研究生英语阅读教程中高级本UNIT2翻译_第1页
研究生英语阅读教程中高级本UNIT2翻译_第2页
研究生英语阅读教程中高级本UNIT2翻译_第3页
研究生英语阅读教程中高级本UNIT2翻译_第4页
研究生英语阅读教程中高级本UNIT2翻译_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

SeveralLanguagesCalledEnglish(几种语言称之为英语)Englishisn’tmanagingtosweepallelsebeforeit-andifeverdoesbecometheuniversallanguage,manyofthosewhospeakitwon’tunderstandoneanother.在此之前,英语不能支配其他的全部,如果当初就成为通用的语言,那么那些说话人也是不能够相互理解的。MuchofwhatwillhappentoEnglishwecanonlyspeculateabout.Butlet'spursueanideathatlanguageresearchersregardasfairlywellgrounded:nativespeakersofEnglisharealreadyoutnumberedbysecond-languageandforeign-languagespeakers,andwillbemoreheavilyoutnumberedastimegoeson.关于英语将会发生的许多变化我们仅仅只能作出推测。但是,让我们来追寻被语言研究者们认为是相关的背景:将英语作为第二语言或外语的人,在数量上超过了以英语作为母语的人;并且随着时间的推移,还将超出更多。OneobviousimplicationisthatsomeproportionofthepeopleusingEnglishforbusinessorprofessionalpurposesaroundtheworldaren'tandneedn'tbefluentinit.RecentlyItalkedwithMichaelHenryHeim,aprofessorofSlavicliteraturesattheUniversityofCaliforniaatLosAngelesandaprofessionaltranslatorwhohasrenderedintoEnglishmajorworksbyMilanKunderaandGunterGrass.Byhiscount,hespeaks"tenorso"languages.Hetoldmeflatly,"Englishismucheasiertolearnpoorlyandtocommunicateinpoorlythananyotherlanguage.I'msurethatifHungaryweretheleaderoftheworld,Hungarianwouldnotbetheworldlanguage.Tocommunicateonaday-to-daybasis--toorderameal,tobookaroom--there'snolanguageassimpleasEnglish."Research,though,suggeststhatpeoplearelikelytofindalanguageeasierorhardertolearnaccordingtohowsimilaritistotheirnativetongue,intermsofthingslikewordorder,grammaticalstructure,andcognatewords.AstheresearcherTerenceOdlinnotedinhisbookLanguageTransfer(1989),thedurationoffull-timeintensivecoursesgiventoEnglish-speakingU.S.foreign-servicepersonnelamountstoaroughmeasurementofhowdifferent,intheseways,otherlanguagesarefromEnglish.Todaythecoursesforforeign-serviceemployeeswhoneedtolearnGerman,Italian,French,Spanish,orPortugueselasttwenty-fourweeks.ThoseforemployeeslearningSwahili,Indonesian,orMalaylastthirty-sixweeks,andforpeoplelearninglanguagesincludingHindi,Urdu,Russian,andHungarian,forty-fourweeks.Arabic,Chinese,Japanese,andKoreantakeeighty-eightweeks.Notethatalltheworld'sothercommonestnativelanguagesexceptSpanishareinthegroupsmostdemandingofEnglish-speakers.Itmightbereasonabletosupposethatthereverseisalsotrue--thatArabic-andChinese-speakersfindfluencyinEnglishtobemoreofachallengethanSpanish-speakersdo.一个显而易见的含义就是:在世界上,一部分人们出于商业和职业的目的而使用英语,他们的英语不流利,也不需要流利。最近我和麦克尔亨利交谈,他是洛杉矶加利福尼亚大学的斯拉乎文学教授,也是一位专职翻译,他曾将米兰和甘特的主要著作翻译成英语。以他的计算,他能说出大约十种语言。他平和地跟我说:“英语较其他语言更能草草地学会,简单交流,我确信,假如匈牙利是这个世界的领导者,匈牙利语也不能成为世界性的语言。在日常基本交流中,如点餐、定房,没有语言象英语一样的简单。”尽管,研究表明人们认为一种语言的简单与困难与否,是根据这种语言相对于其母语的语序、语法结构和同根词语的相似度而言的。根据TerenceOdlin的研究在《语言的演变》一书中提到,为使英语会话及涉外服务人员开设一段时间的全日制强化课程,当作一个粗略的度量,用这种方法来比较英语与其他语言之间的不同。今天,这类为涉外服务人员需要学习德语、意大利语、法语、西班牙语和葡萄牙语设置的课程为期24周。而那些员工学习斯瓦西语、印度尼西亚语或马来语的课程,为期为36周。还有那些学习北印度语、乌尔都语、匈牙利语的则为44周。阿拉伯语、汉语、日语、韩语的则达88周。我们注意到,在世界范围内除了以西班牙语为母语的人们以外,大部分人说英语都比较难。这个反推可能也是正确的,说阿拉伯语和汉语的人们相对与说西班牙语的人们学好流利的英语更富挑战性。AvarietyofrestrictedsubsetsofEnglishhavebeendevelopedtomeettheneedsofnonfluentspeakers.AmongtheseisSpecialEnglish,whichtheVoiceofAmericabeganusinginitsbroadcastsexperimentallysomefortyyearsagoandhasemployedpart-timeeversince.SpecialEnglishhasabasicvocabularyofjust1,500words(TheAmericanHeritageDictionarycontainssome200,000words,andtheOxfordEnglishDictionarynearly750,000),thoughsometimesthesewordsareusedtodefinenon-SpecialEnglishwordsthatVOAwritersdeemessentialtoagivenstory.CurrentlyVOAusesSpecialEnglishfornewsandfeaturesthatarebroadcastahalfhouratatime,sixtimesaday,sevendaysaweek,tomillionsoflistenersworldwide.式英语的标准,尽管我们很久以前就不注意英格兰,而是重视印度、加拿大、北非、澳大利亚、新西兰等。目前,印度这些国家都为他们自己所有的习语,以及收录它们的词典而感到骄傲。Mostoftheworld'sEnglish-speakingcommunitiescanstillunderstandoneanotherwell--thoughnot,perhaps,perfectly.AsAnneSoukhanov,awordcolumnistforthismagazineandtheAmericaneditoroftheEncartaWorldEnglishDictionary,explainedinanarticletitled"TheKing'sEnglishItAin't,"publishedontheInternetlastyear,"SomeEnglishwordsmeanverydifferentthings,dependingonyourcountry.InSouthAsia,ahotelisarestaurant,butinAustralia,ahotelisanestablishmentsellingalcoholicbeverages.InSouthAfrica,arobotisatrafficlight."世界上大多数说英语的人们能够很好地理解对方,即使理解不完美、准确。就像SouKhanov杂志的编辑,微软世界英语字典的美国编辑,在一篇去年在网上发表的名为TheKing’sEnglishItAin’t解释到:“在不同的国家,一些英语单词的含义是有相对大的区别的,在南亚,hotel是旅店,但是在澳大利亚,hotel是销售酒精饮料的地方,在南非,robot是交通灯。DavidGraddoltoldmeaboutvisitingChinatoconsultonanotherEnglish-curriculumproject(onethathadtodowithteachingengineersinthesteelindustry)andfindingauniversitythathadchosenaBelgiancompanytodeveloplessonsforit.WhenGraddolaskedthoseinchargewhythey'dselectedBelgians,ofallpeople,toteachthemEnglish,theyexplainedtheysawitasanadvantagethattheBelgians,liketheChinese,arenotnativespeakers.TheBelgians,theyreasoned,wouldbelikelytohaveafeelbothfor

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论