浅谈体育英语的发展_第1页
浅谈体育英语的发展_第2页
浅谈体育英语的发展_第3页
浅谈体育英语的发展_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

浅谈体育英语的发展

1wo45-minhalpeth-g1)名词和行话频繁使用。例如:Associationfootball,morecommonlyknownasfootballorsoccer,isateamsportplayedbetweentwoteamsofelevenplayers,andtheteammaybedividedintoseveralpositions:goalkeeper,defensiveplayers,midfieldplayersandoffensiveplayers.这是介绍有关足球知识的一句话,其中包含了“守门员、防守队员、中场队员和进攻队员”几个专有名词。Thegameconsistsoftwo45-minhalveswith15-minhalftimebreak.Ifthescoreistiedattheendofthegame,eitheradrawisdeclaredorthegamegoesintoextratimeorapenaltyshootout,dependingonthecompetitionsystem.此句中penalty就是指足球中的行话:点球。再如Service一词一般情况下指“服务”,而在网球比赛中意为发球。另外,在体育英语中,对于体育名人的称呼经常简化,如:Yao’sfootinjuryagainpreventshimfromplaying.姚明的脚伤再一次阻止他上场比赛。文中的“Yao”指的就是姚明,因为像姚明,刘翔这些人在国内外都很有名,所以外媒也仅用姓氏来指当事人,并不会造成理解上的偏差。2)常用缩略词和短词。在体育英语中,为了言简意赅,许多表达使用了首字母缩略形式,这些缩略词往往和赛事与体育组织有关。如:NBA:NationalBasketballAssociation“美职篮”,IOC:TheInternationalOlympicCommittee“国际奥委会”,FINA:FederationInternationaledeNatation“国际泳联”等。在体育英语中,短词因词义广、所占空间小等特点常被用在英语体育新闻的标题中。例如,英语体育新闻标题中常用短词bid,代替attempt,effort,proposal,invitation,endeavor等,eye代替consider,glanceat,lookat,stareat,survey,watch等,alter代替change,modify等。短词不仅让读者容易理解内容,也使得标题易于朗读。3)常用新词与合成词。4)常用动词。体育英语,尤其是在体育新闻报道中常用动词,且有时还不严格遵守传统语法,使用动词能让文字更富有“运动感”,从而让运动迷们产生身临其境的感觉。例如:Hefollowup,andvolleytheball,score!他跟进一脚,凌空抽射,球进了。2whichsofter预测模型1)多用陈述句和感叹句。因为报道的往往是体育赛事的进程和比赛结果,故语句多以陈述句为主,也常有对某项比赛结果的感慨。几乎不用疑问句和祈使句。如:ThiswasabigweekinAmericansports.Incollegebasketball,asmallschoolwithayoungcoachnearlydefeatedalongtimepowerhouseteamforthenationalchampionship.ButlerlostbyjusttwopointstoDuke,whichforyearshashadoneofthecountry’smostsuccessfulbasketballprograms.(2010,年4月10日,VOAspecialEnglish.)2)句子结构简短、紧凑、富有表现力,符合大众急切想知道比赛结果的心情。如上文的:Hefollowup,andvolleytheball,score!及TheMastersinAugusta,Georgia,continuesthroughSunday.大师赛在佐治亚州的奥古斯塔继续进行。3刑事执行中的“德国表现”常用习语、典故、借代、双关、比喻等。例如:Klinsmannwastheonlyplayertohit(score)ahattrickinWorldCupfinal.克林斯曼是世界杯决赛中唯一上演帽子戏法的球员。hattrick这个习语就用来指代一个人在一场比赛中进了三粒进球。而我们常见的某某德比(derby)也是代指同城或同一区域球队等的比赛。此外德比一词还来源于英国小城德比郡赛马比赛的典故。Greenarmy指的是NBA中的凯尔特人队,因为球员穿的球衣是绿色的,所以被称为绿衫军。有这么一个体育英语新闻:“OneFrenchmanbeatsagroupofFrenchmen.”(一个法国人战胜了一群法国人)指的是2008年北京奥运会上,男子佩剑比赛进入到前四强时,中国队只有仲满一人,而法国队还有两名选手进入前四强,然而最终的结果却是中国选手仲满顶住压力战胜了法国选手赢得了冠军,而当时指导仲满的中国击剑队的外籍教练克里斯蒂安·鲍埃尔也是法国人,因此该新闻巧妙地运用了双关的修辞方法,贴切而生动地表达出了信息。另外体育英语新闻的标题还有短小精悍的特点。4环法七冠王阿姆斯特朗使用了大量的引号,但不给力表现1)在体育英语新闻中常常用引号来引起人们的注意。例如:OnOctober10,2012,theUnitedStatesAnti-DopingAgencypublisheda1000pages,including26witnessstatements,investigationreport,againsta“tourdeFrancehero”Armstrong’s“amazingfraud”oflong-termuseofstimulant.2012年10月10日,美国反兴奋剂机构公布了一份长达1000页,包括26位证人证词在内的调查报告,指证“环法英雄”阿姆斯特朗长期使用兴奋剂的“惊天骗局”。文中对于”tourdeFrancehero”及“amazingfraud”的引号使用不仅能引起人们的注意,更突显出人们对曾经的“环法七冠王”阿姆斯特朗使用兴奋剂的憎恶之情;在有关NBA的报道中,我们也曾见到这样的表达:”Bigthree”,指的是迈阿密热火队或者是凯尔特人队等的“三巨头”,用引号既强调他们都是有非凡实力的明星球员,对球队的胜负起到了关键性的作用,又突出了他们并非二战时的真“三巨头”。2)口语化突出。由于越来越多的人加入到体育运动中来,一些运动项目的规则和对有关运动项目的评论更为简化,口语化,有利于大众的理解和接受。MiamilosethegametoNetsbecauseofthe“Bigthree”’sungelivablebehave.文中用到ungelivablebehave(不给力表现)更显口语化,拉近了和读者或听者的距离。3)经常使用一般现在时。体育英语中,为了让读者有身临其境的感觉,人们经常使用一般现在时。例:LebronJame’stripledoublefailstohelpMiamiwinoverthebottomclubWizards.(2012年12月5日的NBA比赛)勒布朗-詹姆斯打出三双,却没能战胜全联盟垫底的奇才。除了用一般现在时外,在体育英语标题中,还常省略助动词。如:LebronJame(was)electedsportsmanoftheyear2012by“SportsIllustrated”.勒布朗-詹姆斯被《体育画报》评选为年度最佳运动员。5对英语命题的翻译1)了解相关的体育术语,根据不同的运动项目选择合适的词义,避免望文生义。如在乒乓球运动中,missedservice应翻译成发球失误,let翻译成重发球或触网球,netball译成擦网球,balloonshot应译成高球等。2)根据行文内容,正确翻译缩略词。例如:并不是所有的IOC都是指“国际奥委会”,它还有其它的含义如控制反转(InversionofControl)等。3)在翻译体育英语尤其是体育英语的标题时需要将省略的部分译出。4)译文应最大限度地保留原文的修辞和行文特点,使汉语翻译更准确传神。如:Hefollowup,andvolleytheball,score!若译成“他跟了上来,跳起来把球踢进球门。”则显得有失源语的表现力度。总之,体育英语翻译是翻译领域的一个分支,译者应在尊重英汉翻译原则和一般方法的基础上,了解体育英语的结构、写作风格及语言特点等体育英语的特征,不断探索,翻译出高质量的文章来。如:“Telephone-gateevent”wassentenced,formerJuventusdirectorgeneralLucianoMoggi,wassentencedto5yearsand4monthsimprisonment.法院对“电话门事件”进行了一审宣判,前尤文图斯俱乐部总经理莫吉,被判处5年零4个月有期徒刑。”Telephone-gateevent”就是根据gate一

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论