【唐迟老师】词汇的逻辑_第1页
【唐迟老师】词汇的逻辑_第2页
【唐迟老师】词汇的逻辑_第3页
【唐迟老师】词汇的逻辑_第4页
【唐迟老师】词汇的逻辑_第5页
已阅读5页,还剩18页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

《词汇的逻辑》唐迟老师如何在阅读中复习英语词汇1、抓住单词的感情色彩2、词以类记2004-text4What

do

American

parents

expect

their

children

to

acquire

in

school?We

can

learn

from

the

text

that

Americans

have

a

history

of

.The

views

of

Ravitch

and

Emerson

on

schooling

are

.Emerson,

according

to

the

text,

is

probably

.Whatdoes

the

author

think

of

intellect?正确的翻译 ——

感情色彩(摘自

《阅读的逻辑》)Americans

today

don't

place

a

very

high

value

on

intellect.

Our

heroes

are

athletes,

entertainers,

and

entrepreneurs,

not

scholars.

Even

our

schools

are

where

we

send

our

children

to

get

a

practical

education

not

to

pursue

knowledge

for

the

sake

of

knowledge.

Symptoms

of

pervasive

anti-intellectualism

in

our

schools

aren'tdifficult

to

find.60.Whatdoes

the

author

think

of

intellect?It

is

secondtointelligence.It

evolves

from

common

sense.It

is

to

be

pursued.It

underlies

power正确的翻译 ——

感情色彩(摘自

《阅读的逻辑》)Americans

today

don't

place

a

very

high

value

on

intellect.

Our

heroes

are

athletes,

entertainers,

and

entrepreneurs,

not

scholars.

Even

our

schools

are

where

we

send

our

children

to

get

a

practical

education

not

to

pursue

knowledge

for

the

sake

of

knowledge.

Symptoms

of

pervasive

anti-intellectualism

in

our

schools

aren'tdifficult

to

find.SymptomN-COUNT

症状 Asymptomofanillnessissomethingwrongwith

yourbodyormindthatisasign

oftheillness.N-COUNT

征候;征兆 Asymptomofabadsituationissomething

thathappens

which

is

considered

tobeasignofthis

situation.正确的翻译 ——

感情色彩(摘自

《阅读的逻辑》)Americans

today

don't

place

a

very

high

value

on

intellect.

Our

heroes

are

athletes,

entertainers,

and

entrepreneurs,

not

scholars.

Even

our

schools

are

where

we

send

our

children

to

get

a

practical

education

not

to

pursue

knowledge

for

the

sake

of

knowledge.

Symptoms

of

pervasive

anti-intellectualism

in

our

schools

aren'tdifficult

to

find.60.Whatdoes

the

author

think

of

intellect?It

is

secondtointelligence.It

evolves

from

common

sense.It

is

to

be

pursued.It

underlies

power正确的翻译 ——

感情色彩(摘自

《阅读的逻辑》)2段①What’s

nottolike?

②Quite

alot,according

toa

handfulof

scientistsquotedin

theNews

Feature.

③You

cannot

buyclass,

as

theold

saying

goes,

and

these

upstart

entrepreneurs

cannot

buy

their

prizes

the

prestigeofthe

Nobels.

④Thenew

awards

are

an

exerciseinself-promotionforthosebehindthem,say

scientists.

⑤They

could

distortthe

achievement-based

systemof

peer-review-led

research.

⑥They

couldthe

status

quo

ofpeer-reviewedresearch.

⑦Theydo

not

fundthe

myth

of

the

lone

genius.peer-reviewed

research.

⑧Theycement 水泥;粘牢

;巩固;加强perpetuate

使永存,使不朽2014

text2第一段背景主要介绍目前许多在商业领域取得成功的人士,拿出大手笔设立科学奖项。本文理解的难点在第二段正确的翻译 ——

感情色彩(摘自

《阅读的逻辑》)①What’snottolike?②Quitealot,accordingto

a

handful

ofscientists

quotedin

the

News

Feature.③Youcannotbuyclass,astheoldsayinggoes,

andtheseupstartentrepreneurscannotbuytheir

prizestheprestigeoftheNobels.④Thenew

awards

are

an

exercise

in

forthosebehindthem,sayscientists.⑤Theycould

distorttheachievement-basedsystemofpeer-

review-led

research.

⑥They

could thestatusquoofpeer-reviewedresearch.⑦Theydo

not

fund

peer-

reviewed

research.

Theythe

myth

of

the

lone

genius.译文1

①这有什么让人不喜欢的呢?②

根据该新闻专题所援引的几位科学家的观点,不喜欢的人不在少数。③古语云,金钱买不来地位,所以这些企业家暴发户们也不能为其赞助的奖项买到诺贝尔奖的威望。④科学家们称,对于那些赞助者们来说,新奖项是一种自我提升的手段。⑤它们可能会破坏以同行评审为导向的基于学术成就的研究体系。⑥它们可能会 同行评审研究的现状。⑦

它们不会资助同行评审研究。⑧它们使孤独天才的神话 。正确的翻译 ——

感情色彩(摘自

《阅读的逻辑》)2003

text2 To

paraphrase

18th-century

statesman

Edmund

Burke,“all

that

is

needed

for

the

triumph

of

a

misguided

causeis

that

good

people

do

nothing.”正确的翻译 ——

感情色彩(摘自

《阅读的逻辑》)Perpetuate:tomakesthsuchasabadsituation,abelief,etc.

continuefor

a

longtime

使永久化;使持久化;使持续正确的翻译 ——

感情色彩(摘自

《阅读的逻辑》)①What’snottolike?②Quitealot,accordingtoa

handful

of

scientists

quoted

in

the

News

Feature.③Youcannotbuyclass,astheoldsayinggoes,

andtheseupstartentrepreneurscannotbuytheir

prizestheprestigeoftheNobels.④Thenew

awards

are

an

exercise

in forthose

behindthem,sayscientists.⑤Theycoulddistort

theachievement-basedsystemofpeer-review-led

research.

⑥They

could the

status

quo

of

peer-reviewedresearch.⑦Theydonotfundpeer-

reviewed

research.

⑧They themyth

ofthelonegenius.译文2

①这有什么让人不喜欢的呢?②

根据该新闻专题所援引的几位科学家的观点,不喜欢的人不在少数。③古语云,金钱买不来地位,所以这些企业家暴发户们也不能为其赞助的奖项买到诺贝尔奖的威望。④科学家们称,对于那些赞助者们来说,新奖项是一种 的手段。⑤它们可能会破坏以同行评审为导向的基于学术成就的研究体系。⑥它们可能让同行评审研究的现状

。⑦它们不会资助同行评审研究。⑧它们使孤独天才的神话正确的翻译 ——

感情色彩(摘自

《阅读的逻辑》)译文2

①这有什么让人不喜欢的呢?②

根据该新闻专题所援引的几位科学家的观点,不喜欢的人不在少数。③古语云,金钱买不来地位,所以这些企业家暴发户们也不能为其赞助的奖项买到诺贝尔奖的威望。④科学家们称,对于那些赞助者们来说,新奖项是一种自抬身价的手段。⑤它们可能会破坏以同行评审为导向的基于学术成就的研究体系。⑥它们可能让同行评审研究的现状停滞不前⑦它们不会资助同行评审研究。⑧它们使孤独天才的神话顽固不化。正确的翻译 ——

感情色彩(摘自

《阅读的逻辑》)①What’snottolike?②Quitealot,accordingtoa

handful

of

scientists

quoted

in

the

News

Feature.③Youcannotbuyclass,astheoldsayinggoes,

andtheseupstartentrepreneurscannotbuytheir

prizestheprestigeoftheNobels.④Thenew

awards

are

an

exercise

in forthose

behindthem,sayscientists.⑤Theycoulddistort

theachievement-basedsystemofpeer-review-led

research.

⑥They

could the

status

quo

of

peer-reviewedresearch.⑦Theydonotfundpeer-

reviewed

research.

⑧They themyth

ofthelonegenius.1段 ①Just

howmuchdoesthe

Constitutionprotect

your

digital

data?……作者希望法律能保护公民隐私2段 ①Californiahasasked

thejustices

torefrainfromasweepingruling,

particularlyone

that

upsets

theold

assumptions

that

authorities

may

search

throughthepossessionsofsuspectsatthetimeoftheirarrest.

……27.Theauthor’sattitudetoward

California’sargumentis

oneof

.[A]

disapproval[C]

tolerance[B]indifference

[D]cautiousness正确的翻译——感情色彩(摘自

《阅读的逻辑》)正确的翻译——logic

(摘自

《阅读的逻辑》)3段

①The

court

would

be

recklessly

modest

if

it

followed

California’s

advice.

……27.Theauthor’sattitudetoward

California’sargumentis

oneof

.[A]

disapproval[C]

tolerance[B]indifference

[D]cautiousness正确的翻译——感情色彩(摘自

《阅读的逻辑》)正确的翻译——logic

(摘自

《阅读的逻辑》)2014text4Today,professorsroutinelytreattheprogressiveinterpretationofhistoryand

progressivepublicpolicyasthepropersubjectofstudy

whileportrayingconservative

orclassicalliberalideas—suchasfreemarketsandself-reliance—asfallingoutsidethe

boundaries

ofroutine,and

sometimes

legitimate,

intellectualinvestigation.39.

The

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论