【汉英温度词语隐喻含义的对比分析案例12000字(论文)】_第1页
【汉英温度词语隐喻含义的对比分析案例12000字(论文)】_第2页
【汉英温度词语隐喻含义的对比分析案例12000字(论文)】_第3页
【汉英温度词语隐喻含义的对比分析案例12000字(论文)】_第4页
【汉英温度词语隐喻含义的对比分析案例12000字(论文)】_第5页
已阅读5页,还剩12页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

汉英温度词语隐喻含义的对比研究案例报告引言 页,共18页引言认知语言学领域的核心问题始终是隐喻研究,认知隐喻理论认为隐喻是人类思想和对世界的认知形式,首引概念隐喻,在隐喻研究的发展中已迈出一大步;隐喻已从语言的“偏离现象”逐渐转变为人类所需的认知和思维武器,该领域研究也逐渐从修辞学领域转向认知领域。我国引入西方隐喻理论后,大量隐喻理论被许多中国学者从外国认知语言学中引入,陆续出现关于隐喻理论的许多文章和论文。如语言隐喻认知结构在赵延芳(1995)《语言的隐喻认知结构-<我们所生活的隐喻>》被首次提及。语言学和哲学的重要性在隐喻研究中得以系统全面介绍;语言学、文学和心理学等学科的研究价值在束定芳(2000)的《隐喻学》中得以体现。隐喻认知与文化之间深层关系的阐明得利于丁毅伟(2004)的《隐喻与文化认知》,同时,汉语隐喻与汉英隐喻的比较研究成果颇丰,此外中国学者还对文学作品中隐喻、习语中隐喻和谚语中的隐喻进行研究,体现隐喻研究的多样性和丰富性。通过分析,个人认为两个问题存在当前汉英隐喻比较研究中:一是认知语言学角度下对汉英隐喻进行比较分析是比较零碎和不系统,目标域的分类不明确或不统一。研究此主题遇到的最大困难之一是难以对温度字隐喻目标域进行分类;第二是难以详尽而完整地分析隐喻的普遍性和个性具体原因,在某些文章中对该类型单词的隐喻的解释尚不够详细。综上所述,许多学者关注中英文温度感词比较研究,但具体研究仍有改进的空间。因此,本文以冷热为例,对中英文温度感觉词的比较研究进行一定程度的分析,并借鉴前辈的著作,运用概念隐喻理论,对“热”和“冷”等温度感觉词进行比较研究,揭示了同与不同以求探索汉英民族思想模式、揭示其背后的文化内涵。汉英“热”、“冷”义项分布及映射模式(一)汉语“热”、“冷”义项分布及映射模式“热”与“冷”都是温度感觉词,人类的感官是人类对目标世界的所有认识之源,人们的生理或心理被外界温度刺激而改变,进而关于“热”、“冷”的不少主观感觉形成,也产生关于二者的隐喻概念结构。该文主要讨论中英文“热”“冷”词汇的描述性含义的比较。1、汉语“热”义项分布及映射模式综合《汉字源流字典》、《现代汉语词典》第7版、《汉语大词典》第2版、《汉语大字典》收录的“热”义项,将“热”的所有义项总结如下:序号义项eq\o\ac(○,1)物体内部分子不规则烧都能产生热eq\o\ac(○,2)温度高,感觉温度高(跟“冷相对”)eq\o\ac(○,3)使热;加热(多指食物)eq\o\ac(○,4)生病引起的高体温eq\o\ac(○,5)情谊深厚eq\o\ac(○,6)形容非常羡慕或急切想得到eq\o\ac(○,7)受到很多人的欢迎eq\o\ac(○,8)放射性强“热”的原始含义是含义eq\o\ac(○,1)的元素“对象内部分子的不规则燃烧会产生热量”,如热水、趁热打铁、热带、热带鱼、热敷、热烘烘,然后从原始含义扩展了含义eq\o\ac(○,2)的元素,温度高并且感觉到温度高(相对于“冷”),如热处理、热电厂、热电效应、热定型。热是由人类感官引起的对温度的生理反应,人类的生理感觉是相互关联的。通过相似的联想,人们可以轻松地利用这种感官体验来表达从身体其他部位到外界的相似感觉。热的;变暖(主要指食物),如热饭、热汤,eq\o\ac(○,4)因病引起的体温过高,如发热、退热、热病、热度。含义项eq\o\ac(○,3)和eq\o\ac(○,4)是由于“热”引起的人们的身体经验,这是特定而敏感的。但是,除了身体上的感觉之外,还具有心理上的感觉,心理感受也有良好和不舒服的经历,这些经历是由“热量”带来的。身体经验表示相同的心理类别的感觉。有时,身体的“热”经历也可能导致心理感觉,从而产生以下含义:eq\o\ac(○,5)深厚的友谊,导致强烈的情感反应eq\o\ac(○,6)描述非常羡慕或渴望获得它,如亲热、热爱、热心肠儿、热情、热忱、热诚、热恋;然后是扩展义项eq\o\ac(○,7)受到许多人的欢迎,如热货、热门、热潮、热和、热辣辣、热闹、热度、热切,并且由于等级相似而获得了高级特征。因为单音节单词“热”在其含义之间具有扩展的关系,所以语义类别与“热”的含义相关,并且语义类别也彼此相关。语义类别的成员不是彼此隔离的,它们都围绕原型的语义具有相似或相关的关系,并且原型的语义是“热”的基本或扩展含义。根据对“热”词组的语义类别的分析,从词的大小的角度来看,该词组主要集中在心理类别,程度类别和生活类别,以及在心理类别中,描述紧张情绪的含义。下面从隐喻的角度讨论汉语“热”隐喻映射模式如下:序号隐喻模式义项示例eq\o\ac(○,1)温度域→心理域情谊深厚亲热:、热爱、热心肠儿、热情、热忱、热诚、热恋eq\o\ac(○,2)形容非常羡慕或急切想得到眼热、热衷、热泪、热烈、热流、热望、热血、热战eq\o\ac(○,3)温度域→关注度域受很多人欢迎的热货、热门、热潮、热和、热点、热度、热切、eq\o\ac(○,4)温度域→环境氛围域气氛浓烈热闹、热火2、汉语“冷”义项分布及映射模式综合《汉字源流字典》、《现代汉语词典》第7版、《汉语大词典》第2版、《汉语大字典》收录的“冷”义项,将“冷”的所有义项总结如下:序号义项eq\o\ac(○,1)温度低,感觉温度低(跟“热”相对)eq\o\ac(○,2)使冷(多指食物)eq\o\ac(○,3)不热情、不温和eq\o\ac(○,4)寂静,不热闹eq\o\ac(○,5)生僻;少见的eq\o\ac(○,6)不受欢迎的;没人过问的eq\o\ac(○,7)乘人不备的;暗中的;突然的eq\o\ac(○,8)姓氏“冷”的原始含义是含义eq\o\ac(○,1)的元素温度低,感觉温度低(跟“热”相对),如冷水、冷森森、冷水、冷丝丝、冷飕飕。冷是由人类感官引起的对温度的生理反应且相互关联的,通过相似的联想,人们可以利用这种感官体验来表达从身体其他部位到外界的相似感觉,然后从原始含义扩展了含义eq\o\ac(○,2)的元素,不热情、不温和,如冷言冷语、冷语冰人、冷静、冷酷、冷漠、冷若冰霜、冷眼旁观、冷遇、eq\o\ac(○,4)寂静,不热闹,如冷落、冷冷清清、冷板凳、冷寂。含义项eq\o\ac(○,3)和eq\o\ac(○,4)是由于“冷”引起的人们的特定而敏感的身体经验。但是,除了身体上的感觉之外,还具有心理上的感觉,由“冷”带来的心理感受也有良好和不舒服的经历。身体经验表示相同的心理类别的感觉,有时,身体的“冷”经历也可能导致心理感觉,从而产生以下含义:eq\o\ac(○,5)生僻;少见的,如冷僻、冷战,eq\o\ac(○,6)不受欢迎的;没人过问的,如冷货、冷门;然后是扩展义项eq\o\ac(○,7)乘人不备的;暗中的;突然的,如冷箭、冷枪、冷不防、冷孤丁、冷峭、冷笑,并且由于等级相似而获得了高级特征。下面将从隐喻角度分析汉语“冷”隐喻映射模式如图所示:序号映射模式义项示例eq\o\ac(○,1)温度域→态度域不热情、不温和冷言冷语、冷语冰人、冷静、冷酷、冷漠、冷若冰霜、冷眼旁观、冷遇、冷血动物、eq\o\ac(○,2)温度域→环境氛围域寂静,不热闹冷落、冷冷清清、冷板凳、冷寂eq\o\ac(○,3)温度域→关注度域生僻;少见的冷僻、冷战eq\o\ac(○,4)温度域→关注度域不受欢迎的;没人过问的冷货、冷门、eq\o\ac(○,5)温度域→事件状态域乘人不备的;暗中的;突然的冷箭、冷枪、冷不防、冷孤丁、冷峭、冷笑、(二)英语“warm、cold”义项分布及映射模式正如汉语中“热”和“冷”的含义的分布不同一样,英语中“冷,热”的含义分布在字典中也不同。如《牛津实用英汉词典》所解释的,“warm”的含义是相似的。为了更全面地分析该单词的含义,我们综合了先前词典中的定义。1、英语“warm”义项分布及映射模式我们综合《牛津实用英汉双解词典》收录的“warm”义项,全面的分析“warm”的词义,将其所有义项总结如下:序号义项eq\o\ac(○,1)温暖的,暖和的,暖热的eq\o\ac(○,2)保暖的,保温的eq\o\ac(○,3)热情的,充满深情的,友好的eq\o\ac(○,4)暖色的eq\o\ac(○,5)(气味或痕迹)新鲜的,明显的eq\o\ac(○,6)快要发现的,即将猜中的eq\o\ac(○,7)使变暖、暖和、暖热eq\o\ac(○,8)变得感兴趣,变得热情“warm”的原始含义是含义eq\o\ac(○,1)的元素温暖的,暖和的,暖热的,从原始含义扩展到含义eq\o\ac(○,2)保暖的,保温的;使变暖、暖和、暖热。热是由人类感官引起的对温度的相互关联的生理反应,通过相似的联想,利用这种感官体验来表达从身体其他部位到外界的相似感觉。eq\o\ac(○,3)热情的,充满深情的,友好的,如warm-hearted;Warm-blooded,eq\o\ac(○,4)暖色的。含义项eq\o\ac(○,3)和eq\o\ac(○,4)是由于“热”引起的人们的特定而敏感的身体经验。但除了身体感觉之外,还具有心理感觉。而且由“热量”带来的心理感受也有良好和不舒服的经历。身体经验表示相同的心理类别的感觉。有时,身体的“热”经历可能导致心理感觉,从而产生以下含义:eq\o\ac(○,5)变得感兴趣,变得热情,如warmonger。eq\o\ac(○,6)(气味或痕迹)新鲜的,明显的,然后是扩展义项eq\o\ac(○,7)快要发现的,即将猜中的,如Warmth,并且由于等级相似而获得了高级特征。英语“warm”隐喻映射模式如下:序号隐喻模式义项示例eq\o\ac(○,1)温度域→心理域热情的,充满深情的,友好的warm-hearted;Warm-blooded,eq\o\ac(○,2)变得感兴趣,变得热情warmongereq\o\ac(○,3)温度域→食物域(气味或痕迹)新鲜的,明显的eq\o\ac(○,4)快要发现的,即将猜中的Warmth2、英语“cold”义项分布及映射模式根据《牛津实用英汉双解词典》,其收录的“cold”义项大同小异,综合以上词典中的释义,对其词义进行较全面的分析,关于“cold”的所有义项如下:eq\o\ac(○,1)气温低的,冷的eq\o\ac(○,2)冷淡的,无感情的eq\o\ac(○,3)不热情的,不充满深情的,不友好的eq\o\ac(○,4)冷色的eq\o\ac(○,5)(气味或痕迹)隐淡的,不易追踪的eq\o\ac(○,6)无准备的,出其不意的“cold”的原始含义是含义eq\o\ac(○,1)气温低的,冷的,从原始含义扩展到含义eq\o\ac(○,2)冷淡的,无感情的。冷是由人类感官引起的对温度的相互关联的生理反应。通过相似的联想,可以利用这种感官体验来表达从身体其他部位到外界的相似感觉。eq\o\ac(○,3)不热情的,不充满深情的,不友好的,如warm-hearted;Warm-blooded,eq\o\ac(○,4)冷色的。含义项eq\o\ac(○,3)和eq\o\ac(○,4)是由于“热”引起人们的特定而敏感的身体经验。但除了身体感觉之外,还具有心理感觉。同样,心理感受也有良好和不舒服的经历,这些经历是由“热量”带来的。身体经验表示相同的心理类别的感觉。有时,身体的“冷”经历也可能导致心理感觉。eq\o\ac(○,5)(气味或痕迹)隐淡的,不易追踪的,然后是扩展义项eq\o\ac(○,6)无准备的,出其不意的,如Warmth,并且由于等级相似而获得了高级特征。英语“cold”隐喻映射模式如下:隐喻模式义项示例温度域→心理域冷淡的,无感情的:cold-blooded,cold-heartedthecoldshoulder温度域→事物形状域(气味或痕迹)隐淡的,不易追踪的无准备的,出其不意的:Gointothetestcold二、汉英“热”、“冷”隐喻义项对比分析语言是相同的或相互联系的,因为人类具有共同的经验和认知,所以不同种族的语言具有许多相似的表达方式。冷热是人类对温度的体验,生活在不同环境中的英,汉英两国人民因为经验相同,所以产生不少类似概念隐喻。作者通过大量语料的分析发现汉英“热”、“冷”隐喻映射的目标域特别丰富,在对二者概念隐喻进行分类基础上归纳了以下几方面。从始源域到目标域的一些“热”和“冷”隐喻的汉英分配着眼于它们本质属性的相似性,而某些则着重于它们的影响力的相似性。本章将结合具体的语料库,对中英文“热”和“冷”的概念隐喻进行比较分析。(一)汉英“热”相同隐喻义项尽管在感知、体验上存在差异,但仍有许多理解不同文化先行词义结构的基础的共同点,因此中英两国对“热”的联想认识上有诸多相同点。1.情感深厚“热”是温度类别中最高位置,隐喻表达强烈的情感;生理学角度下人的内在情绪发生波动且变得激烈时,体温经常会升高。例:她出生在美国一个贫穷家庭,因为她母亲是个热爱文学的音乐教师。(辜瑞娟《“舞蹈之母”邓肯》)2.气氛热烈气氛浓烈时人们会产生兴奋或热情的情绪,人体中分子加速运动,释放更多能量,导致体内和外部环境的温度升高,产生“温暖”的感觉。故使用“热”隐喻表达中英文的温暖气氛。例:YesterdaywewitnessedHisMajesty'smeetingwiththousandsofsoldiersfromthearmedforces.ItwasaveryhotmeetingThefierce.(昨天我们目睹了国王陛下与数千名武装部队士兵的会面,此次会面十分的热烈。)3.引人关注的事物人们往往会更加注意非常流行并成为梦寐以求的对象,此现象就如某个地方的聚光灯般产生大量的能量,使人感到发热。因此使用“热门”隐喻表达十分受欢迎或引人关注的事物或地点。例:TheArabworldhasbeenbuzzingwithhotnewsthesedays,butdomesticnewspapershavebeenshortonrecenteventsintheregionDoornews,onlyrelyonforeignmediareports.(近来,英语拉伯地区热点事件频发,国内报纸却缺乏关于该地区近期事件的专门新闻,仅依靠国外媒体的报道。)4.激烈的冲突说到战争,自然会想到枪声,火药和河流中流淌的鲜血。在如此残酷和紧张的气氛中,无论是在战场上使用的武器还是在战斗人员之间进行的战斗,人们的身体都是无害的,心中有一种强烈的灼烧感,“热”隐喻表达这种用实弹和实弹进行的战争。例:TalkingaboutitinaquietculturalcontextversustalkingaboutitinahotwarwithweaponsonallsidesDifferential.(在平静的文化背景下谈论这个问题与各方使用武器热战时谈论这个问题是有差异的。)(二)汉英“热”不同隐喻义项尽管人体在结构上和相似的空间环境中基本上是相同的,但人与人和国家之间仍存在差异。这是因为人类的大脑富有想象力,具有多种隐喻和高级思维能力等认知方法,在分类和概念化中可从不同角度理解其不同的特征和不同的部分,呈现每种语言不同的文化特征。1.汉语特有“热”的隐喻(1)喻指急切想得到当我们急需某物时,大脑皮层会变得兴奋,肾上腺素分泌旺盛,加快心跳,血压升高,并且皮肤充满血管,脸颊发烫,由神经和激素调节的人体重要活动,将这种身体上的热情分配到心理领域来描述他们的内在热情,便产生了诸如“热情”,“热情”和“热情”之类的隐喻。例:这套仪式有浓郁的民族风情,也受汉族婚仪的影响,用迷信色彩来完成的驱邪祝福,寄托着人们对新的家庭生活的热切希望。(梁庭望《壮族风俗志》)(2)喻指激情和欲望人们渴望拥有美丽而迷人的事物,拥有时会加速体内的血液循环,身体发热并产生生理上渴望,便有了用“热”隐喻表达欲望。例:我们曾站在古长城雄伟的烽火台上,热血沸腾地约定:将来我们一定要到这里来工作(路遥《你怎么也想不到》)(3)喻指身体上的疾病在传统的中医理论体系中,内脏功能平衡的破坏或外邪的侵袭产生人体疾病;由内、外因引起人体各种不适的症状;分为热综合症和感冒综合症,起源于中医理论中的特定现象,可引起体温升高,进而引起发烧。故而,关于“热”的隐喻由温度现象投射到疾病领域。例1:著名医生希波克拉底在内外科医学上都有较高的水平,如对癫痫、热病等都有丰富的经验。(张文彦《科学技术史概要》)2.英语特有的“热”的隐喻(1)对事物发展起促进作用的环境众所周知,万物的增长与热是密不可分的,所以英语才用“热”来指代促进或有利的发展趋势或环境,例如“Theareawashotbedofcrime”和“Thatcityseemstobethehothouseofdecadence”.从这两例中可以看到“暖床”和“暖房”指的是促进事物发展的因素,无论是好是坏。类似的表述在中文中被用作“hotbed”以及“hothouse”一词,但英文表述属于热的范畴,而中文表述属于温暖的范畴。这种表述的差异可以解释两国的“热”体验存在一些差异,因此,即使投影到一个统一的目标域,人们也会选择不同的始源域进行表达。(2)人的知识渊博,擅长技能,有技巧首先,热量是由阳光的集中点产生的,因此,如果要突出专业技能,则必须付出很多努力才能引起注意。因此,“hot”一词在英语中是指在特定领域中知识渊博的人。“Brainwasnevertoohotatmath”,这里的“hot”是指擅长数学。(3)好的事物或状态先前,在英语和汉语中“热”的概念隐喻相似之处中提到,“热”隐喻是指促进事物发展的环境。应注意的是,在使用“热”的概念隐喻时,需要了解此处的提升不仅指善事而且还指坏事和已提出的同意。但当“热”指的是美好的事物或状态时,它强调的是美好事物。因为事物的温度最高,并且使人感觉比自己的力量或外力达到高峰时要温暖,一方面,这是某些事物处于最佳状态的时刻,例如:ahottiponthestockmarket,其中“hot”是指对美好事物或状态的概念隐喻。在中、英文中,有10个“热”的隐喻投影,其中共有4个,中文为3个,英文为3个。中英文中“hot”的隐喻含义非常丰富,相似且独特。汉语中“热”的隐喻含义大部分是互补的,它指的是人类社会生活中的美好事物和现象,而英语中的“warm”,情感的色彩则偏向贬义,这与所居住的环境密切相关。(三)汉英“冷”相同隐喻义项“冷”是当受到低温刺激时由人皮肤产生的生理感觉。当外部温度明显低于体温并且身体散发更多的热量时,人体将感到不适的感觉,例如血液循环变慢而发冷,“冷”的特定感觉在隐喻工作机制下作为源域,映射为抽象的心理感觉,产生不少“冷”的隐喻表达。由于主观经验的普遍性使得中英文出现诸多关于“冷”的共同隐喻。1.态度上疏远、不友好对于“冷”的特征产生如冰雪以及低温下各种难以触摸冷硬物体的相似联想,如人与人之间不易接近的距离感,故出现以下隐喻表达:例:领导者不应该是被动型的人际交往者,只是消极地等待下属来汇报思想,对别人很冷淡。(俞文钊《领导心理学》)2.性格上残酷、无情人体温度正常情况下约为37摄氏度,当人体核心体温持续下降时,将逐渐失去知觉直至死亡,此生理现象被投射到将人的心脏描述为没有情感的死人。例:Israelcarriedoutthiscold-bloodedmassacre,killing30childrenatatime.(以色列发动的这次冷血大屠杀,一次杀害了30名儿童。)3.情绪上镇静、淡定在寒冷环境中皮肤的毛细血管受到刺激,“冷”触摸的神经元和情绪的神经元连接起来形成一个隐喻电路的神经回路,故而出现如“平静”描述一个人稳定,不惊慌的表达,。例:Ifeveryonehasacoolheadandakeenpoliticalvision,thenhewillseeabroaderprospect4.看不起或嘲讽触觉“冷”和视觉“微笑”、“眼睛”属于不同领域,各感官之间相互联系。人们被轻笑或嘲笑时会感到非常不自在,如同在冷水里看到他们一样,会使人感到寒冷。“笑”和“眼睛”似乎有温度,形成“冷笑”、“冷眼”等隐喻概念。例:Vulnerablepeopleabandonroutinesthatdestroytheirdreams,becomejoylessandlookatlifecoldly.(脆弱之人抛开摧毁他们梦想的生活常规,变得毫无愉悦感受,冷眼看待生活。)5.害怕、紧张的情绪人们紧张、害怕和恐惧时导致出汗腺分泌增加,毛孔扩张,热量流失和发冷。在中英文生理反应中,这是一个共同因素,故“冒冷汗”等隐喻表达的出现由于感冒与人们的紧张和恐惧情绪相似。例:从黄村到天堂河,这不足十里的路,被虚弱,郁闷,怨愤所累,我总是走得冷汗淋淋。(韩蔼丽《缘分》)6.无典型形式的战争或冲突“冷战”相对于“热战”,该用语出现是在二战后,指直接武装进攻以外敌对活动,随着社会发展“冷战”一词开始形容各方之间的冲突与对抗。例:两大阵营的对抗,在欧洲表现为“冷战”,如柏林危机。(徐万珉、卢少华《现代政治论》)7.给人冷感的颜色对色彩感知是基于视觉感知系统,颜色不属于“冷”或“热”类别,但蓝色、绿色和紫色极易与蓝天、海洋和绿色土地搭配,营造出凉爽的感觉。因此通过触摸的“冷”改变他们看到的颜色形成联觉,产生“冷色”的隐喻表达。例:第三乐章又回到了冷色调的宗教情绪之中,而且变得深沉了。(韩晓波《〈宗教改革交响曲〉》与宗教改革)中、英文均使用“冷色”来指使人感到凉爽的颜色,例如蓝色和绿色,这取决于两国蓝天和绿色水域的共同心理感受。但在对橙色,红色和其他颜色进行分类时,中、英文使用“暖色”来描述这些颜色,这是由于两个种族的气候不同,看到红日的城市,中国会感到温暖,但是英语国家却感到温暖。(四)汉英“冷”不同隐喻义项每种语言植根于不同土壤,中、英文两种语言输出是不同的。善于图画思维的中国人和相对抽象思维较发达的英国人将一件事物联系在一起时会有差异,隐喻表达使中英文的“冷”隐喻各具特点。1.汉语特有的“冷”隐喻(1)喻指不受关注、不常见的事物诸如“冷门”、“冷宫”之类的词都与所关注的事物或环境相关。术语“冷门”起源于赌场,是指在赌博过程中很少有人下注的大门。现在它指的是不那么投入,不切实际的工作或职业等。在古代,“冷宫”是指君主安置失宠后妃的地方,现在它是对事物在寒冷中储存或放置的地方的隐喻。所提到的词汇包含诸如“很少有人”和“安静”之类的含义。如果人少,温度将相对较低。如果保持沉默并且没有人关注,会感到被排斥在外。关于“冷”隐喻表达的出现是因为“冷”因与受到较少关注事物关联。(2)喻指乘人不备、暗中的状况在诸多温度现象中,“冷”常是无准备的,引起人体不适感与人体应激反应关联,在事物状态中投射“冷”的特征隐喻表达突发情况,如“冷枪”,“冷箭”,“冷不防”。(3)暂缓或搁置中国为世界农业的发祥地之一,农业文化历史悠久。俗话说:“一年之计在于春。”在冬天,寒冷天气影响植物生长,农民可凭借秋天收获的果实呆在室内抵御寒冷冬天。故而出现如“冷处理”隐喻表达短期停止或搁置是与农业活动或植物的生长与冬季寒冷特征有关。2.英语特有的“冷”隐喻(1)远离目标、不易发现例:颜色可以给人一种心理上的距离感,而冷色可以给人一种距离感。Thepolicefollowedtherobberstotheair-portbutthenthetrailwentcold.(2)失去知觉温度太低时人体的血液分子流动变慢,失去热量并变得麻木,身体僵硬失去知觉。英语中用“冷”表达无意识现象,而中文中,用麻木和僵硬等结果表达冷的感觉。例:Hewasknockedoutcoldinthesecondround.(3)不起作用的事物温度过低不仅会影响人体,还会影响人的心理和各种事物,导致其内部分子活性降低并失去作用。因此,“冷”也被用作无效的东西。如:例:Asmalldropintheinflationratewascoldcomfortforthemillionswithoutajob.(4)坦率的、生硬的态度这种隐喻含义来自一种称为“冷火鸡疗法”的排毒方法,即“自然戒断法”,该方法包括强行停止用药并允许戒断症状自然发展,当出现戒断症状时,天气很冷,患者毛发竖立着,浑身起鸡皮疙瘩,就像火鸡的皮肤,所以有一术语“冷火鸡”,此方法强调处理方法的突发性和直接性,这两个特征被隐喻地用来表达突发情况并描述人们言语行为的坦率。因此,有以下隐喻表达:例:Iamgoingtotalkcoldturkeywithbook-sellersaboutthehotgravyinthestories.三、汉英“热”、“冷”隐喻意义差异探析关于“热、冷”的隐喻受民族文化及认知方式的影响,在语言的演变和发展过程中产生交集,其差异性的产生,是文化影响下的认知结果,也是民族心理表征的具体体现,“热、冷”处于同一语义场,在多重因素影响下产生相异隐喻意义。(一)自然环境差异特定自然地理环境是决定一种语言和一种文化特征的最重要和最基本的因素,人类在不同自然环境中创造的文化具有不同的特征。中、英两国人民语言使用上体现两国人民各自独特的生活环境特征。位于亚欧大陆的东部和太平洋的西海岸的中国,面积大且距大海远,西部地势高,大部分地区是亚热带、温带地区,大陆性季风气候明显,气候复杂多样,四季分明。英国属于西欧,位于大西洋东海岸的半岛上,主要为温带海洋性气候。正是由于中英文两国在自然环境上的差异,他们对“冷”和“热”刺激的神经反射不同,并且这种神经反射也在不断传播。人脑,大脑处理和处理此信息,从而产生许多与此相关的隐喻表达。农耕文化与海洋文化下的折射,得天独厚的地理位置,中国农业文化的形成和发展得利于湿润的季风气候和复杂地形。各种农业生产活动离不开太阳,它提供了植物生长所需条件,驱寒并带来温暖,所以人们产生对阳光的尊重,蕴含吉祥和幸福之义。而英国因四面环海和平坦的地形孕育了海洋文化。因此,在英语中,“热”也衍生出诸如“热情和干得好”之类的隐喻含义。(二)汉英饮食文化差异文化是一种​​和语言密不可分的复杂社会现象,民族文化本质所有要素都渗透到民族语言各层面,饮食文化因素导致汉英之间“冷”和“热”的隐喻含义有所出入。中国饮食文化中,“民以食为天”的观念深植于中国人民心中,不同的地理环境、气候条件,自然资源创造了在人们社会生活中占有重要地位的独特“八大菜系”,注重颜色,香气,味道,形状和器皿的协调统一;而烹饪的重点是配料和调味料的结合,各种调味料创造出“麻,辣,酸,咸”等口味体验,中国人对口味有特殊的体验,每种口味都用一种特殊饮食词汇来表达,例如四川菜中的“麻”,湖南菜中的“麻辣”和粤菜中的“新鲜”。词汇风味是在该国历史发展过程中形成的。但是英国人自古以来就靠航海生活,面包和牛奶直到今天仍是他们的主食。食品的烹饪方法主要是油炸和烘烤,再加上柠檬,洋葱,等其他香料;并且食物的味道相似以及口味分类相对笼统。在吃辛辣食物时,尽管中英文都感觉口、胃乃至全身发烧,但在通感的影响下,英语中用“hot”来指辛辣食物,但中文却用“辣”形容,这是该语言中不同饮食文化的反映。(三)汉英认知方式差异语言是一种思维工具,不同国家的思想有异同,相似之处在于人脑的结构和功能的相似性;差异源于自然地理环境以及每个国家的社会和文化背景。尽管中、英文都具有很强的形象思维和抽象思维能力,但就比例而言,中国人的形象思维更加发达,而英国人则更加注重抽象思维。用中文描述客观事物时常使用图像和比较,即隐喻地反映图像中相似且感觉相同的事物并反映事物的特定性。欧洲四面环海的独特地理位置使英国人能够融合东西方思想,表现出多样化的特征,在事物的交往中表现出更加发达的抽象思维能力。英国人善于利用概念之间的关系来表示真实事物之间的联系,并且通过内部逻辑论证,可在看似无关的事物之间建立联系,从而突出事物的最基本特征。中英文之间的不同思维方式表现在温度隐喻形容词“cold”和“hot”的使用上:在中文中,人们使用诸如“冷枪”和“冷箭”之类的词语来表示毫无戒心。在“保留条件”下,使用“冷货”和“冷门”来指代不感兴趣的事物,并使用“热情”和“热泪”来表达情感。所有这些都是“武器”,“箭头”,“门”和“物品”的形式,“心脏”,“眼泪”和其他特定且可感知的词表示抽象概念,但是类似的表达很少用英语出现。相反,在英语中,“冷”表示“唾液”,“眼药水”,“毒药”,“武器”和其他不密切相关的事物。这是英国内部思想的逻辑表达,在中文中不存在。(四)汉英哲学观念差异语言组成通常十分复杂,常受传统哲学文化概念影响。汉字意义的发展受到在中国古代传统文化中具有重要地位的“天人合一”的哲学观深远影响。董仲舒提出了“天与人属于同一类型”的论点作为“归纳法”的理论基础。在以儒学为正统的封建社会中,孟子和董仲舒所倡导的“人与自然的相互联系”和“人与自然的统一”的概念被认为是常态。“天人合一”,人们不仅崇拜天上的迷信,而且不断探索天人间的关系,他们认为天人是自然而和谐的方式。夏天,秋天,冬天”,人们也会感到“冷,热,热和冷。”根据中医,温度与疾病的出现密切相关这是。外部有害物质侵入人体,或人体内部平衡被破坏。因此,古代中国人将“冷”和“热”的自然属性赋予人类,从而导致诸如“冷病”和“热病”的隐喻表达。相反,英国捍卫了“人与自然分离”的哲学。欧洲四面环海,其独特的地理位置使其能够充分发展海上贸易,每条路线都极为危险如果要控制海洋,霸权必须征服自然,英国与自然之间的关系逐渐开始分化。并在不断与自然斗争的过程中塑造了自己的内心;主观世界和客观世界相互对立;此外,英国人相信人类的生命,老年,疾病和死亡是默认的,世上万物都由真主统治,人类无法控制自己与真主相比,除了真主,他们无法崇拜一切“天人合一”的意义日益突出。由于这种思维的影响,英国不会将自己或自然视为自己。英文整体“冷”和“热”未分配给疾病范围。结

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论