平行语料库在翻译教学中的应用初探_第1页
平行语料库在翻译教学中的应用初探_第2页
平行语料库在翻译教学中的应用初探_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

平行语料库在翻译教学中的应用初探翻译教学一直是翻译专业课程中的重要内容之一,如何提高学生的翻译能力一直是翻译教学的研究重点。近年来,随着计算机技术的进步,平行语料库在翻译教学中的应用逐渐受到关注。本文将初步探讨平行语料库在翻译教学中的应用,包括平行语料库的概念与分类、平行语料库在翻译教学中的作用以及平行语料库的应用方法。

一、平行语料库的概念与分类

平行语料库是指同时包含了两种或多种语言的文本的语料库。它一般由原文(sourcetext)和译文(targettext)组成,是进行翻译对照研究的重要工具。根据平行语料库的来源和用途的不同,可以将其分为自建平行语料库和已有平行语料库两种类型。自建平行语料库是指通过专门的手段和方法从不同的文献、报刊、网络等渠道获得的平行语料,常见的方法包括双语新闻对照、双语文学作品对照等。已有平行语料库则是由相关机构、翻译公司或个人建立并开放的平行语料库,如欧洲语料库(EuropeanCorpus)和联合国平行语料库(UnitedNationsParallelCorpus)等。

二、平行语料库在翻译教学中的作用

1.帮助学生掌握外语知识和技能

平行语料库为学生提供了大量的语言素材,可以帮助学生学习外语的词汇、语法和语言表达等知识,掌握外语语言的基本能力。

2.提高学生的翻译质量

平行语料库可以作为学生翻译的参考文本,学生可以通过对比原文和译文的差异,发现自己在翻译过程中存在的问题,并进行纠正。平行语料库还可以作为学生自我评估和互评的工具,提高学生的翻译质量。

3.培养学生的翻译能力和实践能力

通过平行语料库,学生可以进行实际的翻译练习,锻炼翻译能力和实践能力。学生可以选择不同主题、不同难度的文本进行翻译,提高翻译实践的深度和广度。

三、平行语料库在翻译教学中的应用方法

1.双语对照翻译

教师可以将平行语料库中的原文和译文进行对照,让学生进行双语对照翻译,通过对比原文和译文的差异,提高学生的翻译技巧和质量。

2.译后评估

学生在完成翻译作业后,可以使用平行语料库对自己的译文进行评估。学生可以选择与自己的译文相似的句子或段落进行对比,找出自己的翻译不足之处,并进行修改和改进。

3.语料库查询

学生可以利用平行语料库进行相关语言知识的查询,如查找某词汇的翻译、某句子的语言表达方式等。这样可以节省学生查找资料的时间,提高学习效率。

平行语料库在翻译教学中具有重要的应用价值。通过平行语料库,学生可以掌握外语知识和技能,提高翻译质量,培养翻译能力和实践能力。在具体的应用方法上,双语对照翻译、译后评估和语料库查询等方法可以帮助学生更好地利用平行语料库进行翻译教学。然而,平行语料库的应用还存在一些问题,如语料库的数量和质量、学生对平行语料

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论