大学英语精读第三1dao10翻译答案_第1页
大学英语精读第三1dao10翻译答案_第2页
大学英语精读第三1dao10翻译答案_第3页
大学英语精读第三1dao10翻译答案_第4页
大学英语精读第三1dao10翻译答案_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

大学英语精读第三版(上海外语教育出版社董亚芬主编)第三册Book3Unit1~Unit10翻译答案Unit1翻译1)发言人(spokesman)明确表示总统在任何情况下都不会取消(cancel)这次旅行。ThespokesmanmadeitclearthatthePresidentwouldnotcancelthetripunderanycircumstances.2)杰克对书架上那些书一本也不了解,所以他的选择是很随意的。Jackdidn'tknowanythingaboutanyofthebooksonthebookshelf,sohischoicewasquitearbitrary.3)随后发生的那些事件再次证明了我的猜疑(suspicions)是对的。(confirm)Thesubsequenteventsconfirmedmysuspicionsonceagain.4)我认为我们应该鼓励中学生在暑假找临时工作。Ithinkweshouldencouragehighschoolstudentstofindtemporaryjobs/employmentduringtheirsummerholidays.5)令我们吃惊的是,这位常被赞为十分正直的州长(governor)竟然是个贪官(corruptofficial)。Tooursurprise,thegovernorwhohadoftenbeenpraisedforhishonestyturnedouttobeacorruptofficial.6)少数工人得到提升(bepromoted),与此同时却有数百名工人被解雇。Afewworkerswerepromoted,butmeanwhilehundredsofworkersweredismissed.7)如果有机会,约翰也许已成为一位杰出的画家了。(given)Giventhechance,Johnmighthavebecomeanoutstandingpainter.8)数小时后,有人看见那个男孩在林子里瞎转。Severalhourslater,theboywasfoundwanderingaroundinthewoods.Unit2翻译迅速方便地获得信息是很重要,但学会以新的方式看信息甚至更为重要。医学上一次重大突破也许能说明这一观点。科学家本想寻找一种治天花的特效药,但他们没有成功。英国医生爱德华·詹纳放弃寻找特效药,而是通过找到一种预防天花的办法征服了这一疾病。显然,是创造性思维使他的工作获得巨大收获。总之,记住下面这句话肯定大有裨益:有多种方法可以用来看待你下载的大量资料。Itisimportanttohaveeasyandquickaccesstoinformation,butitisevenmoreimportanttolearntolookat/viewinformationinnewways.Amajormedicalbreakthroughmayillustratethepoint.Scientistshadintendedtofindacureforsmallpox,buttheygotnowhere.EdwardJenner,aBritishphysician,abandonedthequestforacureandconqueredthediseasebyfindingawaytopreventit.Obviously,itwascreativethinkingthatledtohisfruitfulwork.Inshort,itdefinitelypaystokeepthisinmind:thereismorethanonewaytolookat/viewvolumesofdatayoudownload.Unit3翻译1)许多美国大学生申请政府贷款交付学费。ManyAmericanstudentsapplyforgovernmentloanstopayfortheireducation/tuition.2)除阅读材料外,使用电影和多媒体(multimedia)会激发学生学习的兴趣。Besidesreadingmaterials,theuseoffilmsandmultimediacanstimulatestudents'interestinasubject.3)这位律师试图说服陪审团(jury)他的当事人(client)是无辜的。(convincesb.of)Theattorney/lawyertriedtoconvincethejuryofhisclient'sinnocence.4)提问常常会引发创造的火花。Askingquestionsoftengeneratesthesparkofcreativity.5)我已经把我的简历(résumé)寄往几家公司,但尚未收到回复。Ihavesentoffmyrésumétoseveralcorporations,buthaven'tyetreceivedareply.6)她的结论是建立在对当前国际情况进行了认真的分析的基础上的。Herconclusionisbuilt/basedonacarefulanalysisofcurrentinternationalaffairs.7)幸好惊慌中她抓住了他的大衣,否则她会从栏杆上掉下去。Luckyenoughshegrabbedholdofhisovercoatinpanic,otherwiseshewouldhavefallenovertherail.Unit8翻译1)我们不赞成他认为自己应得到特殊待遇的态度。Wedidn'tlikehisattitudethathedeservedspecialtreatment.2)即使你是班上最好的学生之一,要保住成绩也得常常温习功课才行。Evenifyouareoneofthebeststudentsinclass,inordertomaintainyourgradesyoumustreviewyourlessonsoften.3)过去有关太空时代的某些幻想已经成为现实。Someoftheoldfantasiesaboutthespaceagehavecometrue.4)情况确实是如此,有些人一生中很早就获得成功,而另一些人则要工作很长时间方能实现自己的目标。Itistruethatsomepeopleachievesuccessveryearlyinlife,whileothersmustworkalongtimebeforeattainingtheirgoals.5)他坚持认为这次实验的失败主要由于准备不足(inadequate)。Hemaintainedthatthefailureoftheexperimentwaslargelyduetoinadequatepreparation.6)如今研究人员提倡我们应该每天花些时间将自己想要达到的目标投射到心灵的屏幕上。Researchersnowrecommendthatwetaketimeeverydaytoprojectourdesiredgoalsontothescreeninourminds.Unit9翻译今年三月初的一个美好夜晚,我和我的家人到上海大剧院(ShanghaiGrandTheater)看著名的音乐剧(musical)《剧院魅影》(#ThePhantomoftheOpera#)。爱情是该剧的主题,然而它说的却是一场三角恋爱的故事(alovetriangle)。一位名叫克里斯汀(Christine)的年轻的女高音歌唱家引起一个经常戴着面具出没于(haunt)巴黎歌剧院的幽灵的注意,他爱上了她。可是,克里斯汀的一位从前童年的朋友,如今是一位年轻而又富有的美男子也爱上了她。剧情围绕他们三人展开。他们的演唱和演技都非常好,他们演出时充满情感,同时,合唱部分也很和谐。自始至终,演出就像放在我们面前的佳肴,那绝对是一种享受。演出在观众雷鸣般的掌声中结束。该音乐剧于1986年首次上演,其原创人员(creativeteam)几乎一夜成名。迄今该剧已在全球22个国家对一亿多人演出过。这确实是一次巨大的胜利。OnebeautifuleveninginearlyMarchthisyearmyfamilyandIwenttoseethefamousmusical"ThePhantomoftheOpera"attheShanghaiGrandTheater.Loveisitstheme;yetloveinalovetriangle.AyoungsopranonamedChristineattractstheattentionofthephantomwho,alwayswearingamask,hauntstheParisOperaHouse,andhefallsinlovewithher.However,Christine'sformerchildhoodfriend,nowahandsome,wealthyyoungman,lovesher,too.Theplotunfoldsaroundthethreeofthem.Thesingingandactingweresuperb;allperformedwithpassionwhilethechoruspartsweredoneperfectlyintune.Frombeginningtoendtheperformancewaslikeadeliciousbanquetspreadout/deliciousfoodputinfrontofus.Itwassheerjoy,endingamidthethunderousapplauseoftheaudience.Thismusicalwasfirststagedin1986anditscreativeteammadeanameforitselfalmostovernight.Ithassofarplayedtoover100millionpeoplein22countriesaroundtheworld,atremendoustriumphindeed.Unit10翻译1)事实上,对于这次海难(shipwreck)报纸上的说法不一。Infact,therearedifferentaccountsoftheshipwreckinthenewspapers.2)据说这一地区早在两千年前农业就很先进。Itissaidthattheareawaswelladvancedinagricultureasearlyas2,000yearsago.3)瞧他是如何操作这机器的,然后就照着做。Watchhowheoperatesthemachineandthendolikewise.4)孔繁森体现了一位共产党人的全部优秀品质。KongFansenembodiesallthefinequalitiesofacomm

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论