潘海峰-如何撰写医学论文英文摘要_第1页
潘海峰-如何撰写医学论文英文摘要_第2页
潘海峰-如何撰写医学论文英文摘要_第3页
潘海峰-如何撰写医学论文英文摘要_第4页
潘海峰-如何撰写医学论文英文摘要_第5页
已阅读5页,还剩68页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

如何撰写英文摘要Howtowritetheabstract?潘海峰提纲:

文题作者姓名和工作单位摘要正文:目的、方法、结果、结论某些语法问题

一、文题

定义:用短语或句子形式集中反映一篇论文主要内容的一段文字

作用:供审稿、引起读者阅读兴趣、供编制索引等

构成:用一定逻辑关系连接起来的名词短语或句子

对文题的要求:简(字数<18,<2行)

明(清楚,不模糊)

准(不夸大、具体)Prevalenceofimpairedglucosetoleranceamongchildrenandadolescentswithmarkedobesity(NEnglJMed2002,346:802-810)

显著肥胖的儿童和青少年中葡萄糖耐量异常的患病率十分符合简、明、准的要求。Lackofassociationofinterleukin-18genepromoter-607A/Cpolymorphismwithsusceptibilitytoautoimmunediseases:ameta-analysis.(PanHF,Lupus.2023;20:945-51.)IL-18基因启动子-607A/C多态性与自身免疫性疾病的易感性无关:一项meta分析Ets-1:anewplayerinthepathogenesisofsystemiclupuserythematosus?PanHF,Lupus.2023;20:227-30.文题的某些特别本卷须知:数字:假设以数字开始,要用英文数词,不可用阿拉伯数字。标点符号:引号用单引号药名:用通用名种属名称:微生物、植物(草药)等的正式名用用斜体字,如Streptococcuspneumoneae缩略语:尽可能防止字体:因刊而异,一般用TimesNewRoman,加黑关于大小写:一般要求仅第一个字的首字母大写;也有局部期刊要求每个主要词的首字母大写〔冠词、前置词,由三个或三个以下字母组成者不大写〕。

以下是几个可以进一步修改、完善的例子Transfusion-transmittedvirusinfection优点是十分简捷。但不够明确,看不出是文献综述还是研究论文,是在什么样的人群中的感染等等。实际上这是一篇临床研究论文,而且是在各型病毒性肝炎和健康人中进行的研究。如改为:Transfusion-transmittedvirusinfectioninpatientswithviralhepatitidesandhealthycontrols那么比较明确。ThedeterminingHO-1activityanditssignificationinpatientswithasthma字数并不多,但有假设干个问题。1)定冠词,在文题中,特别在开头,一般省略;2)determining,不如用determinationof;3)signification,这个词在学术论文中很少用,用significance就可以了。可改为:DeterminationofHO-1activityanditssignificanceinpatientswithasthmaPulmonaryfunctionexaminationofnormalinfantsbetween1~12monthsinGuangzhouDistrict稍欠简捷。可把examination删除,将normal改为healthy,将district改为area。此外,此文题中的infantsbetween1~12months,也有问题。如一定要用between,那么其后应是…and…,而不能用1~12;如用1~12months,就不能用between,但后面应接ofage。也可将年龄放在前面:1~12monthsoldhealthyinfants。最后,这里的符号“~〞是英文中没有或至少不常用的符号,就用“-〞即可。修改后的题目可以是:Pulmonaryfunctionofhealthyinfants1-12monthsofageinGuangzhouareaTestresultsandclinicalsignificanceofthefourserummarkersinhealthpersonsandotherssufferingwithchronichepatitis不够简练、也不够清楚。fourserummarkers,未说明是哪一方面的markers。health应当是healthy.suffering后面应当用from而不是with.另外这里的others没有必要,因为重点显然是chronichepatitis。因此,可改为:Clinicalsignificanceoffourserummarkersofliverfibrosisinpatientswithchronichepatitis(andhealthycontrols)Psychiatricdisorders:Arural-urbancomparison十分简捷,但不够清楚,comparison是比较,比较哪方面?比较的结果如何?至少可以答复有差异还是无差异这一问题,甚至可以点出哪一方面有差异。因此如改为:Rural-urbandifferencesintheprevalenceofpsychiatricdisorders好一些,因为正文主要比较患病率。Clinicalstudyofpurulentmeningitiscomplicatedwithsubduraleffusion简捷,但欠明确,临床研究主要是在哪个方面?诊断?治疗?都有?文章内容主要是临床特点。因此不如改为:Clinicalcharacteristicsofpurulentmeningitiscomplicatedwithsubduraleffusion总之,文题要简、明、准,字数不宜多;逻辑关系要清楚,开头不用定冠词The、不用阿拉伯数字。不用Astudyon…,Asurveyof…,Aninvestigationof…等。

二、作者姓名、工作单位

作者姓名:要列出全部作者的姓名;姓的每个字母都要大写;名的第一个字母大写,其余字母一律小写,中间要带连字符;举例:潘海峰:PANHai-feng冷瑞雪:LENGRui-xueAlexanderDmitriev叶冬青:YEDong-qing常出现错误:PanHai-feng,PANhai-fengPANHaifeng如有两个或两个以上作者,作者姓名之间要用逗号分开,最后一位作者姓名后加句号。PANHai-feng,LENGRui-xue,YEDong-qing.港、澳、台作者姓名的拼写法与汉语拼音的拼写法不同,要按当地拼写法列出。TakMaoChan〔陈德茂〕,YuLungLau〔刘宇龙〕外国作者姓名写法,尚无统一规定,应是名在前,姓在后,但姓的全部字母要大写。有中间首字母的仍放在中间,但其后一定要有黑点(句号),如:MelvinH.Freedmann工作单位:请不要按自己的想像或印象去写单位名称。要按照单位正式对外名称写。可参考单位的正式出版物如期刊,如学报等上的写法。单位名称中所有主要词的第一个字母都要大写。具体写法:按科室、医院、大学的顺序写,中间以逗号隔开。后面写城市名和邮政编码,最后写China。例如:DepartmentofEpidemiologyandBiostatistics,SchoolofPublicHealth,AnhuiMedicalUniversity,Hefei,Anhui230032,China请不要写成“P.R.China〞。

又如:DepartmentofSurgery,RuijinHospital,ShanghaiJiaoTongUniversitySchoolofMedicine,Shanghai200025,ChinaDepartmentofRheumatology,ThefirstAffiliatedHospitalofAnhuiMedicalUniversity,Hefei,Anhui230032,China个别地名的英文拼写法与一般想象的不同,暂以中国地图出版社出版的《中国地图册》和学苑出版社出版的《最新世界地名录》〔均有中、英文地名,而且两者中的根本相同〕为准。如:西安:Xi'an;陕西:Shaanxi;乌鲁木奇:Ürümqi;呼和浩特:Hohhot,苏州大学:SoochowUniversity等。

三、摘要(abstract,summary)

作用:简明但稍微具体地反映一篇论文的主要内容,供阅读、编入数据库等。

构成:目的、方法、结果和结论。不同期刊要求不同。如NEnglJMed和ChinMedJ要求:Background,Method,Result,Conclusion。JAMA那么要求写出以下小标题:Context(上下文,即Background)ObjectiveDesignandSettingPatientsInterventionMainOutcomeMeasures,Results,Conclusions.要求更详细而具体,实际上也可以合并成4个局部。

Context(上下文,即Background),包括Objective的实际内容

DesignandSetting,Patients,Intervention,MainOutcomeMeasures,

Results,

Conclusions.

MethodLancet的要求与NEnglJMed的根本相同:Background,Methods,Findings,Interpretation(解释,相当于结论,但更委婉一些)。Background

Chronicobstructivepulmonarydisease(COPD)isusuallycomplicatedwithmucusoverproductioninairway.Recentlytheincreasedexpressionofthehumancalcium-activatedchloridechannel1(CaCC1)wasfoundtoplayanimportantroleinmucusoverproductionintheasthmaticairways.ToinvestigatetherelationshipofCaCC1andmucusoverproductionintheairwayofChinesepatientswithCOPD,theexpressionsofCaCC1,MUC5ACandmucusinbronchialtissueswereexamined.(ChinMedJ2007;120(12):1051-1057)国内多数中文医学期刊的英文摘要要求第一段的小标题为Objective:[Abstract]Objective

Toexploretheflowcytometric3-coloranalysisofcirculatingactivatedplatelets(CAP)anditsclinicalsignificanceinischemiccerebrovasculardiseases.

但中华医学系列杂志,在目的这一局部允许加一些背景资料,同时指出研究目的。例如:[Abstract]ObjectiveRecently,therearemoreandmorereportsonrotavirusinfectioninextraintestinalorgansininfantswithdiarrheathatmaycausesevereconsequences.Herewereport2caseswithrotavirusinfectionwhichinvolvedmultipleorgansystemsforclinicalreference.(Herewereport2casesdiedofmultipleorganrotavirusinfectionforclinicalreference.)如果第一段的小标题是Objective,一般用动词不定式表示目的。

常用于表示目的的动词不定式短语有:

Toevaluate…Toexplore…(国外期刊少用)Tounderstand…Toclarify…Todetermine…Tocompare…Totestthehypothesis……但如果是Background,那么要用完整句子说明目的,常用的句型有以下几种:Thepresentstudyaimedat…(后面多用动名词)Thisstudywasdesignedto…(动词不定式短语)Thepresentstudywasconductedto…(同上)Thepurposeofthisstudywasto…(同上)Theaimofthisstudywasto…(同上)

ABSTRACTBackgroundChildhoodobesity,epidemicintheUnitedStates,hasbeenaccompaniedbyanincreaseintheprevalenceoftype2diabetesamongchildrenandadolescents.Wedeterminedtheprevalenceofimpairedglucosetoleranceinamultiethniccohortof167obesechildrenandadolescents.(NEnglJMed,2002,346:802-810)

又如Lancet,也大致如此:Background

Angiotensin-convertingenzyme(ACE)inhibitorspreventdeclineinphysicalfunctioninpatientswithcongestiveheartfailure(CHF).WeaimedtoseewhetherACEinhibitorsalsopreventreductioninphysicalperformanceandinmusclestrengthinolderwomenwhodonothaveCHF.

但这里要特别提一下,国内期刊论著稿所附的英文摘要中的人称,一般不主张用第一人称,即不用We…,our…等。可用被动语态,或用Theauthors…。(背景)Sincethelive-attenuatedJEvaccinewaslicensedin1990,ithasalreadypassedfor17years.(自从JE减毒活疫苗于1990年获得批准以来,17年的时间已经过去了。)Sincethelive-attenuatedJEvaccinewaslicensedin1990,17yearshasalreadypassed.

(目的)Inthisstudy,theaimwasto...(本研究的目的为......。)Theaimofthisstudywasto...Thisstudyaimedto…

应特别指出的是:上述这类句子的谓语动词时态都应用一般过去时。此外,这种表示研究目的的句子,不是直接接在Objective这一小标题后面的。不宜用动名词短语表示目的。方法Method从内容上说,这一局部应当包括以下几个方面:〔表达时,不一定按以下顺序〕1、研究对象是病人?健康人?还是动物?哪一种动物?研究对象的一般情况,如年龄、性别、诊断或特别群体、特别种属,以及研究的地点等。对研究组和对照组均应说明以上情况。

2、研究所用的方法

研究的设计,哪一类,如随机分组、双盲、对照、多中心等;所用的主要治疗、干预或处理方法或技术名称;

主要疗法名称或所用药物名称、剂量、给药途径以及疗程;检测主要工程的方法,如PCR、RT-PCR、HPLC、流式细胞仪等等,但不主张用缩略语〕主要终点指标(primaryendpointormainoutcomemeasure,如死亡率、病死率、生存率、生存时间等等)Methods

SixtySLEpatients,28ofwhomhadlupusnephritis(LN),and60normalcontrolswereenrolled;SerumANCAwasmeasuredbyenzymelinkedimmunosorbentassay(ELISA).Theclinicalandlaboratoryparametersofthepatientswerealsorecorded.方法局部的时态也要用一般过去时。结果Results一般论文摘要中占篇幅较大的是这一局部。这一段介绍最主要的研究结果。时态用一般过去时。摘要中一般不主张用图表(会议摘要可有少量图表)。应介绍一些关键的数字。国内不少杂志要求包括统计学处理结果(具有可信区间的有关数据或P值等)。JAMA和Lancet都主张包括P值。在摘要的结果局部描述结果时,应当防止的一些情况:Theresultsofourstudyshowedthat…Itwasshownthat…Thepresentstudyshowedthat…等等。因为前面有个小标题Results,可以直接开始描述结果。ResultsTwentySLEpatientswereseropositiveforANCA,whichwassignificantlyhigherthaninnormalcontrols.LNpatientshadsignificantlyhigherpositiverateofANCAthanpatientswithoutnephritis.ComparedwithANCA-negativepatients,theANCA-positivepatientshadsignificantlyhigherincidenceofnervessystemdisorder,myocarditis,renalinvolvementandserositis.Thepositiverateofgamma-globulin,anti-dsDNAandanti-SmantibodiesweresignificantlyhigherinANCA-positivepatients.ElevatedIgGandESR,decreasedserumC3/C4appearedmoreofteninANCA-positivepatients.Inaddition,serumANCAlevelcorrelatedpositivelywithdiseaseactivity.描述结果时最常遇到的问题是比较的句子。在组织句子时,应力求简练,防止重复、罗列太多的数字或罗嗦。下面是最常用的比较句型之一:ThemeanALTofgroup1patientswassignificantlyhigherthanthatofGroup2and3patients(p<0.01).如改为下句更简练。ThemeanALTlevelwashigheringroup1thaningroups2and3(p<0.01).应当注意的是,than后面要有与比较工程相应的代词,that或those。单数用that,复数用those。但比较的句子也可以不用带有than的句子,只用比较级,而后面用ascomparedwith…。例如将上面的句子改为:ThemeanALTofgroup1patientswassignificantlyhigherascomparedwithgroup2and3(p<0.01).这样的句子可在用了假设干个带than的比较句子之后使用,换一个方式,免得太单调和重复。国内作者常常写成如下句型:…and…of…groupwere…,…,respectively;…and…of…groupwere…and…Thesedifferenceswerestatisticallysignificant(p<0.05).实际上将(p<0.05)附在前面那一句的后面,也就说明有显著性差异,不必写后面那句话了。结论Conclusion这一局部一般也就用1~3句话表示结论。例如下面的结论:ConclusionAsignificantassociationbetweenvariantsinCD247andSLEwasdemonstratedinAsianpopulations.结论局部,内容上要紧紧围绕或针对研究的目的和取得的结果表达,不应扩大范围、慎重使用或不用推测的语句、也不应对研究本身进行评论或褒奖(这种作法在国内作者写的摘要中经常出现)。应当“就事论事〞。至于对研究本身的意义或价值,应等待其他研究人员重复或有关部门进行评价、鉴定,而且这种鉴定或评价的结果也不是写进论文摘要中的内容。“ThispaperreportedapplicationofthenewtechniqueinChinaforthefirsttime.〞所说的研究可能确实在国内是首次报告应用这种技术,但结论中只应谈应用的结果说明这种技术是否适用,对诊断治疗有何作用等,没有必要说明是否是第一次应用。很多情况下,证明某件事是第一次是很难作到的。Thepresentstudyprovidestheoreticalandexperimentalbasisforpathogenesisofthesyndrome.这种说法是空洞的,往往是过于夸大的,是脱离研究内容本身的语句,应绝对防止。Thepresentstudymayleadtoappearanceofnewtypeoftherapyagainstthedisease.如果确实有可能导致新治疗技术的出现,也不应当在摘要的结论中说这些话。一定要说的话,可在正文的讨论局部提一下。

以上是医学论文〔论著〕的题目和摘要应有的结构、内容以及撰写的一般要求。要写好一篇论文,首先要写好文题和摘要,因为如果将一篇完整的论文比作一个人,那么摘要和文题有如面容和眼睛。

四、某些语法问题下面从语法和语言的角度,结合我在修改稿件时遇到的一些现象,谈一些原那么和体会。

关于句子句子应当是完整的,即必须至少有主语和谓语,虽然在特别情况下,可以省略主语或谓语或两者都省略。例如:Threeofthemwereconfirmedtohaverecurrentbleeding:twohadbeenassignedtoeradicationtherapy,andonetoomeprazole.此句中后半局部实际上是两个并列句,第二句省略了谓语hadbeenassigned。但有些作者的句子不是少了主语就是少了谓语,这样句子不完整,让人难以理解。另外句子应当简捷,防止过长的句子。如用MSWord写论文,而且将语法检查设定为随时检查,那么如果句子不完整,会在该句下方出现蓝色波纹线。主语和谓语数上不一致时,也出现同样提示。但不能完全依赖这种语法软件,因为对所有被动语态以及过长〔4行以上〕的句子,也出现同样提示。语态:学术论文中,很多情况下用被动语态。人称:国内期刊,特别是中华医学系列杂志,要求英文摘要中不用第一人称,即在本来该用we的地方,要用theauthors,出现一次theauthors后如果再次需要时,可用they。如投国外期刊,尽可使用第一人称。时态:绝大局部情况下用一般过去时。关于标点符号:一个最根本、最初级的问题:英文中的空格问题。可以说,空格与字母一样重要。空格使用不当,可以造成很多问题。该空时不空,可使前后字连接起来,会造成混乱。数字和文字间,数字与单位间必须空一格。如25mg;16IU;1.05mmol等。一般标点符号后都要空一格。也不能多空,否那么影响格式。

不能将中文特有的标点符号用到英文摘要中,否那么不伦不类。英文摘要稿中常出现的中文标点符号有:顿号:“、〞书名号:“《》〞句号“。〞以及波纹线“~〞等。还要注意中文和英文连字符和破折号的区别。

连字符破折号中文-——英文-–—其他一些问题分组问题:在谈对病例分组时,不要按照我们写中文论文的习惯,将病人分为“治疗组〞或“观察组〞和“对照组〞,即Treatmentgroup,Observationgroup,Controlgroup。原因:treatment这个词有两种含义,一种指治疗,另一种是处理。处理的内容可以很广泛,对照组的病人也往往接受某种治疗或处理,如用抚慰剂“治疗〞或用对照药物或方法治疗。“观察组〞这种说法也不科学,因为即使对于对照组,也要同样进行观察。关于“率〞国内作者写的英文论文中各种各样的“率〞很多。例如:“positivedetectablerate〞,“positiverate〞,“negativerate〞,“detectionrate〞,“curedrate〞,“improvedrate〞,…而国外期刊中这类的“率〞很少,但也同样表达类似的内容。在这种情况下,国外期刊文章常用的方法是(以检测某种抗原为例):…antigenwasfoundpositivein26%ofthepatients.对“痊愈〞、“好转〞等,常用…75%ofthepatientsrecovered,…thediseasewasimprovedin32%ofthecases,等等,并不提什么“率〞。实际上任何一种率都有其严格的定义和计算方法。要用这些率,还得介绍定义和计算方法等。关于“中式〞英文我们国内作者写的不少英文论文,读起来给人一种“中式〞英文的感觉。对很多这种句子,分析起来,语法方面没有什么问题。例如:TheresearchsucceededinexpressingmembraneproteinsofEIAVvaccinestrainandwildtypeineukaryoticcellexpressionsystemaccordingtothescheduledplan.有一些作者喜欢用succeeded,successfully…,achieved等词,而这些词在国外期刊中不多见。还有一些作者到处都用research,而国外期刊中不多用,用得多的是study,显得很自然。

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论