版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
哈萨克语中的汉语借词来源、特点及习得启示引言 31.研究意义 32.研究方法 43.研究创新之处 41.哈萨克语与汉语的接触历史 62.哈萨克语中的汉语借词来源和成因 72.1来源 72.2成因 72.2借词产生原因 82.2.1语言外部因素的影响 82.1.2语言内部因素的影响 93.哈萨克语中的汉语借词类型和特点 103.1哈萨克语中的借词类型 103.1.1音译借词 103.1.2混合借词 123.1.3兼译借词 123.1.4意译借词 133.2哈萨克语中借词的特点 143.2.1口语性特点 143.2.2时代性特点 154.借词对哈萨克语学生汉语词汇习得的启示 154.1有利于哈萨克语学生运用汉语 154.2丰富了哈萨克语学生的词汇系统 164.3有利于哈萨克语学生正确使用借词 16结论 18参考文献 20哈萨克语中的汉语借词研究摘要语言是人类最重要的交际工具,借词是丰富本民族语言词汇的一种途径,哈萨克语中的汉语借词按照借入方式、结构类型、使用范畴等有不同分类,使哈萨克语的词汇更加丰富多彩。借词教学可以丰富学习者的词汇量,使其的交际需要得到充分满足,也有利于学习者了解古老的汉语和世界各民族语言融合碰撞的过程。通过对借词的研究,我们可以了解一个民族的语言发展形成的历史,可以了解一个民族今天的文化是如何形成的,还可以了解这个民族与其他民族交流的历史"本文对哈萨克语中的汉语借词进行了全面探讨,并对哈萨克语中的汉语借词按照不同分类标准进行了分类,通过理论结合实际举例论证了汉语借词对哈萨克语语音、词汇、语法的影响。关键词:哈萨克语;汉语;借词引言1.研究意义1,为研究哈萨克语的历史演变提供材料语言演变来自两个方面:一是语言自身结构的矛盾,整合引起语言变化,这种变化来自语言内部的原因,其变化可称之为常规变化;另一是由于不同语言的接触引起的。这种变化是由语言外部的社会因素的作用引起的,其变化可称之为非常规变化。不同语言的接触,最直接的表现就是借词的出现,因此,对汉语借词的研究,可以从一个侧面管窥哈萨克语的历史发展。2,为研究语言接触理论提供现实材料语言接触是指不同民族,不同族群出于社会生活中的相互接触而引起的语言接触关系。我们知道,世界上任何语言都不是孤立存在的,总是与别的语言发生不同程度的接触。不同的语言互相接触,不管是个人之间的直接接触,或是通过媒体的间接接触,都有一个共同的结果,就是文化跨语言的地理疆界进行扩散。文化扩散的一个明显的表现是受惠语言里出现新的词汇项目。这些新的词汇项目是从施惠语言复制出来的,他们是借词或译词,借用是语音或语义,因此,对借词的研究,能够在一定程度上描绘出语言接触的过程。为哈萨克语学生的汉语词汇教学提供帮助借词词汇的教学不能脱离语境独立存在,很多学生虽然掌握了词汇的含义,但是因为不知道实际如何使用而造成了偏误。因此,在教学词汇时,需要给出一个真实的情境,让学生在情境中掌握词汇的语用规则,正确习得词汇。在学习借词的时候就注重词汇功能的教学,使学生明白所学词汇可以用在什么样的场合不可以用在什么样的场合,就可以避免错误。并且,在习得生词后需要多加练习,特别是应用性练习,如根据上下文完成句子、角色扮演、有条件的可以带学生走出教室和人对话,将输入的知识转化为输出的能力,这样不但能够是课堂教学更富于趣味性、调动学生学习汉语的积极性,还能帮助学生学会使用所学词汇,使学生更好的掌握汉语。2.研究方法文献法:收集与课题有关的书籍,文献,并进行整理与归类;借助互联网广泛收集关于哈萨克语中汉语借词资料。对比分析法:按照一定的要求对所搜集到的文献资料进行不同情况下的不同应用的对比。3.研究创新之处可以帮助哈萨克学生了解汉语借词的由来,帮他们分清在哈萨克语中哪些是中国的借词,并根据这些借词判断泰语中的汉语借词哪些是属于语音的改变,哪些又是属于语义的变化,通过哈萨克语语中常用中国借词的归纳罗列,了解汉语的语音现象与语音系统。从哈萨克语与汉语的接触过程以及汉语在哈萨克语中所占的比例来看,借用汉语词已经成为哈萨克语扩大词汇量的一种方式了。汉语词汇的借入,丰富了哈萨克语的词汇系统,填补了哈萨克语词汇系统中的某些空缺,满足了交流、交际的需要。特别是解放后,由于国际社会的需要,哈萨克语以前所未有的规模和速度从汉语中吸收着词汇,促进了哈萨克语的词汇快速发展,使其在语言表达上更加准确、简练。哈萨克语仍不断吸收汉语的新词语,使得语料库得到了丰富。1.哈萨克语与汉语的接触历史哈萨克族形成的历史过程中始终与汉民族保持着直接,密切的接触。尼合迈德·蒙加尼(2007)指出:“哈萨克人的祖先—古代乌孙人与中原的政治,经济和文化关系式极为密切的。”在西汉时期,汉武帝和乌孙王相互缔结联盟,友好往来。早期遗留并保存在现代哈萨克语词汇中的汉语借词,这些借词大部分是一些官名和佛教词汇,现在很少使用,主要保留在古突厥及以后的回鹘文文献中。1949年中华人民共和国成立后,哈萨克族人民的政治,经济及日常生活发生了很大的变化,党和政府对哈萨克族的经济,科学,文化和教育的发展给予了很大支持和帮助。在此背景下,一些表示新概念和新事物的汉语借词出现在哈萨克语中。虽然汉语借词是哈萨克语中最古老的借词之一,但是在不同来源借词中所占比例最小。其原因有两点:第一,在20世纪20年代以前哈萨克语吸收借词主要是通过口语进行的。这也造成文献中对于这一类口语借入的词汇没有系统的记录和保存。第二,汉语借词和哈萨克族本族词往往是并用指称同一类事物,同时还存在着使用不同发音形式的汉语借词指称同一事物。通过查阅《哈汉词典》可以发现这一现象,即词典中只收录了本族词,并未收录汉语借词。2.哈萨克语中的汉语借词来源和成因2.1来源哈萨克语中汉语词由来已久,可追溯到公元前张出使西域和西君公主远嫁乌孙王,但是吸收较多的可算是公元7-9世纪鄂尔浑—叶尼塞时期古突厥语文文献以及后来的回鹘文文献。这些文献中使用了官名,佛教术语以及生活方面的许多汉语,如:都督,将军,布施,罪,小乘,公主,龙,大唐,大乘,憎,道人,大唐,壬,甲,珍珠,仓等。吸收最多的时期是20世纪初,尤其是中华人民共和国建立以后,随着国家的繁荣昌盛和人民文化生活水平的提高以及信息时代的到来,民族之间的接触更加频繁,来往更加密切,大量的汉语词语进入了哈萨克语。2.2成因哈萨克语中的汉语借词作为一种特殊的语言文化现象反映着哈萨克族人在不同时期的生活状态。哈萨克语的名词术语曾经经历了从阿拉伯-波斯语借用,从俄语,汉语借用,从操突厥语的各民族中借词到从国际通用词汇中借词等不同的阶段。哈萨克语中汉语借词也随着不同的历史时期发生不同的变化。例如:1917年年俄国的十月革命,对中国尤其是对新疆产生了极大的社会影响,当时有一大批知识分子从前苏联的一些中亚国家来到新疆定居,所以这一时期的哈萨克语大多从俄语借词。解放后,尤其是六十年代以后直至七十年代中期,哈萨克语借词从一个极端走向了另一个极端,舍弃了许多已经普遍使用的俄语借词,将大多数的俄语借词改为汉语借词,带有矫枉过正的色彩,而且这一时期名词术语的政治色彩比较浓厚,例如:革命,主席,修正主义。党的十一届三中全会以后,本着事实求是的态度,哈萨克语的名词术语得到了规范化,基本恢复了符合语言发展规模的“挖,创,借”原则,规范和统一了哲学,政治经济学,文学,畜牧草原,医学,法律等方面的主要术语,甚至翻译出了部分哈萨克语词的对应词。例如:革命,主席,这一时期,哈萨克语也借用了相当一部分的汉语词语,例如:大学,将军,连长,路线,总理,塑料,声母,韵母等。哈萨克语属阿尔泰语系,是典型的粘着语,而汉语属汉藏语系,是典型的孤立语,两者相差甚远,分属两种语音体系。然而,词语的借入并不取决于两种语言是否相近这个因素,而是取决于相互之间的文化交流和彼此之间的接触程度,也就是说,语言之间相互借入词语的多少并不取决于其相同程度的大小。虽然说语音差异给词语的借入造成了困难,但却阻挡不住彼此间的吸收借用。2.2借词产生原因2.2.1语言外部因素的影响借词产生的语言外部因素,就是其产生的社会因素。它包括政治,经济,文化,人口,民族关系等。不同民族,不同社会的接触,交流,各自都会从对方语言中吸取自己所缺少的成分来丰富自己。这是社会发展的需要,是与时具进的需要。我国就是一个统一个的多民族国家,因而在过去漫长的历史发展过程中,我国少数民族语言和汉语之间就已经出现互补的关系。少数民族语言从汉语吸收一些词汇来补充自己所需要的词汇;而汉语也从少数民族语言里吸收一些词汇来补充自己的不足;新中国建立之后,我国少数民族在政治,经济,文化上都发生了巨大的变化,但在自己使用的语言中却不同程度地缺少反映新思想,新概念的术语,不能不从汉语里吸收大批新词语来补充自己的词汇。2.1.2语言内部因素的影响世界上任何一个民族的语言都不能够自给自足,限于其历史发展,文明进程,文化发达程度及其诸种因素制约,每一种语言在某些领域十分丰富细腻的词汇和表现能力,但也在一些领域缺乏基本的概念知识及其相应的词汇。这时,为了表达这个民族语言中缺少的概念,最常见的方法就是借用一些与其经常接触的邻近语言中的语言,从而满足语言表达的需要。哈萨克族是游牧民族,其语言中所拥有的异常丰富的牧业文化词语,这是一般非游牧文化民族语言所无法比拟的。但哈萨克语在表现政治,经济及科技,文化教育等方面的词语却相对贫乏,而社会的飞跃发展又要求哈萨克语必须有相应的词语来表现和反映相关的概念和知识。于是,哈萨克语本身在发展上的要求,使得汉语借词逐渐进入到哈萨克语之中。此外,由于哈萨克语的主要构词手段是复合式和附加式,其构词基础都是词根。而语言发展的需要,导致词汇数量在不断增加。鉴于哈萨克语中没有足够词根,利用因素任意组合造新词往往不为人所接受,吸收汉语借词就成为哈萨克语扩大词汇的必然选择。3.哈萨克语中的汉语借词类型和特点3.1哈萨克语中的借词类型哈萨克语中的汉语借词分为四层:底层,指音译借词;半底层。指音义兼译词即兼用词;中间层,指意译词;半高层,指混合借词。音译借词占据数量最大正是体现出这种层级性,而不同层级的借词在进入过程中反映出源语言与哈萨克在接触中语音-词汇-语法的渗入,外来语对哈萨克的影响过程可看作为吸收-改造-趋同。3.1.1音译借词哈萨克语中的音译借词是指借入时把汉语语音用本民族语相应的语音形式转写过来,并保留源于词本义的方式。在这里所说的“相应的语音”不是绝对的,因为不同语言的语音系统不同。在此种情况下,一般采取用相近的语音替代或按本民族语音规律改变部分语音。哈萨克语中的音译词是不同语言进入哈萨克语的初级形式,也是最原始的方式。这类音译词也就是侠义上的借词。例如:xueyuan(学院)xweyan;daxue(大学)daxwe;kuancai(棺材)konsai;jin(斤)在所有借词中,音译借词占据的数量最多。这是因为音译法是最原始的翻译方法,通过这种方式从一种语言中借入到另一种语言中的词汇也相应会最多。不同语言语音上的差异并不阻碍语言之间的吸收借用,但是大量的音译借词会对哈萨克语音产生影响。例如,哈萨克语中从来就没有“c”这个音,于是在音译借词中就音变成“s”这个音,并依此变音进行书写。例如,汉语词“菜”/cai/,”寸”/cun/,在哈萨克语种借入后念/saj/和/sun/.由于音位的固定过程非常缓慢,音位组合方式相对稳定,所以新音位,新的音位组合方式的引进速变缓。出于语言的经济原则,相近音位的代替迅速增加,这就可能使原有音位体系发生变异,使语言间语音差别的界限被打破,发音部位和发音方法更加接近,语音差异变得更加模糊。比如,哈萨克语中/r/的弱化,就是因其要替代汉语辅音/r/所致。同时,因为组合方式的需要,其中的语音和谐规律将会更不严整。特别是复辅音,复元音结构的增加,极有可能改变拼读方式。例如,兵团/bintuan/在哈萨克语种读做/bintan/,这里原有的复合元音组合可能将不再被省略。在借用过程中,哈萨克语会用自己的方式加工所没有非音质音位特征,一些特有的非音位的变换形式将保留在接触语言里。3.1.2混合借词混合借词主要指采用源语言词根,添加哈萨克语构词词缀或构型词缀,通过派生式产生新词。例如,cha(茶)是汉语词根,通过添加哈萨克语构型词缀hor组成了新的借词chaihor(喜欢喝茶的)等组成借词。由于这类借词使用哈萨克语的词缀,因此成为哈萨克语吸收借词的一种重要模式。通过混合方式借入的词汇可以派生出很多新词,从而大大丰富了哈萨克语的词汇宝库。按照哈萨克语特点附加相应的附加成分,即在音译的借词后面分别附加名词,动词和形容词的词缀,在保证借词词语义不发生歧义的前提下,使之构成不同形态的此类。3.1.3兼译借词当复合词需要被借用时,很可能形成既有意译形式的成分又有音译形式的成分。因此,兼译法也叫音译兼译法,往往以词组复合的形式出现。例如,konzihybadathanase(孔庙,源自汉语)-词中,konzi为音译部分,hybadathanase为意译部分。由两个或两个以上词根构词特点之一。哈萨克语通过音译和意译方式,吸收了很多在形式上比较固定的构词组合模式,表示相应概念的复合词在哈萨克语中日益增多。混合借词和兼译词均为中间阶段的借词,多是将词语分成专有语素和普通语素两部分,专有语素采用转写方式,而普通语素则采用翻译方式。中层阶段的借词,其原词内部结构多为互指关系;内部形式为小名称+大名城。按照进入哈萨克语后内部形式,结构关系是否改变可将这一阶段借词分为两类:一类是保持同原词形式的一致,但结构关系却变成领属;另一类是保持结构关系不变,但内部形式却变为大名称+小名称。相比较原词,中层阶段借词在音节上无须相同。中层阶段的借词产生的过程是:首先,确定词语结构,即必须是复合词;其次是区别构成词语的语素性质;最后是决定借用办法,即前传后译或前译后转。中层阶段的借词是语音和意义妥协的混合体,前者须遵守低层汉语词语音标准,后者则要遵守意译汉语词标准。3.1.4意译借词意译借词是用哈萨克语的词汇翻译借词词义。这种吸收借词的方法着重于借入其义,源语言的语义或词素会在一定程度上得以保留,因此在语法单位上不完全对应。常仿照借词的结合形式译成本族语或对借词加以解释。“特别是随着现代社会新生事物的大量出现,这种用哈萨克语固有词和构词手段借入外来概念创造借词的方法,已成为近代哈萨克语创制新词术语的主要方式”。较深层阶段的意译借词是语言接触中隐性跨界的表现,即哈萨克语只将外来语词的意义引进来,读音却不吸收,它是借词发展的较高层次,按其结构关系和内部形式是否变化可分为两类:一类是保持不变,如temerjol(铁路),hameszereldaueh(空竹),holfon(手机),telefonsohu(打电话)等。这些借词均保留了源语言的意义。第二类是发生改变或与原词无关。这一阶段的借词主要是利用哈萨克语原有词语对外来语进行翻译,进而将原本没有的概念意义吸收进来,并不创造新词。较深层阶段的汉语词主要采用词义演变,逐字翻译和语素组合的方式来进行。这一阶段的借词产生的过程是:首先是词义比较,确定输入的方法;其次在有近似意义的基础上,等值翻译汉语;最后进行词义演变或竞争,扩大或改变哈语固有词的词义。由于民族文化的不同,因此对客观事物的感性认识和理性认识不完全相同,需要贷入方在意义上做出妥协,使其本身的词汇意义向贷出方靠拢,如转变认知的改变来借入意义,如auel(旧时指按血缘关系由一位长者领导的游民村,现指乡),alha(原指项链,现指委员,委员会),alep(既可以指英雄,也可以指巨人);后者叫增义法,利用扩大词义外延的方式涵盖借入意义,如serek卫星(原为伙伴),oere枷锁(原为羁绊)。3.2哈萨克语中借词的特点3.2.1口语性特点在哈萨克语言中有大量的汉语外来词,而早期名称和职称借词为主,汉语借词使用场合较正式,书面语方面不影响人们的交际工,到了近现代,汉语借词日趋口语化,尤其是年轻人和学生为主,他们互相交流中往往会大量使用汉语借词,例如:手机,微信,淘宝。3.2.2时代性特点哈萨克族先民从佛教等影响也借入了很多汉语借词,这些词直到现在为止也被使用,如:珍珠借入的汉语借词有时代性的特点,反映了在不同时代不同的社会性质下,哈萨克汉民族之间的交往深度,社会变化。以前语种汉语借词多是官职名称,反映出当时中原地区和西域的政治关系。例如:都督,道台等,但随着时代的发展,这些词用不来了。1949年后,社会主义思想政治制度体制对哈萨克语产生了重大影响,但经过暂时借用或特殊时期后,这些词被规范化,例如:政治局,档案,新事物:电视,冰箱,洗衣机等,都具有时代特色。4.借词对哈萨克语学生汉语词汇习得的启示4.1借助哈萨克语中的汉语借词,降低词汇学习难度,扩充词汇量通过借助哈萨克语中的汉语借词,能够为哈萨克学生学习汉语词汇提供方便,降低学习的难度。借词在语音和语义方面的相似性会有效提高哈萨克学生学习汉语的兴趣,进而促进由语言到文化的理解。汉语借词进入哈萨克语,对哈萨克语的语音系统带来改变,这对于研究汉蒙语言系统,促进语言教学发展同样作用不小,哈萨克语学生能够扩充汉语词汇量,增强知识储备。调动学生学习汉语的积极性,还能帮助学生学会使用所学词汇,使学生更好的掌握汉语。4.2借助萨克语中的汉语借词类型,了解汉语词汇结构特点哈萨克语学生通过借助汉语借词类型,可以了解汉语词汇的结构特点,借用汉语来扩大词汇量已经越来越成为哈萨克语学生学习的主要方式了。卡依达洛夫曾说:维吾尔语的一个最大特征就是,在它的词汇中含有大量的汉语借词。实际上,维吾尔语的这一特点也完全适用于哈萨克语。比如:1oba(萝卜)、lasman(拉面)、fabaw(法宝)madsjjan(麻将)、bajsai(白菜)、laza(辣椒)、duwfuw(豆腐)、laba(喇叭)、ban(班)、gagar(杂杂)、fen(街)、dada锅刀、bormij(苞米),damba(元宝)、taifuwn(台风)等很多汉语借词,以前在古代突厥语中并不存在,现在己经很通用了。特别是一些汉语借词,已经成为现代哈萨克语的基本词汇了。这在无形中就为哈萨克语学生提供了众多的根词,有助于在此基础上通过派生或复合方式产生更多的新词。利用词根复合法构词是汉语的特点,也是哈萨克语构词特点之一。哈萨克学生可以通过音译和意译的方式,吸收了很多在形式上比较周定的汉语构词组合模式,进一步了解汉语词汇结构的特点。4.3借助哈萨克语中的汉语借词,对比哈汉文化差异通过借助哈萨克语中的汉语借词,可以对比哈萨克和汉族的文化差异,对文化交流有重大的影响。祖晓梅在其著作《跨文化交际》指出:“语言与文化的关系最直接的表现是语言表达了人们对世界的看法、态度和价值取向。”诚然,语言能够表达文化,也能体现文化。语言的学习过程就是文化的吸收过程。哈萨克语中汉语借词一定程度上是哈汉两种文化共性的体现。哈萨克语中的汉语借词既包含物质名称、行为表现,还包括理论概念。哈萨克语在吸收汉语借词过程中,必然会促进人们世界观、价值观的交流。通过对哈萨克语中汉语借词分析研究,可以理解随着时代发展而导致的文化差异,这对于丰富文化体系,共同谱写两国美好的文明华章有重要作用。结论从大量借词看,社会的发展需要各民族语言间取长补
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 3人公司管理制度(35篇)
- 2024年交警春运宣传总结
- 2017年高考语文试卷(新课标Ⅰ卷)(解析卷)
- 疫情对供应链的影响及应对策略-洞察分析
- 遗嘱执行中的税务问题-洞察分析
- 天然气长输管道关键技术改进-洞察分析
- 隐写术在权限系统中的应用-洞察分析
- 网络平台对厨师职业影响-洞察分析
- 田野调查与城乡融合-洞察分析
- 虚拟现实与MVS技术融合-洞察分析
- 儿童涂色画空白填色图(100张文本打印版)
- 2024版合同及信息管理方案
- 压缩空气(教学设计)-2024-2025学年三年级上册科学教科版
- 小学语文教师怎样说课-ppt课件
- Q∕GDW 12147-2021 电网智能业务终端接入规范
- 猩红热ppt幻灯片课件
- 输配电线路基础知识
- 2015年日历表(超清晰A4打印版)
- 剪式汽车举升机设计
- 健康证体检表
- 大气课程设计---袋式除尘器
评论
0/150
提交评论