《甄嬛传》嫔妃、贵人、常在、答应英文翻译_第1页
《甄嬛传》嫔妃、贵人、常在、答应英文翻译_第2页
《甄嬛传》嫔妃、贵人、常在、答应英文翻译_第3页
《甄嬛传》嫔妃、贵人、常在、答应英文翻译_第4页
《甄嬛传》嫔妃、贵人、常在、答应英文翻译_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

火爆国内的《甄嬛传》版权也被Netflix买走,出了一个美版《甄嬛传》(EmpressesinthePalace),经过剪辑,压缩成6集,每集90分钟。我们先梳理一下清朝后宫的嫔妃体系,一共八个级别,分别是:皇后,皇贵妃,贵妃,妃,嫔,贵人,常在,答应。最高一级的皇后是empress(/ˈemprəs/),其实就是皇帝emperor的女版。比皇后低一级的是“皇贵妃”了,不过甄嬛的封号到头也只是贵妃——“熹贵妃”,被翻译为NobleConsortXi。记住,“贵”不是expensive啊,人又不是货物,应该用noble一词,表示“高贵的”。“妃”也不是fly,这里不能走谐音梗啊,翻成Consort(/ˈkɒnsɔːt/)就很合适,表示“(统治者的)配偶”。

皇贵妃比贵妃还高一级,NobleConsort前要加个Imperial。比“贵妃”低一级是“妃”,要去掉修饰词Noble,单独一个Consort就可以了,所以“华妃”不是HuaFly,而是ConsortHua。比“贵妃”低一级的是“嫔”,英文翻译是Concubine(/ˈkɒŋkjubaɪn/)。Concubine这个词就是指(尤指旧时某些社会里的)妾,陈凯歌的《霸王别姬》就被翻译为“FarewellMyConcubine”。比“嫔”次一级的封号是“贵人”,美版《甄嬛传》中把“贵人”被翻译为NobleLady,就是“高贵的女士”。比“贵人”低一级的是“常在”,英文不是alwayshere,而是FirstAttendant。Attendant

(/əˈtendənt/)

在现代语境中表示“服务人员”,比如“空中乘务员”就是flightattendant,而在古代宫廷中,该词表示“侍从”。“常在”翻译为FirstAttendant很合理,表示“一级女侍”。比“常在”低一级的,也是嫔妃系统中最低一级的是“答应”,这里的“答应”可不是agree,“答应别人”的答应啊…既然“常在”叫FirstAttendant,那么比“常在”次一级的“答应”就是SecondAttendant前面提过,甄嬛作为嫔妃身份的最终封号是“熹贵妃”,其实她最终的身份是“圣母皇太后”,这才是真正的清宫之首,比皇帝还大,英文叫EmpressDowager(/ˈdaʊədʒə(r)/)。这里的Dowager表示“awomanofhighsocialrankwhohasatitlefromherdeadhusband”,(具有亡夫头衔的)孀居贵妇。另外,嫔妃体系中的“低级嫔妃”有个称呼——小主,英文是YoungMistress。mistress现代的意思是“情妇”,在古代是指雇用仆人的“女主人”。

而“高级嫔妃”也有个称呼,叫“娘娘”,英文是MyLady或者YourHighness,前者偏口语,后者更正式。对了,在后宫侍奉这些嫔妃的男性侍从是太监eunuch(/ˈjuːnək/),他们往往自称“奴才”,英文翻译是Yourunworthyservant,真是翻出味道了,“您一文不值的仆人”。最后再总结一下:0)太后:EmpressDowager1)皇后:Empress2)皇贵妃:ImperialNobleConsort3)贵妃:NobleConsort4)妃:C

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论