下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
外宣翻译与中国特色词语的翻译
一、大外宣翻译概念翻译可以分为广阔和狭窄。广义的外宣翻译几乎涵盖所有的翻译活动,包括各行各业、各级部门从事对外宣传有关的翻译活动,即人们常说的“大外宣”的翻译概念。狭义的外宣翻译包括各种媒体报道、政治、文献、政府文件公告、政府及企事业单位的介绍、公示语、信息资料等实用文体的翻译。外宣翻译是翻译的一种特殊形式,有其自身的特点:(一)“汉越”一词“中译外”外宣翻译,顾名思义,是要完成那些对外宣传材料的翻译任务,所以“有一个突出的特点,即基本上都是中译外”。外宣翻译的一个显著特点就是把大量有关中国的信息翻译成外文,并通过各种媒介,对外发表和传播,让外国读者准确地理解译文所传递的信息,从而更好的了解中国。译者在翻译外宣材料的时候,其实就是在进行跨文化的交流工作,向世界传播来自中国的声音。(二)是外国人,不是中国人外宣翻译的性质和任务决定了外宣翻译的目标读者是外国人,不是中国人。所以外宣翻译工作者只有充分认识和牢记其目标读者的不同,才能很好地完成“让中国走向世界,让世界了解中国”的任务。(三)调整语言风格PeterNewmark认为,外宣翻译是一种交际翻译,交际翻译注重译文读者产生与原文读者相同的效果,强调受众的理解和反映,是一种以读者为中心、关注内容的信息文本或呼唤文本,译者可以对原文本进行调整以适应目标语的语域和风格。二、“三邻近”的原则在遵循翻译的共性原则的前提下,外宣翻译工作者还要熟知并运用“外宣三贴近”的原则(贴近中国发展的实际,贴近国外受众对中国信息的需求,贴近国外受众的思维习惯),要了解中外文化的细微差异和特点,在翻译过程中有所取舍,调整体,选择通顺易懂的语言,以保证交际目的的实现。(一)语言风格差异英汉两种语言有着各自不同的语言规范,在词法、句法和修辞等方面差异较大。从用词方面看,汉语表达趋于雅,英文趋于白;从句式结构方面看,英语注重形合,汉语侧重于意合;英汉两种语言在表达风格上也存在巨大的差异。汉语的宣传材料相对来说通常含有过多的华丽辞藻和修饰语,而英语比较注重客观事实,平铺直叙。外宣翻译时,译者要去掉那些不必要的修饰词,以保持外宣译文简洁直观的特点。例如,我们常说“胜利召开会议”,若直译成“themeetingisnowsuccessfullyconvened”,外国读者会以为会议之前有许多阻碍。又如,“不切实际的幻想”直译为“impracticalillusion”就不很恰当,因为幻想本来就不切实际。(二)对相似属性的相似性中西方文化上的差异,导致思维习惯和表达方式上有着显著的不同。许多中文里约定俗成的词句原封不动地翻译成英文后,不但难以达到忠实地传达中文原意的目的,反而会引起不必要的误解。因此,对于汉语外宣稿件中的历史事件、地理名称、专门机构、政治术语和口号、行话和俚语、传统节日、特有的饮食文化等,必须加予注释说明,这样外国受众看了才不会不知所云,才能达到对外宣传的目的。如:“五·四”运动theMay4thMovementof1919againstforeignimperialismanddomesticfeudalism;全国人民代表大会theNationalPeople’sCongress(NPC),China’stoplegislature;希望工程ProjectHope,aprogramtocollectmoneyfromallsectorsofsocietytosupporteducationinpoorareas等等。在外宣英译中,有时可借用国外熟知的典故、人物或地名等来比喻汉语中出现的相似属性的典故,即采用归化的方法。如我们常将中国古代的凄婉爱情故事中的梁山伯与祝英台比作莎士比亚笔下的Romeo和Juliet。(三)根据对比进行内语的压缩整合黄友义强调,“最好的外宣翻译不是逐字逐句机械地把中文转换为外文,而是根据国外受众的思维习惯,对中文原文进行适当的加工,有时要删减,有时要增加背景内容,有时要将原话直译,有时必须使用间接引语。”因此,进行适当的“译前处理”是完全有理论依据的,而且是必需的。如原文:尊敬的领导、各位来宾:在党的正确领导下,在xx精神的鼓舞下,在XX会议的推动下,在XX方针的指导下,在党委的亲切关怀和具体的领导下,在兄弟单位的支持下,我们这个讲习班开学了!这样的汉语原文是“中国人写给中国人看”的,如按照汉语原文直译,势必使译文语言拖沓、累赘重复,很难达到宣传的效果。译者对原文进行大胆的压缩整合后,翻译如下:以上译文虽在结构和表达形式上与原文大相径庭,但在基本意义功能上却是一致的,抓住了原文主旨,以突出有效信息。符合英美受众者的思维方式和表达习惯,起到了宣传的目的。综上所述,根据外宣翻译的特点,要求译者应具备“外国人不是中国人”的意识,注意内外有别,注重中外读者的思维和心理差别,根据英文表达方式及国外受众的思维习惯和接受心理,对中文原文进行适当的加工,即通过删减、增添、编译或重组等方法策略,增强译文的可接受性,从而达到对外宣传与交流的目的,真正使中国走向世界,使世界了解中国。Respectedleaders,distinguishedguests,ladiesandgentlemen,Ihavethehonortodeclaretheseminaropen.I’dlike,ifImay,totakethisopportunitytoconveyourgratitudetothosewhosesuppor
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年度租赁房屋租赁解除合同2篇
- 2025年消防器材销售与消防系统升级及维护合同3篇
- 二零二五年度国际时装周模特签约合同4篇
- 消费金融行业2024年信用回顾与2025年展望 -新世纪
- 二零二五版模具行业市场调研合同4篇
- 二零二五版电子设备模具采购合作协议4篇
- 2025年金融机构外汇借款合同范本及信用评估体系3篇
- 贫困助学金感谢信500字(合集3篇)
- 练习版2025年度影视制作与发行合同2篇
- pe波纹管 施工方案
- 大学生国家安全教育意义
- 2024年保育员(初级)培训计划和教学大纲-(目录版)
- 河北省石家庄市2023-2024学年高二上学期期末考试 语文 Word版含答案
- 企业正确认识和运用矩阵式管理
- 分布式光伏高处作业专项施工方案
- 陈阅增普通生物学全部课件
- 检验科主任就职演讲稿范文
- 人防工程主体监理质量评估报告
- 20225GRedCap通信技术白皮书
- 燃气有限公司客户服务规范制度
- 延迟交稿申请英文
评论
0/150
提交评论