考研英语2018-翻译-中英文句法对比_第1页
考研英语2018-翻译-中英文句法对比_第2页
考研英语2018-翻译-中英文句法对比_第3页
考研英语2018-翻译-中英文句法对比_第4页
考研英语2018-翻译-中英文句法对比_第5页
已阅读5页,还剩51页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英汉句法现象的对比老师姓名:刘婷婷一、句子结构

1.Thisattitudehasbeendescribedasanythingfroma“mercifullossofmemory”to“escapisttherapy”.人们对这种态度有各种的议论,有的说是“好心的遗忘”,有的说是“逃避现实的疗法。”(英语简单句-汉语联合复句的分合句)2)Hissuperiorgradesathighschoolenabledhimtoenrollatthetuition-freeCollegeoftheCityofNewYork.由于在中学成绩优异,他进入了免费的纽约市立大学。(英语简单句-汉语偏正复句的因果句)3)Thedevelopmentofaneconomicalartificialheartisonlyafewtransientfailureaway.只消再经过几次失败,就能造出价格低廉的人工心脏了。(tip:英语简单句-汉语偏正复句的因果句)4.Thequestioniswhetherwecanfinishourworkbytomorrowevening.问题在于我们能不能在明晚以前完成这项工作。(英语主从复合句-汉语简单句)5.Whilewewereoperatingthemachinetools,wewereverycareful.我们在操纵机床时非常小心。(英语主从复合句-汉语简单句)6.Therearesomemetalswhichpossessthepowertoconductelectricityandabilitytobemagnetized.某些金属具有导电的能力合被磁化的能力。(英语主从复合句-汉语简单句)7.Theboysatdownonastonetotakeapebbleoutofhisshoewhenhesawastrangerapproachinghim.小孩坐在石头上正打算从鞋子里取出碎石子,这这时他看见一个陌生人朝着他走来。(英语主从复合句-汉语联合复句)8.Ourmenhadgonequiteadistanceoffbeforetheenemy’sreinforcementtroopscameup.我们的队伍已经走得很远了,敌人的增援部队才赶上来。英语主从复合句-汉语联合复句)9.Thisplaceisreallybeautiful,andmanypeoplebringtheirwivesandfamiliesoutheretolive.这地方实在漂亮,所以许多人都把他们的家小搬来居住。(英语并列句-汉语偏正复合句)10.Graspall,loseall.如果你样样都抓,就会一样也抓不到手。英语并列句-汉语偏正复合句)11.HereendsthediaryofDr.Smith.史密斯医生的日记写到这里就结束了。(英语倒装句-汉语正装句)12.LittledidIthenknowthemeaningofwarandwhatitwasinreality.当时我确实不太懂得战争的意义以及战争实际上是怎么回事。13.Hereatlastseemedcrediblehistoryofthedifficultadvanceofman.人类艰苦前进的历史终于在这里看来是能够令人置信的了。(英语倒装句-汉语正装句)14.KissingerwassodevastatedbyRockefeller’sdefeatthat,accordingtooneaccount,hewept.基辛格为洛克菲勒的失败伤心透了,有人说他哭了。(passivevoice–activevoice)15.Butsomeonewhohasbeenoutthereinthefloodlightsasoftenashehascannotremainwhollyundecipherable.但是,象他这样一个经常抛头露面的人是不可能一点不被人识破的。(passivevoice–activevoice)句序1.Nothinghashappenedsinceweparted.我们分别之后,一直没有发生什么事情。(汉语通常先发生的事先叙述,后发生的事后叙述)2.HehadflowninjustthedaybeforefromGeorgiawherehehadspenthisvacationbaskinginheCaucasiansunafterthecompletionoftheconstructionjobhehadbeenengagedinintheSouth.他本来在南方从事一项建筑工程;任务完成之后,他就上佐治亚去度假,享受高加索的阳光,昨天才坐飞机回来。3.Hehadtostayathomeyesterdaybecausehewasill.4.Hewouldbearashmanifheshouldvernturetoforecasttheresultsofthisevent.如果有人敢于预言此事的结果,那他一定是个鲁莽之徒。5.Weworkedfastandwell,sothatweoverfulfilledourproductionplan.我们工作得又快又好,超额完成了生产计划。OtherStrategies1.Ijusthateeverybody.No,notyou,Jack,buteverybodyelse.

我就是恨所有得人。不,不是你,杰克,我恨其他所有的人。(amplification)2.Themarcherseveryshortwhileshoutedslogansaboutthestrike,butshedidn’tjoinin.游行的人群每隔一会儿就喊罢工口号,但是她没有跟着喊。3.Historiesmakemenwise;poetswitty;themathematicssubtle;naturalphilosophydeep;moralgrave;logicandrhetoricabletocontend.读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人周密,科学使人深刻伦理使人庄重,逻辑修辞之学使人善辩。(amplification)4.Readingmakethafullman;conferenceareadyman;andwritinganexactman.读书使人充实,讨论使人机智,笔记使人准确。(amplication)5.Theoryissomethingbutpracticeiseverything.理论固然重要,实践尤其重要。6.虚心使人进步,骄傲使人落后。Modestyhelpsonetogoforward,whereasconceitmakesonelagbehind.7.小不忍则乱打谋。Ifoneisnotpatientinsmallthing,onewillneverbeabletocontrolgreatventures.8.三个丑皮匠,顶个诸葛亮。ThreecobblerswiththeirwitscombinedequalZhugeLiangthemastermind.9.班门弄斧。Showingoffone’sproficiencywiththeaxebeforeLuBanthemastercarpenter.AnotherStrategy1.Nowwehavesolvedtheproblemandhavearrivedatthesameconclusionastheyarrivedat.现在我们已经解决了这个问题,并且得出了和他们相同的结论。(omission)2.Herealizedthe“subtlety”ofChina’smessages,thegapbetweenherhotrhetoricandhercoolaction.他领会了中国信息的“微妙之处”:言辞激烈,但行动沉着。(omission)3.Thesedevelopingcountriescovervastterritories,encompassalargepopulationandaboundinnaturalresources.这些发展中国家地大物博,人口众多。4.Whenitisdarkintheeast,itislightinthewest;whenthingsaredarkinthesouththereisstilllightinthenorth.东方不亮西方亮,黑了南方有北方。5.Ifyougivehimaninch,hewilltakeamile.得寸进尺。Conversion1.MarywasEnglishandFrenchteacherfortwoyearsattheJewishschool.玛丽在那所犹太学校里教过两年英文和法文。(changingthepartofspeech)2.Parent’sloveofchildrenisperfectandminute.父母爱子女无微不至。3.Traditionally,therehadalwaysbeengoodrelationsbetweenthem.它们之间一直有着传统的友好关系。4.Weareenemiesofallwars,butaboveallofdynasticwars.我们反对一切战争,特别是反对王朝战争。5.语言这个东西不是随便可以学好的,非下苦功不可。Themasteryoflanguageisnoteasyandrequirespainstakingeffort.6.少说空话,多做工作。Theremustbelessemptytalkandmorehardwork.Negation1.Itserveslitlepurposetohavecontinuedpublicdiscussionofthisissue.继续公开讨论这个问题是不会又什么益处的。(negation)2.Johngotthemessage.Heknewitwasn’tgoingtobeeasy;butunlikemanyofhispeers,hewasnotinaweofGeorge.Actually,hecouldn’twaittomeethim.约翰听到了这个消息。他知道这场比赛是会艰苦的,但他不像他的许多伙伴那样,他对乔治不存畏惧之心。说实在的,他倒急于向他迎战。(negation)3.干这事我力不胜任。Todothisisbeyongmyability.4.那家伙很不老实。Thatfellowisfarfrombeinghonest.5.Allthatflatteryoutoomucharenotfaithfulfriends.捧你的人并非都是你忠实朋友。6.

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论