大学英语四级翻译答题经验总结_第1页
大学英语四级翻译答题经验总结_第2页
大学英语四级翻译答题经验总结_第3页
大学英语四级翻译答题经验总结_第4页
大学英语四级翻译答题经验总结_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Word文档大学英语四级翻译答题经验总结大学英语四级考试,即CET-4,CollegeEnglishTestBand4的缩写,是由国家教育部高等教育司主持的全国性英语考试。下面是由我给大家带来的大学英语四级翻译答题经验总结,一起来看看吧!

大学英语四级翻译答题技巧及答题技巧

对于中文句子中不明显、被省略或未说明的主语,译者根据实际情况在译文中将主语成分补全,这就是补全译法。需要注意的是补充的成分尽管在原句中是主语,但在译文中不一定都以主语形式出现。补全主语时,应根据以下原则:

1.符合上下文的需要

[例1]人们的精神世界不再囿于中世纪的天国,开始把人间的俗世和上帝的天国同等看待。

People’s?spiritual?world?was?no?longer?limited?to?the?Heaven?of?the?Middle?Ages.?They?began?to?regard?the?earthly?world?as?important?as?God’s?Heaven.

这里实际上是两句完整的话,但是中文的第二句子中省略了主语。

2.符合英语的语言习惯和英美等国的文化习俗

[例2]希望今后上海能够与更多的.外国城市结为友好城市。

It?Is?hoped?that?Shanghai?will?establish?friendly?relations?with?more?foreign?cities?in?the?future.

原文所省略的主语既可以是“我们”,也可以是“人们”。为了避免指代不清,翻译时可变换结构,使用“It?is+过去分词+that从句”的结构。

3.符合英美人的思维方式

汉语句子习惯以人作主语,而英语句子常以物或抽象观念作主语。因此在补全主语时,应注意使其符合英美人的思维方式。

[例3]留得青山在,不怕没柴烧。While?there?is?life,?there?is?hope.

汉语中的格言、谚语、哲理、经验的无主句,译成英语时,往往采用“There+be…”,“It+be…+to…”等结构。

大学英语四级翻译答题技巧及答题步骤

一、答题技巧

现代翻译理论认为,句子是最重要的翻译单位。大学英语四级考试中的翻译题型也是以句子翻译为主。考生如果能够熟练掌握句子翻译的基本方法,那么对于处理四级考试中的句子翻译题必将是如虎添翼。下面我们来介绍几种常用的翻译技巧:

(一)分句、合句法

很多情况下,翻译句子的时候,需要调整原来的句子结构,分句法和合句法是调整原文句子的两种重要的方法。所谓分句法就是把原文的一个简单句译为两个或两个以上的句子。所谓合句法就是把原文两个或两个以上的简单句或一个复合句译成一个单句。

1.分句法

汉译英时,需要分译的句子多数是长句,或者是结构复杂的复句。这种句子如果译成一个长句,就会使译文冗长、累赘、意思表达不清楚,也不符合英文习惯。如果采用分译,则会使译文简洁、易懂、层次分明。

(1)从主语变换处断句

[例1]与会者对这个问题的观点差别太大,以致发生了争吵,一时会场的气氛紧张起来。

Theopinionsoftheattendantsaboutthisissuewerefarfromunanimoussothatsomeofthembegantoquarrelwitheachother.Theatmosphereatthemeetingbecametenseatthemoment.

(2)从关联词(如转折处)断句

[例2]昨天出了好几起交通事故,或许是因为有大雾的缘故吧!

Therewereseveraltrafficaccidentsyesterday.Maybebecauseoftheheavyfog.

(3)从意义完整、独立处断句

[例3]一转眼,20年就这样过去了,回首往事,是幸福,还是惆怅,恐怕连自己也难以搞清。

Twentyyearshaselapsedinthetwinklingofaneye.Whenlookingback,I’mafraidthatwewon’tknowwhatwecanfindinthepast,happinessorsadness?

(4)原文出现总说或分述时要断句

[例4]我们恢复和采取这些贸易方式的原因很简单:因为我们出口商品就是为了我们国外客户的需要。

Thereasonwhywehaverestoredandadoptedthesetradepracticesisverysimple.

Ourexportcommoditiesarefortheuseandconsumptionofourforeigncustomers.

(5)为了强调语气而采用断句

【例5】我们主张对我国神圣领土台湾实行和平统一,有关的政策,也是众所周知和不会改变的,并且正在深入全中华民族的心坎。

WewantpeacefulreunificationwithTaiwanwhichispartofoursacredterritory.Ourpolicyinthisregardisalsoknowntoallandwillnotchange.ThedesireforpeacefulreunificationofthemotherlandistakingholdintheheartsoftheentireChinesenation.

2.合句法

把汉语内容关系密切的两个句子甚至更多句子合译为英语的一句就是合句译法。翻译时,既可以合译为一个主从句,也可合译为成分较为复杂(如包含非谓语动词等)的简单句。其优点在于不仅用词不多,而且句子显得流畅。合句译法的方法主要有:

(1)在关联词处合译

[例6]每去一次,我的药量就减少一些,最后医生告诉我说,不必再服药了。

Witheachvisit,thedoseofmedicineprescribedtomewouldbeprogressivelyreduceduntilthetimecamewhenthedoctorsaidthat1wouldnolongerneedthem.

这句话的后半部分表示的是结果,在翻译时用一个定语从句thetimecamewhenthedoctorsaidthatIwouldnolongerneedthem将其连接起来。

(2)按内容连贯合译

[例7]老年人有长处,但也有很大的弱点,老年人容易固执,因此老年人也要有点自觉性。

Oldpeoplehavestrengthsbutalsogreatweaknesses--theytendtobestubborn,forexample--andtheyshouldbeawareofthat.

原文的几个短旬可被分为两个部分,后面一部分补充说明前面一部分的“弱点”。使用破折号可以简单明了地表达出补充说明的关系。

(3)从主语变换处合译

[例8]不注意眼睛的休息,长时间近距离用眼或长期的不正确姿势,会使人眼处于视疲劳状态,进而形成近视眼。

Iftheyareusedforalongtimewithoutrest,orkeptclosetotheobjectorwithyourbodyinanimproperposture,youreyeswillbeinastateofvisualfatigue,whichwillgraduallyleadtonearsightedness.

大学英语四级翻译和仔细阅读答题技巧

一、翻译

如果是单句,首先应当确立句子的主干及句型,如果是复杂的句子或长句,则需要确立中心,根据上下文进行句子组合,可以译为并列句、主从复合句(名词性从句、定语从句、状语从句等)、并列复合句或使用独立结构等。这是汉译英的第一步,也是正确译文的基础。

在汉译英时,不管汉语句子如何复杂,首先要考虑英语的基本组句框架。这些最基本的框架可以变换,可以组合,但不能突破。组织英语句子时,始终不能脱离“主——谓”主干这一总的框架,然后再进行相应的时态变化、语态变化、语气变化、句式转换(肯定式、否定式、疑问式、强调句式及倒装句式等),增加定语、状语修饰成分、插入语等。最后,同学一定要亲自实践,多多练习,不能只背诵。

二、仔细阅读:

第一步,做题时不查生词,严格按照20分钟的时限完成两篇真题阅读理解。在做题过程中,当考生遇到生词和看不太懂的句子时,尽量靠上下文给出的线索来猜测其含义。比如,当句子中出现also、aswell、too、besides、inaddition等词时,考生就可以推测出文中所涉及的两方属于顺承关系,其论述方向是一致的。如果句子中出现but、yet、however、nevertheless、nonetheless等词时,考生可以推测出文中所涉及的两方属于转折关系,其论述方向是相反。了解了大致的论述方向,考生便可以推测出相关的句意了。

第二步,对照答案,针对做错的题目,在不查单词的前提下,尽量根据上下文看出答题线索,并总结错误原因。很多时候,考生做错题的原因在于不会抓文章重点,总想读懂全文之后再去做题。这样不分主次的通篇全读会让考生把时间和精力花在无关紧要的信息上,结果导致思路混乱,把题目答错。

考生要知道,出题人不会在文章随便什么位置都出题,他们通常会在文章的重点处或者是逻辑比较复杂的地方设置题目。举例来说:当一个简单句和一个长难句同时出现在段落中时,长难句出现考点的可能性通常要大得多。所以,考生要抓住长难句的逻辑结构和论述方向来理解段落,应对题目。

段落的开头和结尾也属于比较重要的位置,重点把握这两个位置,就能迅速了解段落大意。同时,考生千万不要小看文章中出现解释或说明的地方,那往往是考点所在。因为通常来说,只有重要的内容,才会花时间去解释。所以,解释或说明的地方往往会成为命题位置。常见的解释、说明标志包括冒号、括号、破折号等标点符号,以及诸如mean、suchas、inothe

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论