下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
2023年高中英语作文素材建筑&美食传统文化积累建筑词汇积累长城theGreatWall故宫theForbiddenCity故宫博物院PalaceMuseum古典园林ClassicalGardens以……而闻名benotedfor雅致的;优雅的;优美的graceful佳句背诵1长城TheGreatWallisoneofthewondersoftheworldthatcreatedbyhumanbeings.长城是人类创造的世界奇迹之一。TheGreatWallofChinaislocatedinthenorthernpartofChinaandin1987itwasaddedtotheWorldHeritageList.中国的长城位于中国的北部,1987年它被列入世界遗产名录。ItrunsacrossNorthChinalikeahugedragon,whichstartsattheJiayuguanofGansuProvinceinthewestandendsattheShanhaiguanofHebeiProvinceintheeast.它像一条巨龙横亘华北地区,西起甘肃省的嘉峪关,东至河北省的山海关。HewhodoesnotreachtheGreatWallisnotatruehero.不到长城非好汉。IfyouetoChinawithoutclimbingtheGreatWall,it'sjustlikegoingPariswithoutvisitingtheEiffelTower;orgoingtoEgyptwithoutvisitingthePyramids.如果你到了中国却没去过长城,就像到了巴黎没有去看看菲尔铁塔,或者就像到了埃及没有去看金字塔一样。Infact,itbeganasindependentwallsfordifferentstateswhenitwasfirstbuilt,anddidnotbeethe"GreatWall"untiltheQinDynasty.实际上,长城最初只是一些断断续续的城墙,直到秦朝统一中国后才将其连成长城。2故宫TheForbiddenCitywastheChineseimperialpalaceformTheMiddleMingDynastytotheendoftheQingdynasty.故宫是中国明朝中期至清末的皇宫。ItislocatedinthemiddleofBeijing,coveringanareaof720,000squaremeters.它位于北京城的中心,是故宫博物院的所在地,占地720,000平方米。Constructedbetween1406and1420duringthereignofEmperorChengzuoftheMingDynasty,theForbiddenCitywashometo24emperorsandtheirfamiliesandactedastheceremonialandpoliticalcenterofancientChinesegovernmentthroughout500years.紫禁城建于1406年至1420年间,是明朝成祖统治时期,是24位皇帝及其家人的居所,500年来一直是中国古代政府的礼仪和政治中心。AfterthelastEmperorleftthepalace,itlaterbecameamuseumopentothepublicin1925.Sincethen,theForbiddenCityisnolonger'forbidden',andnowordinarypeopleareabletotakeatripintimetoseethesecretsandluxuryofimperiallife.在中国最后一位皇帝离开故宫后,它后来在1925年成为一个向公众开放的博物馆。从那时起,故宫不再是“禁地”,现在普通人都能及时进行一次旅行,看看皇室生活的秘密和奢华。3古典园林TheChineseclassicalgardenisaprecioustreasureofourancientChinesearchitecture.Itisakindofenvironmentart,whichsystematicallybinesartificialmountainsandrivers,plantsandbuildingswiththenaturallandscape.中国园林是把人造的山水、植物、建筑等与自然地貌有机结合的环境艺术,是我国古代建筑艺术的珍宝。TheconstructionstandardofaChineseclassicalgardenis“artificialasitis,thegardenmustlookingeniousandnatural.”其建造原则是“妙极自然,宛自天开”。WhenyougosightseeinginaChineseclassicalgarden,youshouldbeabletoappreciateitsartisticconceptwhich“makesuseofthenaturallandscapetocreatetherealfunofmountainsandriversforviewers.”游赏中国古典园林,能充分领略“假自然之景,创山水真趣”的园林意境。Oftheworld’sthreemajorgardensystems,theChineseclassicalgardenishailedasoneoftheoriginsoftheworld’sgardenduetoitslonghistoryandabundantconnotations.在世界三大园林体系中,中国园林历史悠久、内涵丰富,被誉为世界造园史上的渊源之一。SuzhouClassicalGardensarenotedfortheirexquisitedesignandlayout.苏州园林以精致的布局设计而闻名。They’reoutstandingexamplesofsouthernChina’sprivategardens.它们是中国南方园林的杰出典范。LandscapeandbuildingsareperfectlyintegratedinSuzhouclassicalgardens,creatingagreatharmonybetweenmanandnature.景观和建筑完美融合,缔造了人与自然的和谐之美。4兵马俑TheterracottawarriorsofemperorQinshihuang'sMaosolemisthelargestundergroundmilitarymuseumintheworld.秦始皇兵马俑是世界最大的地下军事博物馆。Thevast,finaldigsiteheldhundredsofsoldiers,linedupinamajesticandslightlyeerieshowofforce.这个巨大的坑里容纳着数以百计的士兵。他们排列整齐,威严而又略带诡异地炫耀着武力。Thereareabout8,000soldiers,includingarchersandcavalry.Manyarestillunderground,waitingtobeexcavated.这里约有8000个兵马俑士兵,其中包括弓箭手和骑兵。目前,很多兵马俑仍沉睡于地下,有待挖掘。Theyarecarvedvividlybycraftsmenthroughanartistictechnique.Eachobviouslydifferentindividualmakesthetremendousterracottawarriors'groupmorelively,realandanimated.工匠们用写实的艺术手法把它们表现得十分逼真,在这个庞大的秦俑群体中包容着许多显然不同的个体,使整个群体更显得活跃、真实、富有生气。InordertoembodythemajesticmoraleofQinArmy2,000yearsago,thedesignersnotonlydesigntallandstrongphysique,butalsoelaborateagroupofmilitaryarraysystemsofalargescaleposingof8,000strongsinglefigures.秦俑的设计者为了再现2000年前的秦军“奋击百万”气吞山河的磅礴气势,他们不仅仅在于追求单个陶俑的形体高大,而且是精心设计了一个由8000余件形体高大的俑群构成一组规模庞大的军阵体系。美食词汇积累Color(色)Flavor(香)Taste(味)Ingredients(选材)Cutting(刀工)Heatcontrol(火候)Flavor(调味)Braiseinsoysouce(红烧)Simmer(煨)Steam(蒸)Roast(烤)Stirfry(爆炒)Chinesecuisine/food(中国菜)Cooking/cullinaryart(烹饪)EightmajorculsinesinChina(中国八大菜系)佳句背诵1饺子DumplingsareoneoftheChinesepeople'sfavoritetraditionaldishes.There'sanoldsayingthatclaims,"Nothingcouldbemoredeliciousthandumplings".饺子是深受中国人民喜爱的传统食品。民间有“好吃不过饺子”的俗语。DumplingisatraditionalChinesefoodrepresents.Itcanfullyreflectsthecultureof5000yearsofChinesecivilization.饺子可谓是中华传统美食的代表!它充分体现出中华5000年文明的底蕴。DuringtheSpringFestivalandotherholidays,orwhentreatingrelativesandfriends,Chinesepeopleliketofollowtheauspiciouscustomofeatingdumplings.中国人接亲待客、逢年过节都有包饺子吃的习俗。ToChinesepeoplewhoshowhighreverenceforfamilylove,havingdumplingsatthemomenttheoldyearisreplacedbythenewisanessentialpartofbiddingfarewelltotheoldandusheringinthenewyear.对崇尚亲情的中国人来说,“更岁交子”吃饺子,是欢度除夕、辞旧迎新必不可少的内容。2筷子TheChinesewayofeatingwithchopsticksisuniqueintheworld.Therecordedhistoryofchopsticksstartedmorethanthreethousandyearsago.中国人使用筷子就餐的方式在世界上独树一帜。有史记载用筷的历史已有三千多年。Unlikeusingaknifeandforkorone'sownhands,apairofchopsticksalsoimpliesthemeaningof"Harmonyiswhatmatters".与使用刀叉以及手抓的方式不同,成双结对的筷子含有“和为贵”的意蕴。ChopsticksarehighlypraisedbyWesternersasahallmarkofancientorientalcivilization.西方人赞誉筷子是古老的东方文明。3中国菜ChinesecuisineisageneraltermforthevariousdishesfromdiverseregionsandethnicgroupsofChina.中国菜是中国各地区、各民族多种菜肴的统称。Chinacoversalargeterritoryandhasmanynationalities,henceavarietyofChinesefoodwithdifferentbutfantasticandmouthwateringflavor.中国地域辽阔,民族众多,因此各种中国饮食口味不同,却都味美,令人垂涎。Chincsecuisinecultureisextensiveandprofound.AndasoneoftheThreeWorldCuisines,Chinesecuisineenjoysareputationathomeandabroad.中国饮食文化博大精深,作为世界三大菜系之一的中国菜在海内外享有盛誉。Chinesefoodhasdiversifiedcolor,aromaticflavor,andexcellenttasteasitsmainfeatures.中国菜色香味俱全。AsanoldChinesesayinggoes:foodisthefirstnecessityofpeople.正如一句中国古话说的那样:民以食为天。OneofthecharacteristicsofChinesecuisineis"sweetinthesouth,saltyinthenorth,spicyintheeastandsourinthewest".中国人的饮食有着“南甜北咸,东辣西酸”的特点。TastesofChinesefoodaretraditionallycategorizedintofiveflavors:sour,sweet,bitter,spicy,andsalty.Chineseemphasizetheharmonyofthefiveflavors.中国食物的味道习惯上分为五种:酸、甜、苦、辣、咸。中国人强调五味调和。4八大菜系TheEightCuisines,themostinfluentialandtypicalcuisinesinChina,areGuangdongcuisine,Shandongcuisine,Jiangsucuisine,Sichuancuisine,Fujiancuisine,Hunancuisine,AnhuicuisineandZhejiangcuisine.在中国,“八大菜系”是最具影响力和风味最独特的菜系,分别是:粤菜、鲁菜、苏菜、川菜、闽菜、湘菜、徽菜和浙江菜。SichuancuisineisoneoftheeightmajorcuisinesinChina,andisfamousallovertheworldforitsrichness,spicinessandvariety.四川菜是中国的八大菜系之一,以其丰富的食材、辛辣的口味及多变的莱式而闻名于世。Anhuicuisinechefsfocusmuchmoreattentiononthetemperatureincookingandaregoodatbraisingandstewing.Oftenhamswillbeaddedtoimprovetasteandsugarcandyaddedtogain.安徽厨师注重于烹饪的温度,擅长煨炖。通常会加入火腿和方糖来改善菜肴的味道。ConsistingofJinancuisineandJiaodongcuisine,Shandongcuisine,ischaracterizedbyitsemphasisonaroma,freshness,crispness,andtenderness.Shandongdishestastespungentusually.SoupsaregivenmuchemphasisinShandongdishes.山东菜,由济南菜系和胶东菜系组成,以其香,鲜,嫩,脆而闻名,通常很辣,注重汤品。Jiangsucuisineiswellknownforitscarefulselectionofingredients,itsmeticulouspreparationmethodology,anditsnottoospicy,nottooblandtaste.Iftheflavorisstrong,itisn’ttooheavy;iflight,nottoobland.江苏菜系以其精选的原料,精细的准备,不辣不温的口感而出名,味道强而不重,谈而不温。ConsistingofFuzhouCuisine,QuanzhouCuisineandXiamenCuisine,FujianCuisineisdistinguishedforitschoiceseafood,beautifulcolorandmagictasteofsweet,sour,saltyandsavory.Themostdistinctfeaturesaretheir
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 二零二五年度餐饮连锁品牌与合作合同
- 2024物业管理承包合同样本
- 2025年度知识产权信用担保合同示范文本3篇
- 二零二四年工程造价咨询合同标的和义务
- 2025年度大型活动现场清洁保障服务合同3篇
- 二零二四年5G网络建设与运营服务合同
- 2025年度毛竹种植基地承包与农业保险合作合同范本3篇
- 2025年芜湖新房团购合同(含团购优惠及售后服务)3篇
- 二零二四年五保户入住敬老院教育与培训服务合同3篇
- 二零二五年度海上石油勘探设备保险服务合同2篇
- DB32T-道面摊铺压实智能化无人集群施工技术规范编制说明
- DBT 29-69-2024 天津市二次加压与调蓄供水工程技术标准
- 2024-2030年中国赛马行业市场发展趋势与前景展望战略分析报告
- 山东省技能大赛青岛选拔赛-世赛选拔项目52样题(平面设计技术)
- 幼儿园工作总结汇报课件
- 2024汽车租赁合同起诉状范本模板
- 《民用爆炸物品安全管理条例》课件
- 2025届南师附中集团物理九年级第一学期期末经典试题含解析
- 移动通信室内覆盖工程施工技术
- 数独比赛“六宫”练习题(96道)
- 人教版小学英语单词表(完整版)
评论
0/150
提交评论