现代大学英语精读4课后习题翻译答案(完整版)_第1页
现代大学英语精读4课后习题翻译答案(完整版)_第2页
现代大学英语精读4课后习题翻译答案(完整版)_第3页
现代大学英语精读4课后习题翻译答案(完整版)_第4页
现代大学英语精读4课后习题翻译答案(完整版)_第5页
已阅读5页,还剩8页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1.我知道,不管发生什么情况,我都可以依靠兄弟的支持。IknowIcouldrelyonmybrothertostandbymewhateverhappened.2.一般说来,年轻一代与老一辈不同,他们对现在而不是对过去更感兴趣。但这两代人如果不互相尊重对方的需要,就Asarule,theyoungergenerationtendstobemoreinterestedinthepresentratherthanthepastunliketheoldergeneration,butbothgenerationswillstandtoloseiftheydonotrespecttheother’sneeds.3.中国的书面文字是国家完整统一的一个重要因素。TheChinesewrittenlanguagehasbeenamajorfactorforintegratingthewholenation.4.在中国的传统艺术和文学中,竹子和松树往往象征着道德上的正直和刚正不阿。IntraditionalChineseartandliterature,thebambooandthepinetreealwayssymbolizemoralintegrityanduprightness.5.女皇伊丽莎白一世统治英国45年。在她统治时期,国家十分繁荣昌盛。QueenElizabeththeFirstruledEnglandfor45years,andthenationprosperedunderherrule.6.民主意味着多数人来治理;但不仅如此,尊重少数人反对的权利也是民主不可分的一部分。这两条规则同等重要。Democracymeansthatthemajorityrules.Butthat’snotall.Respectfortheminority’srighttodisagreeisalsoanintegralpartofdemocracy.Thetworulesareofequalimportance.7.一个国家不可能强大,除非她不但在地理上,而且在政治、经济和文化上都是一个整体。Anationcannotbestrongunlessitiswell-integratedpolitically,economically,culturallyaswellasgeographically.8.晚会十分乏味,所以他就偷偷溜出房间回家了。可是雨后的路非常泥泞,他脚下一滑,掉进了沟里。Thepartywasboring,soheslippedoutoftheroomandwenthome.Buttheroadwassomuddyaftertherainthatheslippedandfellintoaditch.9.她身体糟糕到了这种程度,以至于冬天都不敢见太阳,怕中暑。Herhealthwassuchthatshewoundnotdaretobeexposedtothesuneveninwinterlestshegotsunstroke.10.有一天晚上,我正在一家小饭馆里借酒消愁,他突然走了过来,往我手里塞了一沓钞票。Iwasdrowningmysorrowonenightinasmallrestaurantwhenhecameovertomeandslippedarollofmoneyinmypocket.1.他因收受贿赂而正在接受调查。Heisbeinginvestigatedforreceivingbribes.2.政府开始向被洪水围困的地区空投食品。Thegovernmentstartedairdroppingfoodtoareasbeingcutoffbytheflood.3.人们十分关注善款现在是如何使用的。Peoplearemuchconcernedabouthowthecharitymoneyisbeingused.4.出于安全的原因,这些实验室的具体地址保密。Theexactlocationsofthelaboratoriesarebeingkeptsecretforreasonsofsecurity.What’sthematterwithJimtoday?Ithinkhe’sbeingratherrude,nothisusualself.6.当地的公安局因对白领犯罪手软而受到批评。Thelocalpublicsecuritybureauisbeingcriticizedforbeingsoftonwhite-collarcrime.7.汽车事故调查者受到指责说他偏向肇事者。Thecaraccidentinvestigatorisaccusedofbeingone-sided,favoringtheoffender.8.项目协调人抱怨说他几乎一半时间都花在开会和写报告上。Theprojectcoordinatorcomplainsthatalmosthalfofhistimeisbeingspentonmeetingsandreports.9.他最近写的小说正被改编成电视剧。这部小说已上《纽约时报》畅销书榜42周。HislatestnovelbeingadaptedforTVhasbeenontheNewYorkTimesbest-sellerlistfor42weeks.10.发言人断然否定了当前流行的关于总统健康问题的种种谣言。Thespokesmanflatlydeniedallrumorsbeingcirculatedatthemomentaboutthepresident’shealth.1.诸葛亮装作十分镇静,成功地瞒过了司马懿,使他不知道这座城实际上是没有守卫的空城。他证明了自己值得受到人们的崇拜和尊敬。ZhugeLiangpretendedtobeverycalmandsucceededinhidingthefactfromSimaYithatthecitywasreallyunguarded.Heprovedhimselfworthyoftheadmirationhehadreceived.2.他知道大战在即,而且他的军队和敌人众寡悬殊,所以他假装正在迅速往后方撤退。实际上他是在给敌人准备一个大Heknewthatabloodybattlewasimminentandhisarmywasterriblyoutnumbered.Sohepretendedtoberetreatingquicklytotherear.Actuallyhewaslayingatrapfortheenemytroops.3.社会达尔文主义者认为我们可以把人类社会比作动物世界。他们头脑里似乎没有想过人和动物会有不同。人所依靠的是他们的头脑,而不是动物本性。SocialDarwinistsassertedthatwecancomparehumansocietytotheanimalworld.Itdidnotcrosstheirmindsthathumanbeingcouldbedifferentfromotheranimals.Theyreliedontheirbrainratherthantheirinstinct.4.这种大规模养殖的鸡和我们以前家养的鸡没法比。现在的养鸡场也许提高了产量,但鸡的美味给弄没了。Thesemass-producedchickensdonotcomparewiththechickensweusedtoraiseathome.Chickenfarmsmayhaveincreasetheoutput,buttheyhaverobbedthechickensoftheirgoodtaste.5.金融泡沫的最后破灭造成了席卷全球的严重危机。Thefinancialbubblesfinallyburst,causingaseriouscrisisthatsweptoverthewholeworld.6.由于我们的价格优势,我们今年向那个地区的出口与去年同期同比增长了30%。Thankstoourpriceedge,ourexportstothatregionincreasedby30%comparedwiththesameperiodthepreviousyear.7.记者们有一大堆问题要问,但政府发言人说,她所知道的只是大约30多个持枪的恐怖分子突然闯进剧院的时候人们正Thereporterswereallburstingwithquestions.Butthegovernmentspokespersonsaidthatallsheknewwasthatpeoplewerewatchingaplaywhensomethirtyarmedterroristsburstintothetheater.8.当犯人们突然放声歌唱的时候,监狱长十分恐慌。Whentheprisonersburstoutsinging,theprisonwardenwasfrightened.9.这个地区遍布工厂,而且整个岛上到处都是度假村。但是已经有迹象表明很多当地百姓将起来反对这种趋势。Theareaisdottedwithfactories.Italsohasholidayinnsdottedaroundthewholeisland.Buttherearealreadysignsthatmanylocalpeoplewillrebelagainstthistrend.10.他宣布,反叛者如果放下武器,就能得到宽恕。Hedeclaredthatalltherebelswouldbepardonediftheylaiddowntheirarms.1.俗话说,无风不起浪。Asthesayinggoes,there’snosmokewithoutfire.2.不可否认,这部电影在电影史上无片可及。There’snodenyingthatthefilmhasnoequalincinemahistory.3.我提醒过他个中危险,可他不予理会。Iwarnedhimaboutthedangerinvolved,b4.关于幸福的含义,没有广泛为大家接受的定义。There’snogenerallydefinitionofhappiness.5.这可不是些一般的学生,他们即将接受宇航员的训练。Therearenoordinarystudents;theyaregoingtobetrainedasastronauts.6.该公司财务问题根本就没有易行的或是毫无痛苦的解决办法。Therearenoeasyorpainlesssolutionstothecompany’sfinancialproblems.7.第一次离开家生活,大学生不得不自己干日常的杂事,不过这不是什么坏事。Awayfromhomeforthefirsttime,collegestudentshavetododay-to-daychoresthemselves.It’snobadthing,though.8.双方对主要议题分歧太大,所以说不好谈判会拖多久。Thetwosidesaresofarapartonkeyissuesthatthere’snotellinghowlongthetalkscoulddragon.9.这就是我梦寐以求的假日——没有电话、没有电视、也没有忧虑。That’sthekindofholidayIdreamof--notelephone,noTVandnoworries.10.这个国家的一些顶级经济学家说,他们没看到改过经济复苏的迹象。Someofthenation’stopeconomistssaythattheyseenosignsofeconomicrecoveryinthecountry.1.听起来也许让人难以置信,我听说在机场一碗面要价40元。Incredibleasitmaysound,Ihearthattheycharge40yuanforabowlofnoodlesattheairport.2.孙权最后说服大家同意让陆逊-一个年轻书生来负责这个决定性的战役。SunQuanfinallytalkedeverybodyagreeingtoputLuXun,youngscholar,inchargeofthisdecisivebattle.3.他因被指控犯有走私罪而被捕。但是依照法律,没有证据不能拘捕公民。Hewasarrestedonthechargeofsmuggling,butinaccordancewiththelaw,nocitizencanbearrestedwithoutevidence.4.她把盘子扔到地上,但它神奇般地没有碎,连裂纹也没有。Shedroppedtheplateontheground,butitmiraculouslydidnotbreak,withoutsomuchasacrack.5.我向你们保证,如果这里打的井足够深,肯定能找到水。如果大家不反对,我们就开始干。Icanassureyouthatifwedigawelldeepenoughhere,wewillstrikewater,soifyouguyshavenoobjection.Let'sgetstarted.6.她喜欢不停地挪动房间里的桌子和椅子,好让房间有一个新面貌。Shetakesdelightinshiftingthetablesandchairsintheroomeverynowandthensoastogivetheroomanewlook.7.我们经济发展的重点已经从东部沿海地区转移到了中西部地区。Thefocusofoureconomicdevelopmenthasshiftedfromthecoastalareasintheeasttothecentralandwesternareas.Heshiftedtothehighestgear,thusleavingalltheothercarsfarbehind.9.我主张禁烟,但他反对。因为烟草工业是政府收入的一个重要来源。Imaintainedthatsmokingshouldbeforbidden,buthedisagreed,sayingthatthetobaccoindustrywasanimportantsourceofgovernmentrevenue.10.当地百姓强烈反对在这座美丽的山上装缆车。Thelocalpeopleraisedastrongobjectiontoinstallingthecablecaroverthisbeautifulmountain.1.都训练一上午了,该歇会吃午饭了。We'vebeentrainingforthewholemorning.It'stimewetookabreakandhavelunch.2.约翰逊夫妇拿定主意,他们40岁的儿子早该从家里搬出去了。TheJohnsondecidedthatitwashightimetheir40-year-oldsonmovedoutoftheirhouse.3.20年都过去了,我们两家的误会早就该深埋起来了。20yearshavepassed,it'satimeweburiedthepastmisunderstandingsofourfamily.4.是我们该公开抗议,对这个部门的性别歧视说不的时候了。It'stimeweprotestedpubliclyandsaidnotosuchgenderdiscriminationinthisdepartment.5.劳资双方该坐下来协商解决问题的方法了。It'stimeunionsandmanagementsatdownandworkedoutarealsolutiontotheproblem.6.国家领导人是该评估国家的资源状况,制定出切实可行的计划了。It'stimenationalleaderstookstockoftheirnation'sresourcesandworkoutrealisticplans.1.我明天得去看看牙科大夫,我的一颗门牙松了。Ihavetogotothedentisttomorrow.Oneofmyfrontteethisloose.2.你翻译得太随意了,应该更加忠实于原文才是。Yourtranslationisabittooloose.Yououghttobemorefaithfultotheoriginal.3.时尚总是变来变去的。几年前大家都穿紧身牛仔裤,但是现在宽松的衬衫和裤子再度流行。Fashionscomeandgo.Afewyearsagoeverybodywaswearingtightjeans,butnowlooseshirtsandpantsareback.4.很多村民其实并不喜欢那些恐怖分子,但他们不得不同意窝藏他们,因为他们知道,如果不那么做,他们就会遭受严Manyvillagersactuallydidnotlikethoseterrorists,buttheyhadtoagreetoharborthembecausetheyknewiftheydidn’t,theywouldbeseverelypunished.5.内战结束以后,很多黑人仍然遭受严重的种族歧视。他们仍然不能指望政府给他们帮助。AftertheCivilWar,manyblackpeoplewerestillsubjectedtoseriousracialdiscrimination.Theystillcouldnotcountonthegovernmenttorenderassistancetothem.6.传统上妇女们都被禁锢在家里,被剥夺了就业的机会。但是在战争期间,很多妇女进工厂去代替男人工作,这就开始唤醒了她们的社会觉悟。Traditionallywomenwereconfinedtotheirhomes,deprivedoftheopportunitytoseekemployment.Butinthecourseofthewar,manywomenwereobligedtogotofactoriestoreplacemen,andthisbegantoawakenwomen’ssocialconsciousness.7.人是能在正确和错误之间作出道德区分的唯一动物。只有人才会梦想如何把现存的世界变成人间的天堂。Manistheonlyanimalthatmakesamoraldistinctionbetweenrightandwrong.Manaloneiscapableofdreamingabouthowtomakeaparadiseonearthofexistingworld.8.很多城镇都失去了它们传统的美,但平遥在这一点上十个例外。具有讽刺意味的是,它之所以能保持它的美是因为多年来它穷到没钱改造。Manytownsandcitieshavelosttheirtraditionalbeauty.ButPingyaoisanexceptioninthisrespect.Ironically,ithasbeenabletoretainitsbeautybecauseforyearsitwastoopoortochange.9.她是当代中国最重要的作家之一,发表过不少不同凡响的作品。但是相对于她在国外仍然鲜为人知,在一定程度上是因为我们仍确实把她的作品翻译成漂亮外语的人才。SheisoneofthemostimportantwritersincontemporaryChina.Shehaspublishedmanyworksofdistinction.ButshestillremainsrelativelyunknowntopeopleoutsideChina,partlybecausewedonothaveenoughtalentedtranslatorstorenderherworksadequatelyintoforeignlanguages.1.他的牙医建议他吃水果而不要吃糖。Hisdentistadvisedhimtoeatfruitbutavoidsugar.2.与其他竞争者不同的是,这家超市送货上门不收取额外费用。Unlikeitscompetitors,thisgrocerystoreneverchargesextraforresidentialdelivery.3.雷切尔*卡森的文风清晰、活泼,内容丰富,但从不说教。RachelCarson’sstylewasclear,livelyandinformativebutnotpreachy.4.在那里,生产力下降,而物价和失业率却急剧攀升。There,productionhasdroppedwhilepricesandunemploymentratehaveskyrocketed.5.她在商店屋檐下睡了一周,与那个地方相比,她把无家可归者的紧急救助所称为天堂。Comparedwiththeshopdoorwayhehadsleptinforaweek,hecalledtheemergencyshelterforthehomelessaparadise.6.与首次购房者不同的是,那些已经拥有房屋的购房者获得抵押贷款颇为困难。Unlikefirst-timehomebuyers,thosewhoowntheirhouseshavetroublegettingamortgage.7.全球化是一把双刃剑:它一方面可能会促进经济增长;另一方面也可能会导致经济的不稳定。Globalizationisadouble-edgedsword.Ontheonehand,itmaypromoteeconomicgrowth,ontheotherhand,itmaycauseeconomicinstability.8.她屡屡没有得到提升,而经验不如她的男同学却获得了管理层的职务。Shewasrepeatedlypassedoverforpromotionwhilelessexperiencedmalecolleaguesweregivenmanagerialpositions.9.他可能不是最有才华的软件编程员,却是这个项目最适合的人选。Hemaynotbethemosttalentedsoftwareprogrammer,butheisthebestforthisproject.10.比起医学领域该学的知识,我们在大学里所学到的只不过是沧海一粟。Whatwelearnedatcollegeismerelyadropintheoceancomparedwithwhatistolearninthemedicalworld.1.我们决定下星期五讨论中日关系这个话题,不过具体时间可能会变。WehavedecidedtotakeupthesubjectofSino-JapaneserelationsinournextdiscussionnextFriday.Butthetimeissubjecttochange.2.就我而言,令人讨厌的人就是那种一说话就几个钟头没完,又永远不换话题的人。Speakingformyself,aboreisapersonwhoalwaystalksforhoursonend,andneverchangesthesubject.3.我们得到通知说,凡是超过五千万元的项目都需要得到上级的审批。不过这个过程不会太长。我们可能两三个星期就Weareinformedthatanyprojectexceeding50millionyuanissubjecttotheapprovalofhigherauthorities.Buttheprocesswon’ttakelong.Wecangettheapprovalinamatteroftwoorthreeweeks.4.根据合同法,所有外资企业在中国的业务经营都需遵守中国法律。Accordingtothecontractlaw,alloperationsofforeign-ownedenterprisesinChinaaresubjecttoChineselawsandregulations.5.很多示威群众早到了杀害和残酷的拷打,因此随后几天,越来越愤怒的示威席卷了全国。Manyprotestorswerekilledorsubjecttocrueltorture.Thereforeinthefollowingdaysmoreandmoreangrydemonstrationssweptthecountry.6.那场可怕的海啸席卷了那些沿海城市的一切,造成了极其严重的伤亡。Theterribletsunamiswepteverythingawayinthosecoastalcitiesresultinginextremelyheavycasualties.7.所有的怀疑都被排除了。改革的思想像野火一样传遍了全国。Alldoubtswerenowclearedawayandtheideaofreformsoonsweptthroughoutthecountrylikewildfire.8.瞧你那塞满了东西的抽屉!你为什么不把没用的东西清理掉?没有时间?胡说八道!Lookatyourstuffeddrawers!Whydon’tyouclearawayallthoseuselessstuff?Notime?Stuffandnonsense!9.每年年底以前还清全部欠款是我们进出口公司的习惯。Itisthecustomofourimportandexportfirmtoclearallourdebtsbeforetheendoftheyear.10.一个国家货币的贬值通常对出口有利,而对进口不利;而增值则正好相反。Thedevaluationofacountry’scurrencyisusuallygoodforexport,butbadforimport,whereastheappreciationisviceversa.1.在目前的状况下,我们只有一件事情可做。Therewasonlyonethingtodounderthecircumstances.2.他感到内疚,没有留下足够的时间陪自己的亲人。Hefeltsorrythathehadn’tdevotedmuchofhistimetohislovedones.“Whatonemancanimagine,”hesaid,“anothermancando.”4.对于注定消亡的东西人们有时是无能为力的。Sometimesthereisnothingonecandotosavesomethingthatmustdie.5.对不起,你说的我听不明白。事情能不能一件一件地说?I’msorrybutIdon’tquitefollowyou.Tellmeonethingatatime,won’tyou?6.那些年,人们能在西部发财,不过那地方也能使好人变坏。Inthoseyears,onecouldgetrichintheWest,butitcouldalsochangeagoodmanintoabadone.7.他们国家在很多方面已经成了全民寻求捷径之国。Theircountryhasbecomeanationinsearchofaquickfix--inmorewaysthanone.8.他唯一的遗憾就是50年前离开家乡之后就再也没有回去过。Hisoneregretwasthathehadneverbeenbacktohishometownsinceheleft50yearsbefore.9.能不能让我再看看那件衬衣?我是说你昨天给我看的那件。CouldIhavealookattheshirtagain?Imean,theoneyoushowedmeyesterday.10.在不知情的情况下,他回绝了唯一能胜任这项工作的求职者。Withoutknowingit,herejectedtheoneapplicantwhowasqualifiedforthejob.1.瞧!我不跟你说了吗,下一个登上月球的人很可能是一位中国宇航员。Thereyouare!Didn’tItellyouthenextpersontolandonthemoonmayverywellbeaChineseastronaut?2.现在很多普通老百姓都能到海外旅游,更不必说在国内了,难怪旅游业已经成为我们经济的支柱产业之一。Nowadaysmanyordinarypeoplecantraveloverseas,letalonedomestically.Nowondertourismhasbecomeoneofthemainpropsofoureconomy.3.在法庭上,他否认攻击过,还发誓说没有动过我一根手指头,幸亏有两个目击者来证明我所说的。Incourthedeniedhavingtackledmeandhesworethathehadneverlaidafingeronme.Luckilytheweretwoeyewitnessestoconfirmmystory.5.问讯处那个人对他确认说,901航班的确延误了,要到八点半才能在机场着陆。他一算,起码还有一个半小时,倒不如睡一会。于是他就头枕着他的旅行袋睡着了。ThemanattheinformationdeskconfirmedhimthatFlight901wasdelayedandwasduetolandat8:30.Hefiguredthathehadmorethanoneandahalfhourstogo,andmightaswelltotakeanap.Sohewenttosleepwithhisheadproppedonhistravel6.他没有抓住那根树枝,从悬崖上掉了下去。要不是运气好,正好落在干草上,他早就摔死了。Helosthisgripofthebranchandfelldownf

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论