《物流专业英语》Unit11Transportandmovements_第1页
《物流专业英语》Unit11Transportandmovements_第2页
《物流专业英语》Unit11Transportandmovements_第3页
《物流专业英语》Unit11Transportandmovements_第4页
《物流专业英语》Unit11Transportandmovements_第5页
已阅读5页,还剩41页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

《物流专业英语》Unit11Transportandmovements《物流专业英语》电子教案Unit11Transportandmovements运输和流转《物流专业英语》Unit11Transportandmovements授课日期_______年___月___日授课教师授课专业/班级______专业______班级讲授单元Unit11单元讲授时长二学时讲授内容物流术语、课文、课堂练习《物流专业英语》Unit11Transportandmovements教学任务:掌握本单元的物流专业术语掌握本单元的核心概念熟悉本单元的常用物流英语表达法熟悉本单元的物流流程《物流专业英语》Unit11Transportandmovements第一部分Section1本单元核心术语Coreterms《物流专业英语》Unit11Transportandmovementsmaximumutilization最大化利用centralizedcontrol集中控制maximumpermissiblecapacity(payload)最大允许容量(载重量)《物流专业英语》Unit11Transportandmovements第二部分Section2本单元核心概念Coreconcepts《物流专业英语》Unit11TransportandmovementsWhatismovement?什么是流转?《物流专业英语》Unit11TransportandmovementsTheterm‘movement’referstotheplanning,monitoringandcontrollingofthemovementofgoodsandpeople.“流转”这一术语是指对物料及人员的流转所进行的计划、监督和控制。《物流专业英语》Unit11TransportandmovementsSuchmovementsexistthroughallthestagesofthejourneybetweenoriginandultimatedestination,includinganyinterchange,documentationprocessing,temporaryaccommodationandtheprocurementofthemeansoftransport.此类流转存在于从原产地(起点)到最终目的地的所有阶段,包括中转、文件处理、临时存放以及运输工具的采购。《物流专业英语》Unit11Transportandmovements课堂教学之——Step1

单词领读由教师当堂领读生词纠正学生的发音领读完之后给学生留出5分钟的时间来温习单词。《物流专业英语》Unit11Transportandmovements课堂教学之——Step2

重点内容掌握核心术语学习时间5分钟《物流专业英语》Unit11Transportandmovements课堂教学之——Step3

难点学习理解并背诵核心概念学习时间5分钟《物流专业英语》Unit11Transportandmovements课堂教学之——Step4

课文学习理解课文的意思对难句进行语法和结构讲解学习时间30分钟《物流专业英语》Unit11Transportandmovements课文学习提示:教师在讲解课文时,除对课文进行翻译之外,还要顺带讲解一下难句的语法结构。《物流专业英语》Unit11TransportandmovementsTransportandmovements运输和流转《物流专业英语》Unit11TransportandmovementsDefinitionsTheterm‘movement’referstotheplanning,monitoringandcontrollingofthemovementofgoodsandpeople.Suchmovementsexistthroughallthestagesofthejourneybetweenoriginandultimatedestination,includinganyinterchange,documentationprocessing,temporaryaccommodationandtheprocurementofthemeansoftransport.定义“流转”这一术语是指对物料及人员的流转所进行的计划、监督和控制。此类流转存在于从原产地(起点)到最终目的地的所有阶段,包括中转、文件处理、临时存放以及运输工具的采购。《物流专业英语》Unit11TransportandmovementsTransportistheexecutiveagencythatactuallycarriesoutthephysicalmovement.

运输是指实际完成实体(物资)流转的执行机构(承运方)。《物流专业英语》Unit11TransportandmovementsPrinciplesInordertobeeffective,movementsorganizationsmustoperatetoasetofbasicprinciples:CentralizedcontrolRegulationFlexibilityMaximumutilization原则为了高效起见,流转部门必须按照一系列的基本原则来运作。集中控制原则调控原则灵活性原则最大化利用原则《物流专业英语》Unit11TransportandmovementsOperatingtotheseprincipleswillensurethatthebestuseismadeofexpensiveresources.Thiswillsavetimeandmoney,maketheoperationmoreprofitable,andhelpminimizeanypotentiallyharmfuleffectsontheenvironment.按照这些原则来运营将确保能够对昂贵的资源进行最佳的利用。这将省时省钱、提高运营利润并且有助于把潜在的、对环境有害的影响最低化。《物流专业英语》Unit11TransportandmovementsCentralizedcontrolThemovementsorganizationmustbeabletocoordinatetheuseofalldifferentmeansoftransportandmakeefficientandeconomicaluseofalltheresourcesavailable.Onlybymaintainingcentralizedcontrolatthehighestlevel,canthisbeachieved.集中控制原则流转单位必须能够协调所有不同交通工具的使用,并对所有可用资源进行高效和经济的利用。只有通过在最高层次维持集中的控制,才能达到这个目标。《物流专业英语》Unit11TransportandmovementsCentralizedcontrolmeansthatsufficientinformationisavailablefortherightdecisionstobemadepromptlyandtheresourcesareavailableforcarryingoutthedecisions.集中控制是指准备好足够的信息以便能立即做出正确的决定,还要有现成资源来执行这些决定。《物流专业英语》Unit11TransportandmovementsRegulationThepurposeofmovementregulationistomaintainanevenflow.Inordertodothis,theoperatorhastokeeptrafficmovingwithoutunnecessarychecksandavoidcongestionatbottlenecks,transferpointsandterminals.Failuretomaintainanevenflowwillresultinextendedjourneytimesandturn-roundandinefficientuseoftransportresources.调控原则调控流转的目的是要维持平稳的交通流。为此,运营者必须保持交通通畅,不要出现不必要的阻碍并避免在瓶颈处的拥堵。如不能保持平稳的交通流,就会导致行程时间及转场时间的延长,并降低运输资源的使用效率。《物流专业英语》Unit11TransportandmovementsFlexibilitySomekindsoftrafficcanbeforecastanddispatchedatregularintervals.Othertrafficcannotbeforecastaccurately,sotheremustbesufficientflexibilitytoallowittooccuratshortnotice.Furthermore,ifarouteortransportsystemisdisruptedbyweatherorbreakdown,itwillbenecessarytoswitchtoanotherrouteormeansoftransportsothatanevenflowcanbemaintained.灵活性原则某些种类的交通可以按定期的间隔来预测和发送,其它交通不能准确预测,所以一定要有足够的灵活性,以应对随时发生的情况。再者,如果一条路线或交通系统因受天气或车辆故障的影响而中断,就有必要转换到另一条线路上或选择别的运输工具,这样才能维持平稳的交通流。《物流专业英语》Unit11TransportandmovementsMaximumutilisationMaximumutilizationisachievedbythefollowingtechniques:loadingaunitoftransporttoitsmaximumpermissiblecapacitykeepingthereturnjourneytimeasshortaspossibleavoidingcongestionalongtherouteandatterminalsloadingandunloadingwithoutdelay最大化利用原则通过下列技巧可以达到最大化利用原则:按所允许的最大装载量来给一个运输单元装货。尽可能缩短返程避免在沿线及中转站的拥堵毫不迟疑地装卸货《物流专业英语》Unit11TransportandmovementsAllofthismustbeconsistentwiththerequirementsofsafety,adequatecrewrest,compliancewithspeedandloadregulationsandfuelefficiency.所有这一切必须符合安全要求、让司乘人员恰当休息、遵守限速和载重量方面的规章制度并保持燃油效率。《物流专业英语》Unit11Transportandmovements以上内容为第一学时内所应完成的内容《物流专业英语》Unit11Transportandmovements课堂教学之——Step5

阅读材料提示:这部分内容由教师指导,学生自学。以提高学生的自主学能力。《物流专业英语》Unit11TransportandmovementsPrinciplesofmovement流转的原则《物流专业英语》Unit11TransportandmovementsWemakethedistinctionbetween“transport”and“movement”becausemanyfactorsinthemovementofpeopleorgoodsfromorigintodestinationareadditionaltotheactualmeansofconveyance.Themeansofconveyanceiswhatwecalltransport,butifweincludealltheotherfactorsnecessaryfortheplanning,monitoringandcontrollingofmovementwearedealingwithsomethingmuchwiderthanjustconveyance.我们区分“transport(运输)”和“movement(流转)”是因为在人员或物料从原产地到目的地的流转中的许多因素超过了实际上的传递手段。“传递手段”就是我们所说的“运输”,但是,如果我们把规划、监督和控制流转所必要的其它所有因素都包括进来的话,我们所处理的事情就要比单纯的“传递”要广泛得多。《物流专业英语》Unit11TransportandmovementsForexample,ifyoubookapackageholidaytoaforeigndestination,oneelementofitwillbethetransportinvolvedingettingyoufirsttothehomeairport,thenfromtheretotheforeignone,andfinallyfromtheretoyourresort.Allthistransportneedstoconnectupsothatyouneithermissyourflightnorhavetowaitalongtimeforit.譬如,如果您预订一个去国外目的地的包价旅行,其中的一个要素就是要有相应的运输首先把您送至本国机场,然后从那里再到外国机场,最后再从那里到您的游泳胜地。所有这些运输需要联系起来,以保证既不会耽误您的航班,也无需长时间等候之。《物流专业英语》Unit11TransportandmovementsWhenyougettoyourholidaydestination,youhopetherewillbearoombookedforyouinahoteland,ofcourse,youwillneedapassport,perhapsavisaaswell,and,perhapssomespecialvaccinations.Soyoucanseethatwhatwearedealingwithhereisnotjusttransport,butthewholeprocessofmovingyoufromhometotheholidayhotelandeverythingthatneedstobedoneinorderforthattohappen.当您到达旅行目的地时,您希望已经为您订好了酒店的客房,当然您得有护照,也可能是签证,并且也可能需要某些特别的疫苗接种。因此,您可以看到,我们在此所处理的事情不仅仅是“运输”,而是把您从家里“搬”到假日酒店的整个过程,以及为了实现这一过程所需要做的一切事情。《物流专业英语》Unit11TransportandmovementsInthesameway,withmovementofgoodstheremaybeseveralstagestogothrough,involvingtransshipmentbetweendifferentmodesofconveyance(egfromtraintoplane),perhapstemporarystorageofthegoodsforawhile(asmayhappentoyouintheairportterminalwhenyourflightisdelayed),arrangementofcustomsandanyotherspecialclearances,etc.同样,对于物料的流转来说,可能会经过几个阶段,包括在不同传递方法之间的转运(如从火车到飞机),一段时期内可能包括货物的临时储存(航班延误时您在机场候机厅等候时就属此类情况),也包括海关手续的安排以及其它任何特别的清关手续等等。《物流专业英语》Unit11Transportandmovements课堂教学之——Step6

课堂练习提示:这部分内容由教师指导,学生自学。以提高学生的自主学能力。《物流专业英语》Unit11Transportandmovements

1.AnswerthefollowingquestionsinEnglish:

《物流专业英语》Unit11Transportandmovements1.Whatisthedifferencebetween‘movement’and’transport’?Transportistheexecutiveagencythatactuallycarriesoutthephysicalmovement.Theterm‘movement’referstotheplanning,monitoringandcontrollingofthemovementofgoodsandpeople.Inotherwords‘movement’hasamuchwidermeaningthantransport.Itdealswithallthesteps,processesandsupportiveservicesnecessaryforthefull-rangeoperationwhile‘moving’peopleandgoodsfromorigintodestination.《物流专业英语》Unit11Transportandmovements2.Whatarethebasicprincipleswithregardtomovementofpeopleandgoods?Inordertobeeffective,movementsorganizationsmustoperatetoasetofbasicprinciples:CentralizedcontrolRegulationFlexibilityMaximumutilization《物流专业英语》Unit11Transportandmovements3.Whatisthepurposeofcentralizedcontrol?Thepurposeofcentralisedcontrolistocoordinatetheuseofalldifferentmeansoftransportandmakeefficientandeconomicaluseofalltheresourcesavailable.《物流专业英语》Unit11Transportandmovements4.Whatisthepurposeofregulation?Thepurposeofmovementregulationistomaintainanevenflow.Inordertodothis,theoperatorhastokeeptrafficmovingwithoutunnecessarychecksandavoidcongestionatbottlenecks,transferpointsandterminals.Failuretomaintainanevenflowwillresultinextendedjourneytimesandturn-roundandinefficientuseoftransportresources.《物流专业英语》Unit11Transportandmovements5.Whyisitnecessaryforanoperatortohavesufficientflexibilityinmovements

Somekindsoftrafficcanbeforecastanddispatchedatregularintervals.Othertrafficcannotbeforecastaccurately,sotheremustbesufficientflexibilitytoallowittooccuratshortnotice.Furthermore,ifarouteortransportsystemisdisruptedbyweatherorbreakdown,itwillbenecessarytoswitchtoanotherrouteormeansoftransportsothat

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论