合同范本之英文版技术服务合同_第1页
合同范本之英文版技术服务合同_第2页
合同范本之英文版技术服务合同_第3页
合同范本之英文版技术服务合同_第4页
合同范本之英文版技术服务合同_第5页
已阅读5页,还剩10页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英文版技术服务合同【篇一:服务合同servicecontract-中英文】维护服务合同themaintenanceservicecontract根据《中华人民共和国合同法》等相关的法律和法规,委托方和受托方本着平等互利,等价有偿,诚实信用的原则,在协商一致的基础上签订本合同,就委托方的服务事宜,达成以下协议。thiscontractwasmade,withtheprincipalofmutualbenefitandgoodfaith,inaccordancewiththe“contractlawoftheprc”andrelatedlaw,regulationand/orinterpretations,byandbetweentheentrustingpartyandtrustee,subjecttotheservicesthatprovidedhereunder.一、服务范围和服务时间、服务条款、合同金额Ⅰ,scopeofservices,businesshours,serviceitemsandcontractvalue1、受托方负责对附件一的服务产品清单,按合同约定在服务期间内完成技术服务。thetrusteeshall,withintheagreedserviceperiodhereof,beresponsibleforcompletethetechnicalservicesthatexhibitinappendix12、受托方将按照合同附件一约定的服务条款标准在合同约定期限内,提供合同所列的服务。thetrusteeshall,inaccordancewithservicestandardoftheappendix1ofthiscontractandwithintheagreedcontractperiod,providethelistedservice.3、合同附件一:服务产品清单及服务条款,是本合同不可分割的一部分。appendix1:productlistandserviceitemsshallbedeemedasanintegralpartofthiscontract.4、服务合同总金额为¥_______元,大写:人民币________元整,此价格为包括服务费、差旅费、人工费、税费等项费用的最终价格。thetotalamountofthisservicecontractis¥________(rmb_______only),thisamountisall-inprinceandshallincludebutnotlimitedservicefees,travelexpenses,laborcost,taxesandotherexpenses.二、双方的义务Ⅱ,theobligationsoftheparties委托方的义务entrustingparty’sobligation1、当故障发生时,须以书面或电话、邮件形式向受托方提供详细的故障说明,以帮助受托方人员作出正确的故障判断。wheneverthefailurehappens,theentrustingpartyshallusewrittennotice,telephoneoremailinformtrusteewithdetailedfailureexplanations;toconvenientthetrusteemakecorrectresolvesolution.3、为受托方实施服务提供必要的人员、场地和其他环境安排。theentrustingpartyshall,fortheconvenientoftrustee,providethenecessarypersonnel,venuesandotherenvironmentalarrangement.受托方的义务thetrusteesobligations1、受托方按照合同附件一中的服务条款就合同附件一中服务内容,向委托方提供保证质量的服务。thetrusteeshall,inaccordancewiththeserviceclauseinappendix1,providequalityguaranteetotheentrustingparty.2、其它按照本合同应当由受托方完成或协助完成的工作。otherworksshouldbeassistedbytheentrustingpartythatpursuanttothiscontract.三、违约责任Ⅲ,theliabilityforbreachofcontract3、受托方未按照合同约定保证质量地完成工作任务,每违约一次按服务合同总额的0.05%计算向委托方支付违约金,违约金最多不超过当月服务合同额的50%。ifthetrusteefailuretocompletetherequiredworkthatpursuanttotherequirementofthequalityguaranteeofthiscontract,thetrusteeshallpaytotheentrustingpartyliquidateddamages0.05%ofthecontractvalueforeachbreach,butthetotalliquidateddamagesshallnotexceed50%ofthecontractvalue.四、付款方式:Ⅳ,paymentterms委托方收到受托方发票并不说明委托方已经向受托方支付了合同全款。双方一致认同,委托方货款支付以到达受托方指定银行账户为标准。Ⅹ,miscellaneous1、本合同自委托方和受托方加盖双方印章后生效,合同传真件等同原件,有同等法律效力。本合同一式陆份,委托方执叁份,受托方执叁份。未尽事宜,依照《中华人民共和国合同法》的规定处理。thiscontractshallbeenforceableonlyuponthesignedandsealedbythedulyauthorizedrepresentatives;thefacsimileshallbedeemedastheoriginalandenjoysamelegalforcewiththeoriginal.thiscontractismadeinsixcopies,eitherofthepartyholdthreecopies.anypendingmattersinthiscontract,thepartiesheretoshallprocessedinaccordancewith“contractlawoftheprc”2、本合同履行中,双方经协商一致可以对本合同的条款进行变更。该变更必须经过双方协商同意,并由双方授权代表签署书面补充协议和加盖公司印章,作为补充协议,补充协议也是合同的一部分,一旦补充协议与原合同正本不一致,以补充协议为准。或委托方和受托方协商确定。duringtheperformanceofthiscontract,thepartiesheretomayrevisethetermsandconditionshereofthroughfriendlynegotiation.suchrevisehereofshallbethroughnegotiationandmutualconsensus;thesupplementaryagreementshallonlybesignedandsealedbythedulyauthorizedrepresentativesofthepartieshereto.suchsupplementaryagreementshallbedeemedasintegralpartyofthiscontract,ifanydiscrepanciesbetweenthecontractandsupplementaryagreement,exceptnegotiatedbyandbetweentheentrustingpartyandtrusteeotherwise,thesupplementaryagreementshallprevail.【篇二:技术服务合同中英对照2】技术开发合同项目名称:基于脂质分子的思普定30纳米颗粒制剂projectname:lipid-basednanoparticleformulationofsip30签订时间:2013-12-25signingtime:25/12/2013签订地点:苏州晶奇生物纳米技术有限公司有限公司signinglocation:jingqibio-nanotechnology.,ltd委托方(甲方):苏州晶奇生物纳米技术有限公司有限公司consignor:jingqibio-nanotechnology.,ltd电话:+86051286860521tel:+86051286860521通讯地址:苏州星湖街218号生物纳米园a2-327adress:room327,blda2,no.218xinghuroad,biobay,suzhou,prc传真ax托方(乙方):美国引药明创药业科技有限公司consignee:innovformtherapeutics,llc通讯地址:116researchdrive,bethlehem,pa18015usaadress:116researchdrive,bethlehem,pa18015usa.电话:_001-609-558-7055_____tel:本合同甲方委托乙方就__基于脂质分子的思普定30纳米颗粒制剂项目进行专项技术服务,并支付相应的技术服务报酬。双方经过平等协商,在真实、充分地表达各自意愿的基础上,根据《中华人民共和国合同法》的规定,达成如下协议,并由双方共同恪守。jingqibio-nanotechnology.,ltdentrustsrutgersuniversitytodoexperimentoflipid-basednanoparticleformulationofsip30andpaytechnicalserviceremuneration.twopartsagreeasfollowsaccordingtotheprovisionsofthecontractlawofthepeoplesrepublicofchina,onthebasisoffullyexpresstheirwill.第一条甲方委托乙方进行技术服务的内容如下thecontentofthetechnicalservice:技术服务的内容:基于脂质分子的思普定30纳米颗粒制剂实验content:experimentoflipid-basednanoparticleformulationofsip30第二条乙方应按下列要求完成技术服务工作completetechnicalservicesasrequired1.技术服务地点:美国引药明创药业科技有限公司locationoftechnicalservice:innovformtherapeutics,llc2.技术服务期限:8个月technicalserviceperiod:8months第三条为保证乙方有效进行技术服务工作,甲方应当向乙方提供下列工作条件和协作事项jingqishouldoffersomeworkingconditionstoassurerucouldcompletethejobperfectly1.提供技术资料;providetechnicalinformation2.提供工作条件;provideworkcondition第四条甲方向乙方支付技术服务报酬及支付方式为thewaythatjingqibio-nanotechnology.,ltdpayfortechnicalservicestoru1.技术术服务费由甲方(一次或分期)支付乙方。jingqibio-nanotechnologypayforitinatimea)支付乙方$50000美元用于启动项目innovformwillreceive$50000toinitiatetheprojectb)进入临床研究,支付乙方$100000$100000uponfirstdosingofeachoftheproductsinaclinicaltrialc)新药获得cfda批件,支付乙方$200000$200000uponinsuranceofthenewdrugcertificatefromchinafoodanddrug乙方开户银行名称、地址和账号为:bankname,bankaddressandaccount:开户银行bankname:wachoviabank,na地址bankaddress:1525westw.t.harrisblvd.,charlotte,nc28288-1151帐号account:2020800009690第五条本合同一式___2_____份,具有同等法律效力。thiscontractisin2copies,whichownequalforceoflaw.第六条本合同经双方签字盖章后生效。thiscontractshallbecomeeffectiveuponthesignatureandsealofbothparties苏州晶奇生物纳米技术有限公司有限公司jingqibio-nanotechnology.,ltdby:_________________签名(signature)姓名:邵瑞杰name:ruijieshao职务:ceotitle:ceo日期:date:罗格斯大学rutgers,thestateuniversityofnewjerseyby:_______________签名(signature)姓名:michaell.chikindas教授name:michaell.chikindas,ph.d.日期:2013-11-01date:【篇三:技术服务合同范本,英文】篇一:各类合同_中英文样本(含15份)1中英文版法律顾问服务合同法律顾问服务合同legalcounselingagreement聘请方:(下称甲方)consigner:地址:address:法定代表人:legalrepresentative:受聘方:consignee:(hereinafterreferredtoas“partyb”)地址:上海市淮海中路283号香港广场26楼address:26/f,hongkangplaza283huaihairoadshanghai本合约由上列甲乙双方于中华人民共和国上海市订立。thisagreementismadeandenteredintobyandbetweenthetwopartiesinshanghai,thepeople’srepublicofchina鉴于:whereas:甲方为促进业务发展,防范法律风险,决定聘请乙方为其常年法律顾问;partyawanttopromoteitsbusinessandkeepawaylawrisks,decidestoassignpartybasitslong-termlawconsultant.乙方系一家在中国境内注册设立并经中国政府特许、可持续运营的劳动法律服务机构,经与甲方商洽,同意接受聘请,担任其常年法律顾问;为此,now,therefore甲乙双方本着相互信任、合作共赢的原则,经友好、充分之协商,就聘请合约的条款及内容达成如下协议:thetwopartiesbasedonprincipleoftrustingandwin-wincooperating,afterfriendlyandthoroughnegotionation,thepartiesagreedthefollowingtermsandconditionsontheconsigning.第一条聘约期间articleoneconsignmentperiods1.1甲方聘请乙方作为常年法律顾问的期间为壹年,自________至_______;聘期届满后,本合约自动终止。partyaconsignpartybasit’slong-termlawconsultant,theconsignmentperiodisoneyear,from_____________to___________,theagreementwillterminateafterexpiration.1.2乙方指定________作为主要联系人,负责跟进和处理法律顾问事宜。如因甲方的工作内容需要或_____出差在外地,乙方可另行指派其他专业人员提供法律服务。thepartybassignlawyer______asmajorcoordinator,hewillberesponsibleforfollowingandsettlinglawconsultingaffairs.iftheworkingassignmentofpartyarequiresorlawyer______areouttoothercitiesonbusiness,partybcanassignotherprofessionallawyertoprovidelegalservice.1.3本合约聘期届满后,若甲方决定续聘,且按本合约第六条的规定向乙方续付顾问费的,则本合约的聘期及效力自动顺延壹年,或可另行签订聘约。第二条服务内容articletwoservicecontent2.1作为法律顾问,乙方在聘期内,应甲方的要求和实际需要,及时向甲方提供下列服务,依法维护甲方的合法权益:aslegalconsultant,duringtheconsigningperiod,accordingtotherequirementsandactualneedsofpartya,partybwillprovidethefollowingservicetopartyaintime,protectlegalrightsofpartya.a)法律咨询:解答法律疑问,提供法律建议,出具法律意见;legalconsult:answerlegalquestions,givelegalsuggestions,andgivelegalopinions.b)合同审查:起草审阅合同,提出修改意见,规范合同管理;reviewcontract:draftandreviewcontract,giveamendingsuggestions,standardizecontractmanagement.c)参与决策:参与甲方决策,提供法律依据,防范法律风险;participatedecision:participatedecisionofpartya,providelegalbasis,andkeepawaylegalrisks.d)专项服务:劳动法律、法规、政策咨询;代理劳动争议案件处理。起草法律文件、合同、规章制度、协商方案、谈判提纲。全程代理、监理员工招聘、录用、退工。企业转制、改制、减员方案策划。转制企业员工整体解盘;季节性、临时性员工过度托管。履历调查、素质评测及机构设置方案制订。普通员工、管理人员、保密对象上岗培训及专业讲座。specialservices:providingadvicesonlaborlaws,regulationsandpolicies;servingasanagenttohandlecasesoflabordisputes.draftinglegaldocumentscontracts,rulesandregulations,consultantiveproposalsandnegotiativeoutlines.representingandmanagingthewholeprocedureofheadhunting,recruitmentanddismissal.planningproposalsontransforming,reformingandoutingdownofanenterprise.entireundertakingoftransformedemployees;transitionaltrusteeshipofemployeesseasonallyandtemporarily.resumeinvestigation,qualitymeasurement,andmakingoutplansforinstitutionsreorganization.providingposttrainingsandspecializedlecturesforordinaryemployees,managerialstaffandsomesecretvips(veryimportantpersons).g)其它约定.anyotherbusinessagreedbybothparties.2.2下列事务,甲方委托乙方办理的,须按规定向乙方另付律师费,付费标准为5000元每件:partyaconsignpartybtodealwiththefollowingaffairs,partyawillpayadditionalfeestopartyb,thepricestandardwillbermb5000yuaneverycase.a)甲方涉及诉讼或者仲裁委托乙方出庭代理的,包括一审起诉或应诉,二审上诉或应诉,再审申请或再审应诉,国内仲裁与国际仲裁,判决或裁决的申请执行,提起执行异议,申请国家赔偿等;b)甲方涉及劳动纠纷,委托乙方诉讼方式协调解决的,可免收服务费。partyainvolvesinlabordisputes,entrustpartybtoreconcilebymeansoflitigatingmethod,thefeecanbewaived.第三条服务方式articlethreeservicemethod3.1甲方获得或者乙方提供法律服务的方式或途径包括:3.1thewaysandmethodspartyagotlegalservicefrompartyb:a)电话咨询;phoneconsultation;b)面见商谈;interview;c)专题会议;specialtopicmeetings;e)法律讲座;legalseminar;f)参与谈判;participateinnegotiation;g)出庭诉讼;appearincourttolitigate;h)庭外协调;outofcourtsettlement;i)代为交涉;representtodealwith;j)其它方式。othermethods.第四条保密义务articlefourconfidentialityobligations4.1任何一方在履行本合约过程中所获得的与另一方有关的任何信息、合同、资料、专业意见或其它商业秘密,非经授权或同意,不得以任何方式向第三方及双方各自无关人员传递泄露,否则,按本合约第七条承担违约责任;exceptauthorizedoragreedon,neitherpartyshalldisclosetoanythirdpartyorirrespectivepersonsineitherpartyanyinformationaboutotherparty,contract,document,professionalsuggestionsorotherbusinesssecretsgainedduringtheexecutionoftheagreements.4.2前项所列保密义务不因本合约的终止、解除、变更或废止而免除。theabovementionedconfidentialityobligationwillnotbewaivedafterthetermination,expiration,amendorrevokeoftheagreement.第五条责任担保articlefivewarranties5.1甲方保证,其向乙方提供的文件、资料及事实真实、完整与全面,力免误导与失实;否则,甲方应自行承担相应的法律后果及经济损失。5.2乙方保证,其向甲方提供的专业意见合法、准确,并保证所提供的专业服务符合律师行业一般公认业务准则与专业操守;否则,应就甲方所受到的损失承担赔偿责任。第六条顾问费用articlesixcounselingprice6.1本合约期(壹年)的法律顾问费共人民币50,000元,甲方于本合约签订后3日内支付给乙方。乙方的收款账户为:thetotallegalcounselingpriceoftheagreement(oneyear)isrmb80,000yuan,thepartyawillpaypartybwithin3daysaftertheagreementsignedbybothparties.thebankaccountofpartybis:开户行:bank:户名:accountname:帐号:accountnumber:6.2乙方应甲方之要求处理甲方法律事务的过程中,因出差到上海市外所发生的必要差旅费用及其它官方费用由甲方承担。ifpartybneedtotraveltoplaceoutofshanghai.duringdealingwithlegalfairrequestedbypartya,thenecessarytransportationfeeandotherfeeswillbebeardbypartya.第七条违约责任articlesevenliability7.1如乙方在本合约期内未依约向甲方提供本合约第二条所列的各项服务,或服务质量未达到行业一般公认的专业水准,甲方有权提前终止合约,有权要求乙方将已收之费用就已履行的期间作相应扣除后退还甲方;ifthepartybdoesnotprovidetheservicesspecifiedinthearticletwoofthisagreementintheconsignmentperiod,ortheservicequalitydoesnotreachthewellrecognizedprofessionallevelinthelayerinthelawservice,thepartyahasrighttoterminatetheagreement,andrequestpartybtoreturnpartyathepaidcounselingpaymentwithnecessarydeductionoftheexecutedpart.7.2由于乙方或其指派的顾问在提供服务过程中的过错或失误,导致甲方利益遭受到损失的,由乙方或对乙方承保的保险机构依法承担相应的赔偿责任。partybshallindemnifyforthelosstopartybforliabilityduetothedefaultormistakeduringtheassignedcounselinglawyerprovidesservice,thepartybortheinsuranceorganizationofpartybshallhavethecorrespondingindemnifyresponsibility.7.3甲方应按本合约规定的时间向乙方支付约定的顾问费,及时处理乙方已经发生的应由甲方承担的差旅费或其它费用,若甲方逾期30天仍未向乙方支付本合约第六条规定之顾问费的,乙方可暂停提供相关服务,并诉请甲方付清约定费用。若非因乙方的原因,甲方提前解除本合同,法律顾问费用仍应支付或不予退还。partyashallpaypartybthecounselingpaymentaccordingtotermsandconditionsspecifiedintheagreement.promptlydealwiththepayabletransportationfeeandotherfeesshouldbebeardbypartya.ifpartyadelaysthepaymentunderarticlesixinthisagreementover30days,thepartybwillwithholdrelatedservice,andrequestpartyatopayofftheagreedcosts.ifpartyaterminatetheagreementwithoutfaultofpartyb,thelegalcounselingpaymentisstillpayableornottobereturned.第八条争议解决articleeightarbitration8.1本合约在履行过程中若发生争议,双方应友好协商妥善解决,若协商不成,提交上海仲裁委员会解决。anydisputearisesduringtheexecutionoftheagreement,bothpartieswillsettlethembyfriendlynegotiation,ifnotsettledbymutualagreement,shallbefinallysettledbyarbitrationinshanghai.8.2本合约及与本合约有关的争议,均适用中华人民共和国法律。thelawsofthepeople’srepublicofchinashallgovernthisagreementandanydisputesrelatedwiththeagreements.第九条合约生效articlenineeffectivedate9.1本合约一式二份,经双方代表签字或盖章后生效。9.2本合约未尽事宜,双方另行协商,签

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论