考研真题及详解_第1页
浙江工商大学外国语学院《820翻译与写作》历年考研真题及详解_第2页
浙江工商大学外国语学院《820翻译与写作》历年考研真题及详解_第3页
浙江工商大学外国语学院《820翻译与写作》历年考研真题及详解_第4页
浙江工商大学外国语学院《820翻译与写作》历年考研真题及详解_第5页
已阅读5页,还剩48页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

目录

2007年浙江工商大学外国语学院420翻译与写作考研真题及详解

2008年浙江工商大学外国语学院820翻译与写作考研真题及详解

2009年浙江工商大学外国语学院820翻译与写作考研真题及详解

2018年浙江工商大学外国语学院820翻译与写作考研真题及详解

2019年浙江工商大学外国语学院820翻译与写作考研真题及详解

2007年浙江工商大学外国语学院

420翻译与写作考研真题及详解

PartOneTranslation(90分/150)

1.TranslatetheFollowingEnglishintoChinese(20分):

Inotherwords,Americanliteratureistooureyesacuriousamalgamof

familiarandstrange.Americais,ofcourse,anextensionofEuropein

Europe’sexpansionistphase.IthasbeenpeopledmainlybyEuropeans.The

“involuntaryimmigrants”—Negroslaves—fromAfricaareanexception,and

theirpresencehasmodifiedAmericansociety.ButingeneraltheUnited

StateswasfoundeduponEuropean,andespeciallyBritish,precedents.

Culturallyspeaking,AmericamightbecalledaEuropeancolony.

However,tosaysoistodrawattentiontothecomplexityoftheAmerican

scene.Noothercolonyhasbeensoheterogeneouslypopulated,orsolong

politicallyindependentofEurope.Noothercountrywhoseoriginsliein

Europehashadsosharpanawarenessofitscleavagefrom,andsuperiority

to,theparentcultures.RunningthroughAmericanhistory,andtherefore

throughAmericanliterature,isadoubleconsciousnessofOldWorldmodes

andNewWorldpossibilities.Yesterdayhasbeendismissedandpinedfor:

tomorrowhasbeeninvokedanddreaded.Ithasnotbeenthemostfavorable

ofsituationsfortheproductionofliterature.

【参考译文】

换句话说,我们认为,美国文学把我们所熟悉的陌生的东西奇妙地结合

起来了。美国当然是欧洲向外扩展时期的外延,欧洲人是主要的移民。

非洲被强迫而来的移民——黑奴——是个例外,这些人的到来使美国社

会有了变化,不过大体上美国是按照欧洲,特别是英国的先例建立的。

就文化而言,美国可以说是欧洲的一个殖民地。

这样说是要人们注意到美国社会的复杂性。其他殖民地的居民成分没有

如此复杂,政治上脱离欧洲也没有如此长久。没有一个起源于欧洲的国

家,像它这样敏锐地意识到要和欧洲文化分家,而且要超过欧洲文化。

贯穿美国历史的,也就是贯穿美国文学的,是一种双重意识;既眷恋旧

大陆的文明,又憧憬新大陆的前程。昨日已成过去,但也值得留恋;明

天已经在望,但也令人惴惴不安。这不是一个最适合文学创作的环境。

2.TranslatetheFollowingintoEnglish(25分):

恋爱是人类生活的中心,孟子说:“食色性也。”所谓恋爱正是天赋之本

能;如一生不了解恋爱的人,他又何能了解整个的人生?所以凡事都从

学习而知而能,只有恋爱用不着学习,只要到了相当的年龄,碰到合适

的机会,他和她便会莫名其妙地恋爱起来。

恋爱人人都会,可是不见得人人都懂,世俗大半以性欲伪充恋爱,以游

戏的态度处置恋爱,于是我们时刻可看到因恋爱而不幸的记载。实在的

恋爱绝不是游戏,它具有引人向上的鞭策力,它更是美丽的象征。

在一双男女正纯情热爱着的时候,他和她内心充实着惊人的力量:他们

的灵魂是从万有的束缚中,得到了自由,不怕威胁,不为利诱,他们是

超越了现实,而创造他们理想的乐园。

【参考译文】

Romanticloveisthecoreofhumanlife.Menciussays,“Thedesireforfood

andsexisnature.”Inotherwords,loveisinnate.Ifoneremainsalifelong

strangertolove,howcanhethoroughlyunderstandlife?Manbecomes

capablethroughlearning.Butloveisanexception.Boyandgirl,whenthey

areofageandmeetatanopportunemoment,willbecomemysteriously

attachedtoeachother.

Thoughpeoplelovebyinstinct,yetallcannotunderstanditcorrectly.More

oftenthannot,loveisbutcarnaldesireandistreatedasameregame.Thatis

whywesooftenheartragicstoriesoflove.Trueloveisnotagame.Norcan

itstruevaluebeappreciatedbythemorallydegenerate.Truelovespursone

ontohigherattainment.Itembodiesthesupremequalityofselflessness,and

is,aboveall,symbolicofbeauty.

Whenamanandwomanaredeeplyimmersedintruelove,theyarefullof

amazinginnerstrength.Theirsoulsarefreedfromallbondage.Theyare

unyieldingbeforethreatsandincorruptiblebeforeanypromiseofmaterial

gain.Theytranscendtherealitytocreateanidealparadiseoftheirown.

3.TranslatetheFollowingBusinessEnglishintoChinese(20分):

Theoutstandingmarketingadvantageofasmallbusinessoveralargeoneis

itsclosenesstoitscustomers.Manysmall-businessownerscatertoadevoted

groupofcustomersbystockingspecialgoodsandpersonalizingservicesfor

them.Byfurnishingmoreandbetterservices,thesmallbusinessoftencan

competeeffectivelywithalargeone.Theseservicesincludedeliveries,phone

orders,giftwrapping,checkcashing,credit,andamerchandise-on-approval

program.

Amongthemarketingweaknessofsmallfirmsareinadequatesales

programs,lackofeffectiveadvertisingprograms,inadequateinventory

control,andpurchasingandpricingdisadvantages.Forexample,manysmall

businessesemployonlypart-timesalespersons.Theirsalespresentations

oftenareincompleteandineffectivebecausetheonlysalestrainingthese

salespersonsreceiveisfromrepresentativesofwholesalersandother

suppliers.

Manysmallfirmslackboththecreativetalentandthemoneyforaneffective

advertisingprogram.Inmostcasestheycannotaffordtouseanadvertising

agency.Theyrelymainlyonsatisfiedcustomerstospreadthemessageabout

theirgoodsandservices.Whentheyadvertise,theydosoonlyinthe

classifiedsectionofthenewspapersandintheYellowPagesofthetelephone

directory.Asaresult,theyareunabletoevaluatetheeffectivenessoftheir

advertising.

【参考译文】

与大企业相比,小企业最突出的营销优势是与客户的密切关系。许多小

企业主通过提供特殊商品和个性化服务来培养一群忠实顾客。通过提供

更多更好的服务,小企业往往可以有效地与大企业竞争。这些服务包括

送货、电话订购、礼品包装、支票兑现、信用卡和试销体验。

小公司的营销弱点包括销售计划不充分、缺乏有效的广告计划、库存控

制不足以及采购定价劣势。例如,许多小企业的销售都是兼职人员。他

们的销售报告一般都不完整,又没有效果,因为这些销售人员接受过的

唯一销售培训是来自批发商和其他供应商的代表。

许多小公司既缺乏创意人才,又缺乏有效的广告资金。在大多数情况

下,他们请不起广告公司。他们主要依靠对其满意的顾客来宣传他们商

品和服务。他们就算做广告也只是在报纸的分类栏和电话簿的黄页上

做。因此,他们无法评估广告是否有效。

4.PleaseTranslatetheFollowingChineseintoEnglish(25分):

随着国际贸易的发展,贸易与环境的关系问题日益引起世界各国的重

视。1995年世界贸易组织(WTO)成立后,就建立了贸易与环境委员

会(CTE)。其主要宗旨是“明确贸易措施与环境措施之间的关系以促

进可持续发展;对多边贸易体系条款是否需要修改提出适当建议,这些

建议必须与多边贸易体系的公开、公正、非歧视性原则相一致。”

2001年多哈召开的WTO第四届部长级会议上,在欧盟的积极推动下,

经过激烈谈判,在会议最后一刻将贸易与环境问题列入了新一轮多边贸

易谈判。WTO成员国从此对贸易与环境议题展开谈判。

中国政府高度重视贸易与环境问题,积极参与了WTO贸易与环境议题

谈判,并分别在2003年7月和2004年6月的CTE特会上提交了两份提案,

为推动谈判进展做出了技术性贡献。

【参考译文】

Withthedevelopmentofinternationaltrade,theissueoftherelationship

betweentradeandenvironmenthasbecometheconcernofcountriesallover

theworld.TheWorldTradeOrganization(WTO)establishedaCommittee

onTradeandEnvironment(CTE)whenitwaslaunchedin1995.TheCTE’s

mainmandatesare“toidentifytherelationshipbetweentrademeasuresand

environmentalmeasures,inordertopromotesustainabledevelopment,andto

makeappropriaterecommendationsonwhetheranymodificationsofthe

provisionsofthemultilateraltradingsystemarerequired,compatiblewiththe

open,equitableandnon-discriminatorynatureofthesystem.”

LargelypushedbytheEC,thetradeandenvironmentalissuewasadoptedas

thenewroundmultilateraltradenegotiationsattheverylastminuteafter

heateddebatesatthe4thWTOMinisterialConferenceheldinDohain

November2001.ItwasthendecidedthattheWTOMembersshallnegotiate

onthetradeandenvironmentalissue.

TheChinesegovernmentattachesgreatimportancetotradeand

environmentalissuesandhasbeenactivelyparticipatinginthenegotiations.

ChinabroughtforwardtwosubmissionstotheCTESpecialSessioninJuly

2003andJune2004respectively,andmadeitstechnicalcontributionsin

pushingforwardthenegotiations.

PartTwoWriting(60分/150)

1.ReadTheFollowingPassageAndThenWriteACoherentEssayTo

AnswerTheQuestionGiven.YouAreRequiredToExpressYour

ViewpointsClearlyAndLogicallyWithin200Words(20分):

ACity’sTrafficPlansandChina’sCarCulture

SHANGHAI,July9—Whenofficialsdrewuptheblueprintsfortheredesign

ofthiscityintheearly1980s,naryaskyscraperpunctuatedthelow-slung

horizon,whosebuildingsmostlydatedfromthedecadesofWesterncontrol

earlyinthelastcentury.

ThehugelyambitiousplanscalledforShanghaitobebuiltanew.Andamong

thetopprioritiesinacitypreviouslydominatedbybicycleswasavoidingthe

mostcommonplaguesoftheautomobileage—unmanageabletrafficand

unbearablepollution.

AspeopleinthisrichestofChinesecitieshavegrownmoreandmore

affluent,theyhavedisplayedanAmerican-stylepassionfortheautomobile.

ButforShanghai,asformuchofChina,gettingrichandgrowingattachedto

carshaveincreasinglygonehandinhand,andhaveproducedsideeffects

familiarincitiesthathavelongbeenaddictedtoautomobiles—fromfilthyair

andstressful,marathoncommutestosharplyrisingoilconsumption.

Thecountry’stopenvironmentalofficialshavewarnedofecologicaland

economicdoomifChinacontinuestofollowthispattern.Butincitieslike

Shanghai,whereautomobilesaccountfor70percentto80percentofair

pollution,nothingseemscapableofstopping,orevenslowing,therapidrise

ofacarculture.

Thisisnotforlackoftrying.Butthetrafficeffortshavebeencoupledwitha

majorexpansionofthepublictransportationsystem,whichcomprises

gleamingnewsubwaysandtheworld’sfastesttrain,amagneticlevitation

vehiclethatzipstotheairportinunder10minutes.

Thesteepgrowthinautomobiletraffichere,however,seemstomockthe

city’sefforts.TheoriginalblueprintsforamajorexpansionofShanghai’s

roadnetwork,drawnuptwodecadesago,predictedthatShanghaiwouldpass

thethresholdoftwomillioncarsin2020.Infact,thatfigurewasreachedlast

November.

Meanwhile,thecityisexpandingitssubwaygridwellbeyondthe310miles

oftrackfirstplanned.Twonewlinesarebeingaddedtotheoriginal15,along

withanother192milesoftrack.Evenso,thesubwaysystem,gleamingand

cleanthoughitis,isoneareawheretraffichasfailedtomeetprojections,

withlessthanhalftheexpectedridershiponsomelines.Thereason,experts

say,isthattherearenotenoughtrains,resultinginovercrowdingwhich

furtherencouragespeopletorideincars.

Question:

WhatisChina’scarcultureaccordingtotheauthorandwhatisyour

understandingofcarcultureinChina?

【参考答案】

Theauthorthinksthatasrichpeoplehavegrownmoreandmoreaffluent,

theyhavedisplayedanAmerican-stylepassionfortheautomobile.When

peoplegetrich,theyallwanttobuyacar.That’scarculture.

Inmyopinion,sometimes,carcultureisalittleridiculousandunnecessary.

Ononehand,frankly,thereisnoneedtobuyacarinthoserichestcities.If

youwanttogoout,takingundergroundisfasterandsafer.Imaginethat

you’reinahurrytogotoajobinterview;youknowyouwouldmissitifyou

failtogetthereontime.Andthenyourcarbrokedownorcaughtinatraffic

jam.Thenyoumaycallitatragedy.Ontheotherhand,theincreasing

numberofcarsdoescontributetotheairpollution.Whymustwespendour

moneyinmakingourenvironmentlesslivable?

2.WriteAnEssayWithin400WordsOnTheFollowingTopic(40分):

“Itisinevitablethatastechnologydevelopstraditionalculturesmustbelost.

Technologyandtraditionareincompatible—youcannothavebothtogether.”

Towhatextentdoyouagreeordisagreewiththisstatement?Pleaseargue

andsupportyourviewpoints.

【参考范文】

Withthedevelopmentoftechnology,somepeoplesaythattraditional

culturesmustbelost.Theybelievethat“Technologyandtraditionare

incompatible—youcannothavebothtogether.”AsfarasI’mconcerned,I

disagreewiththisstatement.Inmyopinion,technologyislikethehardware

ofacomputerandcultureislikethesoftware.Thetraditionalcultureisthe

basisofChineseculture.Technologyandtraditioncanbecompatibleifwe

humanguidetheminacompatibleway.

Wecan’tdenythattechnologicaldevelopmentdoesseemtodriveawaysome

outdatedtraditionalcultures.Wecanseethesereplacementsfromdailylife.

Forexample,farmingmachineshavereplacedthetraditionalagricultural

methods,whichincreasetheefficiencyofthesowingandreapingprocessof

agriculture.What’smore,thetraditionalethics“thethreeobedienceandfour

virtuesimposedonwomen”wasalsowipedoutbecauseofthenew

technologicalage.

However,thoseexcellenttraditionalcultureswillneverbelost.Instead,they

canbeenhancedandupdatedbytechnology.Inancienttimes,childrenhadto

recitethoseclassicalbookseventheycouldn’tunderstand.Whilenowadays,

manyclassicalbooksareadaptedintolotsofcartoonsandmovies.So

childrencanenjoythemselvesatthesametimeofstudyingtraditional

virtues.Whentheygrowupandarecapableofreadingoriginalclassicbooks,

theycanreadthem.AnotherexampleisabouttheTraditionalChinese

Medicine(TCM).Inolddays,it’sveryinconvenientforitinvolved

complicatedpreparation.Thankstomedicaltechnologies,ready-madeTCM

productsareavailablenow,revivingthebeautyofChinesemedical

traditions.

Insum,technologydoescausethelossofcertaintraditionalculturesinaway

that“fittestculturesurvives”andyetcompatibilitybetweenthetwoiseasyto

identifyifweguidethemproperly.Therefore,itisone-sidedtoassumethat

traditionalculturesinevitabledieoutastechnologydevelops.

【解析】

本文围绕“科学技术与传统文化能否互相调和”进行论述。文章第一段简

要介绍了这一话题并给出作者自己的看法。第二段第三段通过举例说明

了:只要人类调节引导得当,两者是能够共存的。最后一段总结全文,

重申观点。

2008年浙江工商大学外国语学院

820翻译与写作考研真题及详解

PartITranslation(90分/150)

1.TranslatethefollowingEnglishintoChinese(20分):

Whatisitthatiswrongwithourpresentwayofdoingthings?Itisnotthat

wecannotproduceenoughgoods.Ourmachinesturnoutasmuchworkinan

houras10,000hand-workersusedto.Butitisnotenoughforacountryto

producegoods:itmustdistributethemaswell;andthisiswhereoursystem

breaksdownhopelessly.Everybodyoughttobelivingquitecomfortablyby

workingfourorfivehoursadaywithtwoSundaysintheweek,yetmillions

oflaborersdieintheworkhouseoronthedole(救济金)aftersixtyyearsof

hardtoilsothatafewbabiesmayhavehundredsofthousandsofpoundsa

year.

AsIseeit,thisisnotathingtobearguedaboutortotakesidesabout.Itis

stupidandwickedonthefaceofit;anditwillsmashusandourcivilizationif

wedonotresolutelyreformit.Yetwedonothingbutkeepupaperpetual

ballyhoo(侈谈)aboutBolshevism,fascism,communismliberty,dictators,

democracy,andalltherestofit.Theveryfirstlessonofthenewhistorydug

upforusbyProfessorFlindersPetrieduringmylifetimeisthatno

civilization,howeversplendid,illustriousandlikeourown,canstandup

againstthesocialresentmentsandclassconflictswhichfollowasilly

misdistributionofwealth,laborandleisure.Anditistheonehistorylesson

thatisnevertaughtinourschools,thusconfirmingthesayingoftheGerman

philosopher,Hegel.“Welearnfromhistorythatmenneverlearnanything

fromhistory.”

【参考译文】

我们当今在处理事情的方式上到底出了什么毛病呢?不是我们不能生产

足够的商品,我们的机器现在每小时生产的东西相当于以前10000个手

工工人干的活。但是,一个国家只生产商品是不够的,它还必须分配这

些商品。而这却是我们的制度无可奈何地必然出毛病的地方。每个人一

天工作4,5个小时,一周休两个礼拜天,就该过上十分舒适的生活。可

是,为了几个天之骄子能够一年得到几十万磅的收入,千百万劳动者却

不是死在车间,就是做60年苦工之后靠救济金度日。

依我之见,此事并不需要争论或表态。谁都可以一眼看出此事的愚蠢性

及邪恶之处。如不坚决对之进行改革,我们本身及我们的文明都将被其

毁灭。可是,我们只是喋喋不休的奢谈什么布尔什维克主义、法西斯主

义、共产主义、自由、独裁者、民主以及诸如此类的东西。与我同时代

的弗林德斯·皮特里教授为我们新发掘出来的历史所提供的首要教训就

是:任何一种文明,不管多么灿烂、多么辉煌、多么相似于我们这里的

文明,都经受不住由于在财富和劳逸方面愚蠢地分配不当而产生的社会

不满和阶级冲突。这一历史却偏偏是我们学校从来没有教过的,从而证

实了德国哲学家黑格尔的说法:“历史的经验教训告诉我们,人们不会

从历史的经验中吸取教训。”

2.TranslatethefollowingEnglishintoEnglish(25分):

我怀念着故乡的雷声和雨声。那隆隆有力的搏击,从山谷反响到山谷,

仿佛春之芽就从冻土里震动,惊醒,而怒茁出来。细草样柔的雨丝又以

温存之手抚摸它,使它簇生油绿的枝叶而开出红色的花。这些怀想如乡

愁一样萦绕得使我忧郁了。我心里的气候也和这北方大陆一样缺少雨

量,一滴温柔的泪在我枯涩的眼里,如迟疑在这阴沉的天空里的雨点,

久不落下。

【参考译文】

Irememberfondlythesoundsofmybirthplace—thesoundsofthunderand

ofrain.Thosemightycrashesrumbledandreverberatedfrommountain

valleytomountainvalley,asifthenewshootsofspringwereshakinginthe

frozenground,awakening,andburstingforthwithaterrifyingvigor.Threads

ofrain,softasfinegrass,wouldthencaressthemwithatenderhand,sothat

clumpsofglossygreenleaveswouldsproutforthandreadflowersburst

open.Thesefondrecollectionslingeredwithmelikeakindofhomesickness,

leavingmedejected.Withinmyheart,theclimateseemedasparchedofrain

asthisnortherncontinent;andliketheraindrops,stillhesitatinginthisleaden

sky,foralongtimenotasingletearoftendernesshadfallenfrommyarid

eyes.

3.TranslatethefollowingEnglishintoChinese(20分):

Thebigbenefitofusingdirectmarketingtobuildanongoingrelationship

withanindividualcustomeristhatastimegoeson,thecustomer’strustand

confidenceintheorganizationbuildup.Thehardestjobistogettheinitial

purchase,butoncecustomershavehadonesuccessfulandsatisfactory

experience,theywillbemuchmorereceptiveandwillingtotryagain.A

shrewddirectmarkercancapitalizeonthisbyanalyzingacustomer’s

purchasinghabitsinordertotailorfutureofferingstofitthatcustomer’s

profile,andbygentlynudgingthecustomerup-marketintomoreexpensive

purchases.

Afutureaspecttoconsideristhecustomer’sself-confidence.Some

customersprefertohaveadiscreetdirectrelationshipwithorganizations,and

tomaketheirpurchasesbymailorder.Adultincontinenceproducts,for

example,arewidelyavailablethroughpharmacists,yetmanycustomers

purchasebymailtoavoidwhattheyseeastheembarrassmentofhavingto

askfortheproductsorbeingseentopurchasethem.

【参考译文】

使用直接营销与单个客户建立持续关系的最大好处是,随着时间的推

移,客户对组织的信任和信心会增强。最困难的工作是拿下第一笔交

易,但一旦客户有了一个成功和满意的经验,他们会更容易接受,并愿

意再试一次。精明的直接营销人员可以利用这一点,分析客户的购买习

惯,以便根据客户的个人资料定制未来的产品,并轻轻地将客户推向高

端市场,购买更昂贵的产品。

未来需要考虑的一个方面是客户的自信。一些客户更喜欢与组织建立谨

慎的直接关系,并通过邮购进行购买。例如,药剂师会提供成人失禁产

品,但许多顾客通过邮寄购买,以避免他们认为索要产品或被看到购买

产品的尴尬。

4.TranslatethefollowingEnglishintoEnglish(25分):

中国经济实现持续快速发展得益于对外开放和积极有效利用外资。利用

外资是对外开放基本国策的重要内容。28年来,外商在华累计投资设立

了近60万家企业,涉及农业、制造业、服务业等几乎所有领域,成为促

进中国经济增长不可或缺的重要因素。2006年,外商投资企业工业增加

值、进出口额、引进技术、缴纳税收占全国的比重分别达到29%,

59%,51%和31%,直接就业人员超过2800万人,占全国城镇劳动就业

人口的10%以上。截至2006年底,来华投资的国家和地区近200个,世

界500强企业中480多家在华投资,外商投资设立的研发机构超过850

个。

【参考译文】

China’ssustainedandrapideconomicgrowthisattributedtoopening-upand

effectiveutilizationofforeigndirectinvestment.AttractingFDIisan

importantelementofthebasicstatepolicyofopening-up.28yearsofforeign

investmenthasresultedinnearly600,000companiesinChina,covering

virtuallyallsectorssuchasagriculture,manufacturingandservices.They

havebecomeanindispensablefactorbehindChina’seconomicgrowth.In

2006,foreigninvestedenterprisesaccountedfor19%,59%,51%and21%

respectivelyofChina’stotalindustrialaddedvalue,importandexport

volume,technologytransfer,andtaxrevenue.Theseenterprisesdirectly

employedmorethan28millionpeople,ormorethan10%ofthetotal

workforceinChinesecitiesandtowns.Bytheendof2006,nearly200

countriesandregionsandmorethan480Fortune500companieshadinvested

inChina.Over850R&DfacilitieshadbeensetupinChinawithforeign

investment.

PartTwoWriting(60分/150)

1.ReadTheFollowingPassageAndThenWriteACoherentEssayTo

AnswerTheQuestionGiven.YouAreRequiredToExpressYour

ViewpointsClearlyAndLogicallyWithin200Words.(20分)

GrowingConcerns

Despitearangeofmeasurestokeeptheeconomyexpandinginabalanced

way,nationalpolicymakersmustbefeelingsomestressasalmostall

indicatorspointblisteringgrowth.

Thegrossdomesticproductexpandedby11.5percentinthefirstthree

quartersyear-on-year.Theconsumerpriceindex(CPI)grewby6.5percentin

October,matchingthedecade-longhighreachedinAugust.Urbanfixed-

assetsinvestmentgrowthhit26.7%percentyear-on-yearfromJanuaryto

October.Realestateinvestmentroseby31.4%.

Despitearecentdrasticcorrection,theShanghaiCompositeIndexstillnearly

doubledthusfarthisyear.Increasingbankloansandpilingupforeign

exchangereservescontinuetostokethefire.

PremierWenJiabaosaidlastweekChinashouldpreventitseconomyfrom

becomingoverheatedandavoidstructuralpriceincreasesevolvinginto

overallinflation.Ithasbeeninterpretedasasignthatfurthertighteningisin

thepipeline.“Investmenthasbeenthemainculpritfortherapidlyexpanding

economy,”saysChenJijun,seniormacroeconomicanalystwithBeijing-

basedCITICSecurities.Itwillbethetargetofmacroeconomicregulation

nextyear,hesays.

Therealestatesectorissettobeoneofthoseinthecross-hairs,accordingto

Chen.“Theeffectofprevioustighteningmeasurestargetedatthesectorisyet

tobeseen,”hesays,“Furthermeasuresmaybetakeninthefuture.”Butthose

moveswillalsobestructural,hesaid.Someeliteshaveseentheirhouse

pricesrisingtoofastwhilepricesinothersmayremainacceptable.“This

shouldbetakenintoconsiderationincarryingoutregulations.”

Anacross-the-boardhousingpriceslumpwouldcauseserioustroubletothe

nationaleconomy,hewarns.Thecentralbankisexpectedtoraisethe

benchmarkinterestratesoon,despitetherecentlyslumpingstockmarket,

analystssay.ZhouXiaochuan,governorofthecentralbank,saidlastweek

thatitwasnotadvisabletoraisetheinterestratetoooften.Evenifthe

monetarytoolsarenotconsidered,optionsremainopenforpolicymakers.

TheStateCouncilhasorderednewinvestmentprojectsthatdonothave

properapprovalproceduresmustbestopped.Allnewprojectsmustbe

properlyauthorizedandmeetlanduse,energyefficiency,marketaccessand

environmentalprotectioncriteria.

Questions:

WhatarethepropermeasuresthattheChinesepolicymakersshouldtakefor

keepingtheeconomyexpandinginabalancedwayaccordingtotheauthor?

Andwhatdoyouthinkisthemostimportantwaytopreventtheeconomy

frombecomingoverheatedandavoidthestructuralpriceincreases?

【参考答案】

Chinesepolicymakersshouldpreventitseconomyfrombecomingoverheated

andavoidstructuralpriceincreasesevolvingintooverallinflation,which

meanstighteningmeasuresareinthepipeline.Inmyopinion,themost

importantwaytopreventtheeconomyfrombecomingoverheatedandavoid

thestructuralpriceincreasesisthecooperationofallpartiesinChina.

Governmentshouldtakeforcefulmeasurestocurbpriceincreasesand

intensifyproductionofnecessities.Primaryandtertiaryindustries,alongwith

secondaryindustries,shouldhavea“concertedeffect”onthecountry’s

economicdevelopment.Chinashouldalsorelymoreontechnological

innovation,advancesinhumanresourcequalitiesandmanageriallevelsto

boostitseconomy,ratherthanmainlydependingonconsumptionofmaterial

resources.Ibelieveifeveryaspectofthesocietycancooperatewithothers,

theeconomywouldbecomebalancedagain.

2.WriteAnEssayWithin400WordsOnTheFollowinggTopic(40分):

TherewasapieceofnewsonlinetheotherdaycriticizingChinesetourists

“rude”behaviorabroad.SomeChinesevisitorswereridingthebronzebullin

theWallStreetforphototaking.Suchbehaviorshavebeenseriously

criticized.Thenprobablyonedaylater,someonepostedaseriesofphotos

showingthattouristsfromothercountriesalsodothesame,ridingthebull.

ThenitsuddenlyjustifiesChinesetourists’behaviors.Muchcriticismchase

afterthosewhocriticizedtheChinesetourists.Whatdoyouthinkofthose

Chinesetourists’behaviors?Doyouthinkthereshouldbeastandardto

justifythetourists’behaviorsregardlessofothers’doings?Pleaseargueand

supportyourview.

【参考范文】

Nowadays,itisnotstrangetoseeChineseontheInternetwiththetitle

relatedto“rude”or“uncivilized”aroundtheworld.Weevendon’tknow

sincewhenweChineseareconnectedwiththosewords.Shouldn’twebe

referredtowithpraiseslike“hardworking”,“kind”and“polite”?

Whatoneartharethereasonsforthispatheticchange?Inmyopinion,the

mostimportantcauseisnationalqualityandnationalmorality.Duetothe

largepopulation,grandterritoryandunbalancededucationbackground,the

nationalqualityofChinesedifferseverywhere.Forexample,therearesome

Chinesetravelerswhospitonthefloor,howevertheydon’tknowitiswrong.

Youmayask“Why?Isn’titacommonsensenottospitonthefloor?”But

thesepeoplejusthaven’tgotthiskindofeducationatthetimetheyare

supposedtolearnthesethings?Howcanweblamethemfortheirinnocence

andignorance?

Thenwhatcanwedotosolvethisproblem?AsfarasI’mconcerned,there’re

mainlythreeways.Tobeginwith,theeducationallevelofourcitizenshould

beimprovedsothatnationalqualityandnationalmoralitycanbepromoted.

Parentsandteachersshouldeducatetheirchildrenandstudentstobepolite

sincetheyareyoung.Weneedtotellthemhowtobehaveasacivilized

person.Andtravelagenciesalsohaveresponsibilitytoleadvisitorstothe

rightway.Thenthegovernmentshouldalsoshouldertheirdutytoenhance

supervisionandadministrationovercitizens.Forexample,ifsomeonelitter

thegroundwithwastepaperorspitontheground,theyshouldbefinedor

punished.Lastbutnotleast,weknowthatdifferentculturalbackgroundand

lifestylemayleadtosomemisunderstandings.Sowearesupposedtolearn

moreaboutthecross-culturalcommunicationandcomprehendothercultures

beforewegotoothercountries.Ibelievethroughallparties’jointeffort,the

situationwillchangetoafavorableside.

【解析】

本文围绕国人在国外旅游的不文明现象为主题加以论述。第一段主要描

述了这一现象的现状;第二段作者解释了国人在外旅游不文明现象的原

因;最后一段举例说明了这一问题的解决方法。

2009年浙江工商大学外国语学院

820翻译与写作考研真题及详解

PartOneTranslation(90分/150)

1.TranslatetheFollowingEnglishintoChinese(20分)

Idohavethefeelingthatallstoriesbyonewritertendtospringfromthe

samesourcewithinhim.Howevertheydifferinsubjectorapproach,however

theyvaryinexcellenceorfluctuateintheirpowertoalterthemindormood

ormovetheheat,allofonewriter’sstoriesmusttakeontheirquality,carry

theirsignature,becauseofonecharacteristic,lyricalimpulseofhismind—

theimpulsetopraise,tolove,tocallup,toprophesy.Butthenwhatcountless

storiesshareacommonsource!Allwriterswriteoutofthesamefew,few

andeternal—love,pity,terrordonotchange.

Sourcesofstoriescouldbeexaminedwithlessconfusion,perhaps,notinthe

subjectivetermsofemotion,butthroughfindingwhatintheoutsideworld

leadsbacktothoseemotionsmostdirectlyandtautlyandspecifically.The

surestclueisthepullontheline,the“inspiration,”theoutsidesignalthathas

startledormovedthecreativemindtocomplicityandbroughtthestoryto

activebeing:theirresistible,themagnetic,thealarming(pleasurableor

disturbing),theoverwhelmingperson,place,orthing.

【参考译文】

我确实感觉到一个作家写的所有故事都好像在其心中有同一源泉。但

是,他们不管是因主题或方法而异,或优劣不等,或在改变思路、情绪

或变化热点的能力上多么不同,因为一个人的性格,去讴歌、去热爱、

去呼吁、去预言的感情冲动一样,所以一个作家的所有故事都要呈现他

们的质量,承载其特征。但是之后,故事们所共同拥有的源泉就变得多

么微不足道。所有作者的出发点都是那些相同的、少而又少的永恒主题

——爱、怜悯、恐惧永不改变。

用不了那么困惑,我们就能明确故事的源泉,或许,不是用“感情”这样

主观的术语,而是去找找在外部世界里是什么把我们最直接、最迅速、

最明确地带回这些感情。再确定不过的线索是字里行间的吸引力,

是“灵感”,是那些外部的信息,正是这些信息——充满诱惑、无力抵

抗、警醒人心(令人愉

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论