从目的论角度研究《非诚勿扰》的字幕翻译的开题报告_第1页
从目的论角度研究《非诚勿扰》的字幕翻译的开题报告_第2页
从目的论角度研究《非诚勿扰》的字幕翻译的开题报告_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

从目的论角度研究《非诚勿扰》的字幕翻译的开题报告一、研究背景随着中国与世界的日益接轨,中外文化交流越来越频繁。其中,影视作品作为一种文化媒介,不仅在国内受到广泛关注,也吸引着越来越多的外国观众。在这个过程中,影视作品的翻译扮演着重要的角色,而字幕翻译则是其中的一种方式。《非诚勿扰》作为一部深受欢迎的中国电影,在国内外都有庞大的粉丝群体。然而,不同国家、不同文化背景的观众对该影片的理解可能存在一定的差异,而字幕翻译的质量则直接影响观众对影片的理解和感受。因此,研究《非诚勿扰》的字幕翻译对于促进中外文化交流、提高影片的跨文化传播效果具有重要意义。二、研究目的本研究旨在从目的论角度,探讨《非诚勿扰》的字幕翻译在跨文化传播中的效果,并分析造成其质量问题的原因,提出改进方案,以期为促进中外文化交流,提高影片的跨文化传播效果提供借鉴。具体来说,本研究将从以下几个方面展开探讨:1.分析《非诚勿扰》的目的群体及其需求,探究字幕翻译对于不同文化背景观众的理解和感受的影响;2.分析《非诚勿扰》的文化差异及其在字幕翻译中的体现,探究差异带来的理解困难和情感障碍的原因;3.分析《非诚勿扰》字幕翻译中存在的问题,包括语言表达的准确性、文化背景的适应性、字幕翻译对于影片情感的传达等;4.提出改进《非诚勿扰》字幕翻译的方案和建议,以期提高其在跨文化传播中的效果。三、研究方法本研究将采取比较分析法、文本分析法、问卷调查法等多种方法,以全面深入地研究《非诚勿扰》的字幕翻译在跨文化传播中的效果。1.比较分析法比较分析法主要是通过对比《非诚勿扰》在不同国家、不同文化背景下的版本,分析其翻译风格、表达方式等差异,探究字幕翻译对于不同文化背景观众的理解和感受的影响。2.文本分析法文本分析法主要是对《非诚勿扰》原版和字幕翻译版本进行逐字逐句的分析,探究字幕翻译中存在的问题及其原因。3.问卷调查法问卷调查法主要是通过向观众发放调查问卷,了解观众对《非诚勿扰》的理解和感受,以及对字幕翻译质量的评价和意见,进一步验证研究结论。四、预期成果本研究预计可以得出以下几个方面的成果:1.分析《非诚勿扰》的目的群体及其需求,探究字幕翻译对于不同文化背景观众的理解和感受的影响;2.分析《非诚勿扰》的文化差异及其在字幕翻译中的体现,探究差异带来的理解困难和情感障碍的原因;3.分析《非诚勿扰》字幕翻译中存在的

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论