外研版高中英语必修五单元句子复习_第1页
外研版高中英语必修五单元句子复习_第2页
外研版高中英语必修五单元句子复习_第3页
外研版高中英语必修五单元句子复习_第4页
外研版高中英语必修五单元句子复习_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

必修五MODULE1Words,words,words1.Thefirstandmost(明显的)wayisinthevocabulary.首先最明显的是在词汇方面。2.Wereallyeverything(有相同特点)Americanowadays,exceptofcourse,language.我们今天与美国真的一切都相同了,当然除了语言。3.Itdoesn’tmuchof(有影响,使不相同)whetherateacherspeaksBritishorAmericanEnglish.老师是讲英式英语还是美式英语是没有多大区别的。4.Someofthesewords(熟知,出名)---Americansdriveautomobilesdownfreewaysand(装满)withgas、、、其中一些单词是人们所熟知的-----美国人在freeways上驾驶automobiles,给车加的是gas、、、5.Asatourist,youwillneedtousetheundergroundinLondonorthesubwayinNewYork,ormaybeyouwill(更喜欢)(四处走动)thetownbytaxi(British)orcab(American).作为游客,在伦敦你需要使用underground,而在纽约使用subway,或者你更愿意乘坐taxi(英式)或者cab(美式)游览城市。6.TheBritish;Americans.(排队)“排队”在英式英语中用queueup,在美式英语中用standinline.7.Sometimesthesamewordhasa(轻微,略微)differentmeaning,whichcanbe(令人困惑的,难懂的).同一个单词在意义上一点细微的差别就让人很困惑。8.Thereareafew(区别)in(语法),too.在语法上,英式英语和美式英语也有一些区别。9.The(口音),whichmost(与…相似)BritishEnglish,canbeheardontheEastCoastoftheUS.在美国东海岸能够听到跟美式英语非常相似的口音。10.ALondonermore(做某事有困难)aScotsmanfromGlasgowthanunderstandingaNewYorker.伦敦人要听懂来自格拉斯哥的苏格兰人说话比听懂纽约人说话更难。11.TheBritishuse(介词)whereAmericanssometimes(省略)them.英国人用介词的地方美国人有时候可能会省略12.Butithasalso(导致)lotsofAmericanwordsand(结构)passingintoBritishEnglish,sothatsomepeoplenowbelievethatBritishEnglishwill(消失).但是这也致使许多美式英语单词和结构传人英式英语,以至于现在有一些人相信英式英语将要消失。13.Oneofthebest-knownfaces,MonitaRajpal,wasborninHongKong,China,and(成长)speakingChineseandPunjabi,(也,还)English.其中最熟悉的面孔之一,出生于中国香港的慕妮塔.让治派,从小到大说的是汉语和一种印度土语,还有英语。14.CNNhasbeen(正在播放)for(超过)twentyyears.CNN节目播放有20多年了。15.Theothertwo(地区,区域)inwhichthetwo(种类)differarespellingand(发音).此外,在两种英语中另外两个领域的区别是拼写和发音。16.Many(因素)have(影响)Americanpronunciationsincethefirst(移民)arrivedfourhundredyearsago.自从400年前第一批移民的到来,有很多因素影响了美语发音。17.Formorethanacentury(交流)acrosstheAtlantichavedeveloped(不断的,持续的).一个多世纪以来,大西洋两岸的交流稳步发展。18.GeorgeBernardShawhasmadeafamous(评论;讲话)thattheBritishandtheAmericansaretwonations(分开)byacommonlanguage.萧伯纳讲过一句名言:英国和美国是被同一种语言分开的两个民族。19.Since1980s,with(卫星)TVandtheInternet,ithasbeenpossibletolistentoBritishandAmericanEnglish(轻打,轻击)a(开关).自从20世纪80年代以来,随着卫星电视和因特网的使用,一敲开关就能听到英式20.Andsoeverymorning,(一周又一周),from(黎明)to(黄昏),Timoteo(站好位置以备…)hisplaceonthebendanddirectsthetraffic.于是每天早晨,铁穆特欧都来到路的拐弯处站好自己的位置,开始指挥来往车辆,从拂晓到黄昏,一周又一周。必修五MODULE3Steamboat汽船1.Therewasabigstormaftermidnightandtherain(倾盆而下).后半夜来了一场暴风雨,大雨倾盆而下。2.Westayedinsidethe(遮蔽物)wehadbuiltandletthe(木筏)saildowntheriver.我们躲进了自己搭起来的避雨棚,让木筏顺流而下。3.Ithadhitarockandwas(一半在水里,一半在水面)thewater.它触礁了,一半沉在水里,一半露在水面上。4."Idon'twantto(登上)asinkingship,"saidJim,"我可不想上一条要沉的船。"吉姆不同意。5.Sowe(划过去)and(爬上)tothesteamboat,keeping(悄悄地).于是我们划了过去,蹑手蹑脚地,像老鼠一样悄无声息地爬上了汽船。6.(令我们吃惊的是),therewasalightinoneofthe(船舱).令我们大吃一惊的是,有间船舱里还亮着一盏灯。7.Aman'sangryvoiceanswered,"You're(撒谎).Yousaidthatlasttime.We'regoingtokillyou."一个男人生气的声音回应到:"你在撒谎,上次你也是这么说的。我们要杀了你!"8.Whenheheardthesewords,Jim(惊慌失措)andrantotheraft.吉姆听到了这些后,恐惧万分,向木筏跑了过去。9.ButalthoughIwas(害怕),Ialsofeltvery(好奇的),soIputmyheadroundthedoor.而我尽管害怕,但也感到十分好奇,于是就把头凑向了那扇门。10.Itwasquitedark,butIcouldseeaman(躺)onthefloor,(绑起来)with(绳子).船舱里面很黑,但我能看见一个人被绳子捆着,躺在地板上。11.Onewasshort,witha(胡子).其中一个是矮个,留着络腮胡子。

12."I'vehadenoughofyou.I'mgoingto(射杀)younow,"thismansaid."我受够你了!我现在就要毙了你。"那个高个说道。13.Hewas(显然地)theonewhohad(威胁)themanonthefloor.显然他就是刚才威胁躺在地上的人的那个人。14."Hesoundsasifhe'sgoingto(吓死)!”Ithought."听起来他就要吓死了。"我想。15.I(爬行)alongthe(甲板),foundJim,andtoldhimwhatIhadheard.我沿着甲板爬行,找到了吉姆,并告诉他我所听到的一切。16.Jimlooked(害怕的).吉姆看上去很害怕。17.ButI(说服)himtohelpme,andwefoundthemen'sboat(绑,系)totheothersideofthesteamboat.但我劝他帮我的忙,找到了他们拴在沉船另一边的小船。18.Weclimbedquietlyinandaswe(划走)weh

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论