英语版 中国文化-传统婚礼_第1页
英语版 中国文化-传统婚礼_第2页
英语版 中国文化-传统婚礼_第3页
英语版 中国文化-传统婚礼_第4页
英语版 中国文化-传统婚礼_第5页
已阅读5页,还剩65页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

art1-ChineseweddingtraditionsFROM11A2葛蕾Canyouguesswhatmytopicis?

传统中国婚礼Traditional

ChineseWedding

By:邓家清

2009051355Eversinceancienttimes,therehasbeenasayingthatthethreemostdelightfulmomentsinone'slifecomewithsuccessintheimperialexamination,marriageandthebirthofason.

Theimportanceofgettingmarriedwasfarmorethanthatapersonfoundhisbetterhalf.Forthemaleside,itdeterminedtheprosperityandeventhefuturefameoftheirfamily;whileforthefemaleside,itmeantthatparentslostthechanceofseeingtheirdaughterforalongtime.Thustochooseanidealpartnerwasvitalforboththeindividualandthefamily.Trytofindtheanswers1、whatarethetypicalfoodsofthewedding?Whatisthemeaningofthefood?

2、Translatethefollowingphrases:

交杯酒红盖头辟邪ContentStructure

1.ChineseWeddingCustoms2.PreparationfortheWedding3.ProceduresoftheWeddingCeremony

一.ChineseWeddingCustoms

1、colorRediscentraltotheweddingthemeofChina.Itsignifieslove,joyandprosperity

e.g.weddinggown(新娘礼服)、shoes、package(包裹)、quilt(被子)、pillow(枕头)、doorcurtain(门帘),ext.

2、foodChinesedate枣

peanut花生longan桂圆chestnut栗子earlybirthofahealthybaby

早生贵子

3.Weddingplaque/pla:k/(匾)

Thetheme/meaning:相约今生、鸾凤和鸣

4.Weddingcouplet

5、CombingHair梳头Agood-fortunedwomanorman(有福之人)helpstocomb.Andincense(香)needstobeburntThebridealsoneedstositnexttoawindowwherethemooncanbeseen.新娘坐在能看见月亮的窗边Theirhairneedstobecombedfourtimesandeachhasaspecialmeaning:Thefirstcombingsymbolizes:frombeginningtilltheend.自始至终

Thesecondcombingsymbolizes:harmonyfromnowtilloldage.和睦永远

Thethirdcombingsymbolizes:sonsandgrandsonsallovertheplace.子孙满堂

Thefourthcombingsummariesgoodwealthandalong-lastingmarriage.婚姻长久

Thewholeactionalsosymbolizestheadulthoodofthecouple.6、weddinggownbridalgown新娘礼服phoenix[‘fi:niks]凤凰Groomcostume新郎礼服

Redjacket红马褂7、Cryingmarriage哭嫁Meaning:tothankParentsforraisingHerup感谢父母的养育之恩

8.necessityandtaboos[tə'bu:s]

禁忌1.Therestrictionsontheweddingday(1)Theyear.Itisnotappropriatetogetmarriedwhenyouare24or36or48yearsold(wecalltheyear“本命年”),becauseitisnotauspicious.Andpeoplecan’tgetmarridewhenayeardoes’thavethedayofBeginningofsping(立春日),becausethisyearis“寡年”,and“寡”isrefertolonelyandsingle,sothisyearshouldbeavoided.(2)Themonths.Monthsisalsoimportant.IntheLunarcalendar(阴历),MayandJulyandSeptember,theweddingshouldbeavoided.Becauseitissaidthatinthesemonths,therearemanyghosts,andtheywilldisturbthebridegroomandthebride.Soitisnotauspicious.(3)Thedate.Chineseappreciatethemultiplesoftwo(好事成双),sotheWeddingDaycan’tbeasingularday.Andinsomeplaces,peopleavoidthe7th,July,becauseofthestoryofNiuLangandZhiNu.ThecoupleisafraidthattheymaybeseparatedlikeNiuLangandZhiNvinthelegend.2、Avoidtohavetwoweddingceremonyinthesamefamilyinoneyear.Withinafamily,ifasongetmarried,thedaughtercan’twedinthisyear.Inthesameyear,afamilyisjustallowedonecoupletowed.3、Avoidtohaveweddingritualduringmourning.(服丧)Duringthisperioud,themembersofthefamilycan’tgetmarried.Itissaidthatiftheygetmarried,theirchildrenwillbehardtogrowupandthefortuneofthefamilywillbebad.4.Avoidthenewbedisneversleptbybridegroombeforetheeveofweddingday.

Whenthenewhouseisarrangedready,thebridegroomshouldsleeponhisnewbedwithaboybeforeweddingnight.Becauseitisunlukyifthenewbedisemptybeforethewedding.

5、Avoidtwomarriedconvoysmeeting Reason:Inchina,ifthetwomarriedconvoysmeeteachotherontheroad,peoplecallthisas“xichongxi”(喜冲喜)andalwaysthinkthiswilloffseteachother’sgoodfortune.Whentwomarriedconveysmeet,theymustsetofffirecrackersmutually.6、Avoidthepeoplewhobornintheyearoftigerattendingthewedding.Reason:Tigersarefierce,peoplethinksthatitwill

hurt

othersandpreventthenewwifebeingpregnant.7、Avoidthebride’saunt(infather’sside)andsister(elderbrother’swife)seeingthebrideoff.

Reason:BecauseinChineselanguage,aunt(infather’sside)shouldbereadas‘gu’(姑)andsoundslikeanotherChineseword“孤’’,whichmeans“alone”.Sisterwhomwecall“嫂”soundsliketheChineseword“扫”,whichmeans“expel”.8.Avoidbrideturningbackherheadwhenleavingparents.Reason:Notturningtheheadmeansthebridewillneverrepent.9.The

new

dress

must

be

made

with

apieceofcloth.Avoidusingtwopiecesofcloth.

Reason:Usingjustonepieceofclothmeansthebrideandbridegroomwillbesingle-mindedness(一心一意,不分开)10.Thebride's

dress

avoid

pockets.

Reason:Thebride's

dress

alwayshavenopocketsinordertoavoid

takingawayherfamily's

good

fortune.

11.InancientChina,thenewdressofbrideandbridegroomcannotuseblackandwhite,mustbered.Becausebothofthetwocolorsrepresentdarkanddeath.12.AvoidbreakingthedishesReason:Itrepresentsthebreakingofarelationshiporlucky13.Usingfanisforbidden

Reason:fan(扇子)inChineseisreadas“shan”,soundslikeanotherChinesewords“散”(san),thiswordmeansseparation.

14.Whenthebrideandgroomaredrinkingcross-cuppedwine,thewineglasscannotbeupwardtogetherorlowtogether.Oneliftsupandtheotherstoops.Itrepresentstheharmonyoffeminineandmasculine.15.Withinfourmonthsafterwedding,thebridecan'tattendtoanyweddingorfuneral,andshealsoshouldavoidtostayoutsideovernightunlesssomethingnecessary,inordertoavoidreducingtheirgoodfortune.二.Preparationforthewedding

1.RequestforMarryingtheBride提亲2.RequestforBrideandGroom‘sBirthDates测生辰八字3.Engagement定亲4.FormalGiftsfortheBride‘sFamily送聘礼5.SelecttheWeddingDate选日子Essentialtothemarriageprocesswerethecommonlyrecognized'threeLettersandsixetiquettes'.Thethreeletterswerethebetrothalletter,thegiftletterwithagiftslistandtheweddingletterusedonthedaythebridegroommethisbrideatherhome.Sixetiquettesthenledtothefinalweddingceremony.

是在传统结婚仪式上面。中国的传统婚俗有“三书六礼”“三拜九叩”这些繁俗礼节。所谓“三书”,就是指聘书、礼书、迎亲书。而“六礼”是指纳采、问名、纳吉、纳征、请期、亲迎。同时,在婚礼进行时也有一定的顺序,按一般的情况,在整个婚礼过程中有:祭祖、出发、燃炮、等待新郎、讨喜、拜别、出门、礼车、掷扇、燃炮、摸橘子、牵新娘、喜宴、送客、闹洞房、三朝回门。三.Proceduresofthewedding

ceremonyWeddingprocesses迎亲01送亲02洞房04奉茶05拜堂03

♥Part1迎亲

Gotothebride’shometoescortbride

迎亲的行列

musicandfirecrackers.

gotothebride‘shometoescort(护送)herbacktothewedding迎亲新娘轎裝備中上流人家用四人抬轎,一般人家則用兩人抬轎。花轿bride'ssedanThispictureshowsescorting.

♥Part2送亲

Accompanybridetobridegroom’sfamilyonweddingday哭嫁

thebride,coveredbyaredhead-kerchief,mustcrywithhermother

婢女陪嫁somemaidsmightbesenttomarryherhostess’husband-to-bebythesedancarriedbytwomen.Kickthecurtainofthesedanchair(轿子)踢轿门Purpose:tokickoffthebride‘spride去傲气

Afterbride’sridingintheredbridalsedan,thegroomrodeinfront,withmatchmakingandBridalteamstothegroom'shouse.Thispictureshowssending.Stridethefirepan跨火盆Purpose:Tocounteractevilforce辟邪♥Part3拜堂

PerformtheformalweddingceremonyBaitangWeddingCeremony一拜天地1bowtotheheavenandearth.二拜高堂2bowtotheirparents夫妻对拜3bowtoeachother♥Part4洞房

bridalchamber入洞房Goto

thebridalchamberstiruptheredveil掀盖头cross-cuppedwine

交杯酒AllInOne合为一体nevertobeseparated永不分离♥Part5奉茶

Teaceremonyofferacupof

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论