语域视角下英文商务合同的汉译的开题报告_第1页
语域视角下英文商务合同的汉译的开题报告_第2页
语域视角下英文商务合同的汉译的开题报告_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

语域视角下英文商务合同的汉译的开题报告开题报告题目:语域视角下英文商务合同的汉译一、研究背景随着全球经济一体化的进程加快,商务往来的频繁发生必然需要各个国家之间签署商务合同,而英文作为国际通用语言,已经成为了商务合同中比较流行的使用语言之一。然而,由于双方文化背景、法律体系等方面的不同,英文商务合同的翻译往往存在一定的困难,特别是在法律术语、商业用语等方面的翻译。如何用语域视角研究英文商务合同的汉译,提高翻译的质量和准确度,是当前亟待解决的问题。二、研究目的本文选择英文商务合同作为研究对象,旨在通过语域视角的研究方法,提高英文商务合同的汉译质量,为商务合同的翻译提供一定的参考和借鉴。具体目的包括以下几点:1.分析英文商务合同中法律术语、商业用语等语言现象,探讨汉译的难点和挑战。2.探究语域视角的研究方法和理论基础,为英文商务合同的汉译提供适当的理论支持。3.通过实例分析和比较对比,在语域视角下提出合适的翻译策略和技巧,以提高英文商务合同的汉译质量。三、研究内容1.英文商务合同的语言现象分析英文商务合同中常见到法律术语、商业用语等语言现象,这些现象常常会给译者造成一些困难。本文将会分析这些语言现象的特征、功能和用法,从而找出汉译的难点。2.语域视角的研究方法和理论基础语域视角是一种比较新颖的研究方法,主要是通过对社会、文化、历史等方面的分析和研究,将语言使用和语言现象置于特定的语境中,进而得出翻译结论。本文将会探究语域视角的研究方法和理论基础,阐述语域视角对英文商务合同的汉译所产生的影响。3.英文商务合同的翻译策略和技巧在语域视角下,为了提高英文商务合同的汉译质量,需要根据不同的语言现象和语境制定相应的翻译策略和技巧。本文将会通过实例分析和比较对比,探讨如何选用适当的翻译策略和技巧。四、研究方法本文采用文献研究法和实例分析法相结合的研究方法,首先通过对于国内外商务合同翻译研究的过往成果进行梳理和整理,总结出其中的有关研究方法和理论基础;然后,通过实例的分析和比较来查找语言现象和语境中的问题,并提出相应的解决方案。五、预期成果通过对于商务合同翻译方面的深入研究,本文将会探究出一些总结有价值的研究成果:1.对于商务合同翻译相关的概念和理论进行了深入的探讨和阐述,并且提出了一种新的研究方法——语域视角。2.通过语域视角的研究方法,找出了英文商务合同的汉译难点和问题,并且提出了相应的翻译策略和技巧,从而提高了商务合同的翻译质量和准确性。3.在探究商务合同翻译过程中,能够发现、分析并总结相关的实践策略,进而使汉译者在实践中得到指导和启示。六、研究创新本文课题的创新之处在于采用语域视角研究英文商务合同的汉译问题,通过对于英文商务合同中的语言现象和语境,找出其中的难点和问题,提出相应的翻译策略和技巧,从而改进商务

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论