《昭明文选》辨误_第1页
《昭明文选》辨误_第2页
《昭明文选》辨误_第3页
《昭明文选》辨误_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

《昭明文选》辨误

昭明选物是梁昭明皇帝肖通选的诗歌体裁。这些作品具有很强的代表性,考虑到不同的流派、不同的风格、不同的流派、优美的文章和美丽的描述,对后世产生了重大影响,形成了“选文”。季刚先生对《昭明文选》有过精深的研究,在《文选平点》中,对文章的评笺考证,言前人所未,对后人启迪良多,即使只言片语,也极具真知灼见,有画龙点睛、阐幽释微之妙。后学观摩研习,深为叹服,兹略举数则,以作汇报。言《鵩鸟赋》平点:《鵩鸟赋》非赋鸟也,此则昭明归类之误。小记:李注云:“贾谊,年十八,属文称于郡中,后为文帝博士。绛、灌之属害之。于是天子疏之,以为长沙王傅。然贾生英特,弱龄秀发,纵横海之巨鳞,矫冲天之逸翰,而不参谋棘署,赞道槐庭,虚离谤缺,爰傅卑土,发愤嗟命,不亦宜乎!”本文假托与鸟问答,抒发自己怀才不遇的抑郁不平情绪,并以老庄齐死生、等祸福及知命不忧的思想作自我排解,是一篇抒情赋,通过说理抒发情怀,昭明太子将其归于鸟兽类,显然是不恰当的,先生所言极是。“水激则旱兮,矢激则远。”李注:“言矢飞水流,各有常度,为物所激,或旱或远,斯则万物变化,乌有常则乎?”又引《鹖冠子》:“水激则悍,矢激则远。”并云“悍与旱同”。平点:此“旱”读为悍戾之“悍”。《说文》:“厉,旱石也。”亦谓坚悍耳。小记:先生此解,为以《说文》通文献之一确诂。考《说文》“厉”字段注:“旱石者,刚于柔石者也。”段氏于“砥:柔石也”下又注云:“柔石,石之精细者,郑注《禹贡》曰:‘厉,摩刀刃石也,精者曰砥。’”王筠显然看出段氏还没有说清楚问题,他在《说文句读》中指出:“旱石盖砺之别名,若与柔石对文,则旱字难解。”张舜徽先生据唐写本《玉篇》残卷及唐写本《文选集注》残本,又认为《说文》旱石当作磨石(详见《说文解字约注》十八卷),似亦根据不足。季刚先生指出“旱”为坚悍之意,读者豁然开朗,千古笔墨官司,可以终结。《神女赋》“王曰:状何如也?”平点:据别本“王”改“玉”。“玉曰:茂矣美矣。”平点:据别本“玉”改“王”。“明日以白玉。”平点:上告下亦可称白,白犹报也。“王曰:若此盛矣。”平点:此“王曰”乃更端之词。赵(曦明)曰:“《语》《孟》中皆有之,惟上‘王’‘玉’二字互倒耳。”盖梦与神遇者王也,以状告玉者亦王也,自下玉赋,乃承王之命因王之辞而赋之。诸校勘之家皆于此未能照了,故所说多误。前一“白”字,此“王曰”是疑误之由。若知“白”本上下通文,等于“诏”“贡”,“王曰”更端常例,证在《易》《书》,则宜僚弄丸,两难俱解。若作玉梦神女,则“试为寡人赋之”及“王览其状”不可通。小记:阅读《神女赋》的最大文字障碍,就在于篇中的讹文,即先生指出的“王”“玉”二字的错讹,由于字形相近(篆文尤其如此),在历代传抄中就出现了错讹,引起上下文文理不通。先生首先是依情理校勘之,据文中情节指出两处“王”“玉”应予订正。再又据训诂条例,指出“白”与“诏”“贡”的“告诉”义可上下通用,又强调一人之辞而连用“曰”字,于上古文献多有。这样,阅读本文的逻辑障碍就荡然无存了。又,“宜僚弄丸”一典,出自《庄子·徐无鬼》篇,用字简洁,含意隽永,妙极。“意离未绝,神心怖覆”。李注:怖覆,谓恐怖而反覆也。平点:怖覆,犹抪覆,非恐怖之谊。小记:文末宋玉刻画襄王与神女离别时的情愫,欢情未接,心神激荡,徊肠伤气,颠倒失据。有怅惘,有失望,但绝无恐怖的气氛,李注未当,先生指出“怖”的通假义,极是,在上下文语境中,只能作如是解。《洛神赋》平点:洛神乃子建自比也,何焯解此文独得之。小记:《洛神赋》的主旨是什么?历来有两种最主要的观点。其一是“感甄说”。李善于曹子建名下注云:“魏东阿王,汉末求甄逸女,太祖回与五官中郎将。黄初中入朝,帝示植甄后玉镂金带枕……植还……将息洛水上,思甄后,忽见女来……欢情交集……悲喜不能自胜,遂作《感甄赋》。后明帝见之,改为《洛神赋》。”但亦有学者认为是受传世小说《感甄记》的影响而入的。这一说法应承认已流传甚久。李商隐《东阿王》诗即有“君王不得为天子,半为当时赋洛神”之语;京剧《洛神》亦据此情节敷衍而成,可谓家喻户晓,广为人知了。另一观点可称为“寓言说”,即先生所引何焯《义门读书记》中所云:“植既不得于君,因济洛川,作为此赋,托辞宓妃,以寄心文帝,其亦屈子之志也。”否定“感甄说”的多数从君臣大义,或曹植作为一个伟大的文学家,不应有那样的感情。从这样的角度立论,显然未能切中肯綮。何焯的观点是有道理的。曹文以浪漫主义的手法,通过梦幻的境界,描写神人之间的真挚爱情,但终无从结合而含恨分离,的确充满强烈的抒情气息与传奇意味。子建显然是意有所指,但不是什么“感甄”,而是在发抒对曹丕的猜忌而产生的失望和痛苦心情,以及表明自己忠于君臣、兄弟之间的伦理关系。先生不仅是同意何焯的观点,他在“悼良会之永绝兮”句下,又平点云:“此当与《责躬》、《应诏》、《赠白马王》诸诗,《求通亲亲》、《求自试》二表,《六国论》及《陈思王传》参看,其旨自明,‘感甄’之谤于此雪矣。”这也就是孟子“诵其诗,诗其书,不知其人可乎?”知人论世的观点。细读先生所列曹植诸有关著作,子建一唱三叹,寄心君王的心情跃然纸上,可以说,先生此论是迄今“寓言说”论述最深刻的观点。“陵波微步,罗袜生尘。”李注:陵波而袜生尘,言神人异也。五臣注:步于水波之上,如尘生也平点:上正意,下比辞,言履险若平地也。后人多不得“罗袜生尘”之解,缘注误之也。小记:先生所言极是,阅读文学作品,不能字字实解。陵,通凌,踩也。两句形容神女凌波轻步,姗姗而来,依稀留有足迹,非强调神人之异,若带来沙尘,岂非妖怪出洞乎?《陈情事表》平点:出处之际宜慎,固也。然诸夏废兴,臣僚改隶,素非显厚,何得责以守忠?扬雄、李密并蒙诟诮。此后人奴于一性之鄙见也。惟置身虏廷,若李陵、卫律之辈,乃真罪通于天耳。小记:先生所言,极为通达。先生不仅是杰出的语言文学大师,亦是辛亥革命元勋,故立论高屋建瓴,绝无经生气息。中国自来有杀身成仁、舍生取义的古训,文天祥、史可法是最突出的代表,受到千秋景仰。然管仲相齐桓公,孔子许之为仁,说明臣僚改隶,无关于大节。这一点,后儒多未能通达。考扬雄一生,清静无为,不汲汲于富贵,不戚戚于贫贱,亦不阿附权势,一心经营学问,著述宏富,在王莽朝,校书天禄阁,本亦与世无争,因教授刘棻古文奇字,在王莽清党时竟吓得投阁身残,后儒遂有“扬子云投阁”的故事,使其蒙受了讥诮。其实,扬雄是冤枉的。李密的经历亦属于此。他们都是一介书生,并无政治野心,所服务的对象,也仅仅是“诸夏废兴,臣僚改隶”,大可不必因未能忠于一姓而谴责之。当然,李陵、卫律、吴三桂、汪精卫之流的行为,与扬、李有本质的不同,先生的观点,也是极其明确的。居太史公之职,不过太史公之牛马走耳。太史公,迁之官也。牛《报任少卿书》“太史公牛走”平点:谦言不敢马走,犹自称臣若仆也。当连下文为注,而注误绝之。不知子长与人书,无故尊其父,何为者耶?《东京赋》薛注云,”走,公子自称走使之人,如今言仆矣。善引此《书》‘太史公牛马走’于其下,是善解释此文与综同。此又云其父之仆,非。小记:先生此处廓清了“太史公”指司马谈的传统解释,理由充足,极是。又更引《东京赋》“走虽不敏,庶斯达矣”薛综注,纠正李善注前后不一,不能自圆其说。前辈大师读书精心若此,视吾辈之浮躁浅薄,真是无地自容。“土无不起躬自流涕。”平点:“起躬”犹起身也。“躬自流涕”则不词。旧以“士无不起”为句,则自“沫血饮泣”以下四句均无主格,末句“者”字独立不住。宜以“土无不起躬流涕”为句,直贯下四句。“自”为衍文。当由一本“躬”作“身”,或将“身”注“躬”字下,后遂误为正文,故衍耳。《汉书·司马迁传》无“自”字可证。小记:这又是一处振聋发聩的精辟解释,今世注木均断作“士无不起,躬自流涕”,“躬自流涕”确实是不合文法,不好解释。“士”为本句主语,全句下续“沬血饮泣,更张空,冒白刃,北向争死敌者”,至“者”字打住,意思才完整。先生融合《汉书》而解读此句,真是大师眼光独具,令后辈叹服。“在尘埃之中,古今一体”。平点:上句横言之,下句纵言之,言无不受辱者也。或以“在尘埃之中”属上说之,文理不通。小记:此处理解,极易忽略过去。传世各读本均标点作:“此人皆身至王侯将相,声闻邻国,及罪至罔加,不能引决自裁,在尘埃之中。古今一体,安在其不辱也?”先生指出,“在尘埃之中”,指不同朝代的西伯、李斯、韩信、彭越、张敖、周勃、窦婴、季布、灌夫诸人,他们都受到了侮辱,而这些人的遭遇贯串了近千年的历史长河,从古到今,都一体受辱。这样解释,既有共时的叙述,又有历时的叙述,而末句统管之,的确是文通字顺,层次分明。《归去来》平点:此题最是,今皆称曰《归去来辞》,非。小记:先生所言,是极有根据的。考肖统《陶渊明传》:“渊明叹曰:‘我岂能为五斗米,折腰向乡里小儿’,即日解绶去职,赋《归去来》。”李注《文选》本篇序文作“自免去职,因事顺心,命篇曰《归去来》。”五臣注本张铣注亦作“将归田园,因而命篇曰《归去来》。”宋祁《笔记》有“欧阳永叔推重《归去来》,以为江左高文”之语,晁说之《答李持同先辈书》亦有“抑又闻大宋相公谓陶公《归去来》是南北朝之绝唱,六经之鼓吹”之句,可见宋以前士人所引文题多作《归去来》。《四部丛刊》本《陶渊明集》作《归去来兮辞》,《四部备要》本《靖节先生集》则作《归去来辞》,今世传本遂多从《四部备要》本。如果根据原始出处。当然以肖统所述为最古,应作为依据。“恨晨光之熹微”。平点:《晋书》、《宋书》“熹”并作“希”,是也。熹微盖连语,即微耳,训熹为光,则不词。小记:《晋书》、《宋书》之《隐逸·陶潜传》引此文并作“希微”。希微与熹微,都是联绵词,为曙光朦胧,天色微明之意。唐·荆浩《画山水赋》:“朦胧残月,晓色熹微”,宋·范成大《四时田园杂兴》诗:“雨后山家起较迟,天窗晓色半熹微”可证。李注:“熹亦熙字也。熙,光明也。”错误地理解了本词语,故先生指出其为“不词”。“园日涉以成趣”李注:《尔雅》曰:“堂上谓之步,门外谓之趋,中庭谓之走。”郭璞曰:“此皆人行步趋走之处,因以名。”平点:据注,“趣”改“趋

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论