版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
.-.英语词汇学期末论文论中英文中动物词汇的文化差异TheCulturalDifferencesofAnimalWordsinEnglishandChineseABSTRACTLanguageisthecrystallizationofhumanculturaldevelopmentcontainsanation'ssocialconsciousness,history,culture,customsandothersocialcharacteristics.Differentculturalbackgroundsandculturaltraditions,makingthedifferentwayofthinking,values,codesofconduct,andlifestylebetweenChineseandEnglish.Thereismuchmoreobviousinanimalwords.Duetothedifferencesinculture,thetwolanguages,EnglishandChinese,theculturalconnotationandsignificancegiventhesamekindofanimalisgenerallydifferent.Fromalinguisticpointofview,bycontrastofAnimalWordsinEnglishandChinesetorevealtheculturaldifferences.KEYWORDS:culturaldifferences,language中文摘要语言是人类文化发展的结晶,蕴含着一个民族的社会意识、历史文化、风俗习惯等各方面的社会特征。不同的文化背景和文化传统,使中西方的思维方式、价值观念、行为准则和生活方式等方面也存有一定的文化差异,在中西方的动物词汇中体现得尤为明显。由于中西方文化的差异,英汉两种语言赋予同一种动物的文化内涵和意义一般是不同的。本文从语言学的角度,对比英汉语言中的动物词汇,以揭示文化差异。关键词:文化差异、语言ContentsIIntroduction5IITheCulturalMeaningofAnimalWordsinChineseandEnglish……52.1TheSameAnimalWordswithCommendatoryMeaninginChinesebutDerogatoryinEnglish…………….62.2TheSameAnimalWordswithMeaninginChinesebutCommendatoryMeaninginEnglish………………….6IIIReasonsforTheseDifferences63.1ReligiousInfluences…………………..73.2Fables…………………..73.3CustomsandLivingHabits…………..8IVConclusion………8IIntroductionAnimalsplayaveryimportantroleinthelivesofhumanbeings.Everykindofanimalhastheirowncharacteristics,whichendowthemwithmanyculturalmeanings.Languageisanessentialelementofoneconcretecultureofapeople,anditinfluencesculturedeeply.Animalwords,asanessentialaspectoflanguagealsoinfluenceculture.Atthesametime,culturealsoinfluenceslanguageandanimalwords.Alongwiththedevelopmentofhumansociety,animalsindifferentpeoplesowndifferentculturalmeaningsbydifferentprospectofviewsaccordingtotheircharacteristics,theirstories,andtheirrelationwithhumanbeings,etc.ThisphenomenoncanbefoundinChineseandEnglisheasily.China,whichhasalonghistoryof5000years,possessesrichculturewhichinfluencesChineselanguageandtheanimalwords.InChinese,manyanimalwordshavetheirownculturalmeaningsandthesemeaningsareusedfrequentlyinthelivesofChinesepeople.Whatwillreflectinpeople’smindassoonasmentioningoneconcreteanimalisnotonlytheimageofthatanimal,butalsoitsculturalmeaning.English,whichismostwidelyspokenintheworld,isalsoinfluencedbythecultureofEnglish-speakingcountries.SoanimalwordsalsoloadasrichculturalmeaningsinEnglishasthatinChinese.BecauseofthesedifferencesinChineseandEnglishculture,theculturalmeaningsinChineseandEnglishofanimalwordsaredifferent.IITheCulturalMeaningofAnimalWordsinChineseandEnglishTherearemanyanimalwordsaswellasanimalsintheworld.However,animalwordsindifferentculturemaynotnecessarilyhavethesamemeanings.Infact,theymightbequitedifferentinChineseandEnglish.SomeoftheanimalwordshavetotallydifferentculturalmeaningsinChineseandEnglish.TherearesomeanimalwordshavecommendatorymeaningsinChinesebutderogatorymeaningsinEnglish.WhilesomeotheranimalwordshavederogatorymeaninginChinesebutcommendatorymeaningsinEnglish.2.1TheSameAnimalWordswithCommendatoryMeaninginChinesebutDerogatoryinEnglishItisquitecommontofindthatmanyanimalwordshavecompletelyoppositemeaningsinChineseandEnglish.SomeoftheanimalsareappreciatedbytheChinesepeople,sothoseanimalwordsowncommendatorymeaningsinChinese.EveryChineseisquitefamiliarwithdragon,whichhasrichculturalmeaningsinChinese.ItisthesymbolizationofChinesenation.ToChinese,adragonissomethingscaredandhasbeenreferredtoastheancestoroftheChinesenation-that’swhytheChineseallcallthemselvesdescendentsofthedragon.Inancienttime,peoplethoughtdragonisamythicalwithgreatpower.Itsymbolizedthekinginfeudalsociety.Sothekingswerecalled“sonsofdragon”.DragonisscaredtoeveryChinese.However,inwesternpeople’sminds,dragonisalargeimaginaryanimalthathaswingsandalongtailandcanbreatheoutfire.Dragon,isawordthatgeneratedfromGreeceword“drakon”thatmeans“tosee”,“tolookout”,“towatch”and“toflash”.InEnglishspeakingcountriespeoplethinkadragonisdangerous,wingedmonsterthatkillsandeatspeople,livesincavesandbreathesfire.Therefore,inwestern,thedragoniswithderogatorymeaning.ItisthemosttypicalexampletoshowthedifferentmeaningsofanimalwordsinChineseandEnglish.2.2TheSameAnimalWordswithMeaninginChinesebutCommendatoryMeaninginEnglishTherearealsomanyanimalswhichareappreciatedbythepeopleinEnglish-speakingcountrieswhilerejectedinChina.ThoseanimalwordshavecompletelyoppositemeaningsinChineseandEnglishaswell.Owlisakindofusualanimal.ButitsculturalmeaningistotallydifferentisEnglishfrominChinese.ItsculturalmeaninginEnglishisquitepositivewhileinChineseitiscompletelynegative.InEnglishculture,owlsymbolizeswisdom.HoweveritistotallydistinctiveinChinese.ThereisasuperstitiousbeliefthatowlisanunluckybirdandisthesymbolofdisasteranddeathinChinesepeople’sminds.Theircrysymbolizesthatsomebadthingswouldhappeninashorttimeanditisalsorelatedtothecorpseandfuneral.ItisdifficultforEnglishtounderstandwhysowiseabirdisconsideredasbadluckinChinese.AndthesamedosetheChinese.IIIReasonsforTheseDifferencesTherearesomanydifferencesintheculturalmeaningofwordsinChineseandEnglish.WiththedevelopmentofcultureinChinaandEnglish-speakingcountries,thelanguagedevelopaswell.ThesedifferencesaremainlycausedbythedifferentcultureofChinaandEnglish-speakingcountries.Thereforedifferentculturalmeaningofanimalwordsarealsoresultedinbyculture.3.1ReligiousInfluencesReligionisanessentialelementofculture.Ithasgreatinfluencesonlanguageandanimalwords.Serpent,inEnglishmeanswisdom,subtlety,anddevil.InBible,Jesustellshisdisciplesto“bewiseanserpentsandinnocentasdoves.”InChinesethereisnophraseaboutserpentrelatedtowise.3.2FablesInbothChineseandEnglishculture,thesearemanyfables.Manyanimalsplaysomecharactersinthosefables.Theyhavespecialmeaningsinthesestories.Alongwiththedevelopmentofculture,themeaningsofanimalwordshavebeeninfluencedbyfablesInCanadathereisafableaboutalionandabeer.Thelionplaystheroleofthekingofanimal.Itiswiseandknowsthecharacteristicsofallanimalsandtheirgoodqualities.Itisalsoknowshowtomakefulluseoftheircharacteristics.SoinEnglishlionisjustassolemnasaking.InChinesethereisalsoafableaboutlion.Alionmeetsadog,anditwantstoeatthedog.Atfirstitischeatedbythedog.Butwhenitmeetsthedogagain,iteatsthedogwithoutanyhesitate.Inthisstory,thelionisfiercewithoutanyregal.SowhenChinesepeoplewanttoexpressthemeaningexpressedbylioninEnglish,theywouldchoosetiger.3.3CustomsandLivingHabitsAnimalsareinimportantpartofpeople’slives.ThecustomsandlivinghabitsofpeopleinChinaandEnglish-speakingcountriesinfluencetheculturalmeaningsofanimalwords.InEnglish-speakingcountries,peoplelikehavingadogastheirpet.Theytreattheirdogastheirfriendoreventheirfamilymember.SodogsareappreciatedbymostofthepeopleinEnglish-speakingcountries.ButinChinadogisnotthepetinafamily.Ifafamilykeepsadog,itmustbetreatedasaslave,whichisjustusedtowatchthegateofthehouse.IVConclusionAnimalsandhumanbeingsarecloselylinkedwitheachother.Animalshavegreatinfluenceonhumanlanguages.Culturalmeaningsthatcomefromsomecharactersofanimalsaredeepinimplosionandsymbolism.Aspartofthehugevocabularysystem,animalwordsembodyeachculturalcharacterofEnglishandChinese.Throughthecontrastofthese“culturally-loadedwords”,itisclearthatanimalphrasesinanylanguagearenottherepresentativesofanimalimageonly;culturaldifferencesimpressamarka=onanimalphraseswhichthereforehaveallkindsofabundantculturalcontents.Itisobviousthatculturaltendencyc
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
评论
0/150
提交评论