12月英语四级翻译(真题)_第1页
12月英语四级翻译(真题)_第2页
12月英语四级翻译(真题)_第3页
12月英语四级翻译(真题)_第4页
12月英语四级翻译(真题)_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

12月英语四级翻译(真题)20XX年12月英语四级翻译:中国结,英语四级翻译真题:中餐,英语四级阅读选词填空原文,20XX年12月英语四级翻译答案(2)20XX年12月英语四级翻译:中国结原文:中国结(theChineseknot)最初是由手工艺人发明的。经过数百年不断的改造,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。在古代,人们用它来记录事件,但现在主要用于装饰的目的。“结”在中文里意味着爱情,婚姻和团聚。中国结常常作为礼物交换或用作饰品祈求好运和避邪。这种形式的手工艺(handcraft)代代相传,现在已经在中国和世界各地越来越受欢迎。译文:TheChineseknotisoriginallyinventedbythehandicraftsman.Afterseveralhundredyears'innovation,ithasevolvedintoanelegantandcolorfulartandcraft.Inancienttimes,itwasusedforrecordingevents,whilenowitismainlyadecorativehandicraftart.InChinese,“Knot"meanslove,marriageandreunion.TheChineseknotisoftenusedasagifttoexpressgoodwishesoratalismantowardoffevilspirits.ThehandcrafthaspassedonforgenerationsandbecomemoreandmorepopularinChinaandtheworld.原文与样题“神似”,不管是题材、句式、用词以及难度都与样题“剪纸”如出一辙,相信按照样题模式进行练习,面对考题一定得心应手。同时文章中还出现了一些翻译中的高频词汇,如“由……发明”、“代代相传”、“意味着”、“世界各地”等等,以及用“while”表示对比等常见句式,充分说明只要语法词汇双管齐下,翻译准确率定能大大提升。20XX年12月英语四级翻译:中国结,英语四级翻译真题:中餐,英语四级阅读选词填空原文,20XX年12月英语四级翻译答案(2)20XX年12月英语四级翻译真题:中餐原文:许多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看。烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既美味又健康。译文:ManypeoplearefondofChinesecuisine.InChina,itisnotonlyregardedasacraftsmanship,butalsoasanart.AnexquisitelypreparedChinesecuisineisafeastforboththemouthandtheeyes.TheculinaryskillanddishingredientsvaryindifferentregionsofChina,butgoodChinesecuisinesalwayssharesomethingincommon,i.e.thecolor,aroma,tasteandnutrition.Asfoodisvitalforone'shealth,agoodchefalwaystriestostrikeabalanceamonggrains,meatandvegetables.That'swhyChinesecuisineistastyandhealthy.本段翻译原文是常见的中国文化题材:中餐(Chinesecuisine/Chinesefood),用词也都是与食物相关的高频词汇,如“谷物”“肉类”“口感”“营养”等,也提示了考生在复习时可以通过主题分类进行词汇学习、记忆。翻译中可用到的句型也都比较常见,没有特别复杂的表达,但是在表达上要注意准确性和连贯性。20XX年12月英语四级翻译:中国结,英语四级翻译真题:中餐,英语四级阅读选词填空原文,20XX年12月英语四级翻译答案(2)20XX年12月英语四级阅读选词填空原文20XX年12月英语四级阅读选词填空原文出自《新闻周刊》的某篇文章,主题为护士教育。以下为阅读原文,欢迎大家参考。Whatdoesittaketobeawell-trainednurse?Theanswerusedtobetwo-yearassociate'sorfour-yearbachelor'sdegreeprograms.Butasthenursingshortagedeepens,agrowingnumberofschoolsandhospitalsareestablishing"fast-trackprograms"thatenablecollegegradswithnonursingexperiencetobecomeregisterednurseswithonlyayearorsoofspecializedtraining.In1991,therewereonly40fast-trackcurricula;nowtherearemorethan200.TypicalisColumbiaUniversity'sEntrytoPracticeprogram.Studentsearntheirbachelorofscienceinnursinginayear.Thosewhostayonforanadditionaltwoyearscanearnamaster'sdegreethatqualifiesthemasnursepractitioners,nurseanesthetists,clinicalnursespecialistsorcertifiednursemidwives.Manystudentsarerecentgrads;othersarecareerswitchers.RudyGuardron,32,a20XX年gradofColumbia'sprogram,waspremedincollegeandthenworkedforapharmaceuticalresearchcompany.AtColumbia,hetrainedasanursepractitioner."Isawthatnurseswereinhighdemandanditlookedlikeareallygoodopportunity,"hesays."Also,Ididn'twanttobeinschoolforthatlong."Thefast-tracktrendfillsaneed,butit'salsocreatingsometensionbetweennewcomersandveterans."Nursesthatarestillatthebedsideviewthesekidswithsuspicion,"saysLindaPellico,whohastaughtnursingatYaleUniversityfor18years."Theywonder,howcantheydoitquicker?"Theansweristheydon't.Studentsenteringwithabachelor'shavealreadycompletedmanyoftheprerequisitesoftraditionalnursingschools."Theyhitthegroundrunning,"saysHilaRichardson,associatedeanatNewYorkUniversity,whichhasa15-monthprogram.Shesaysthefast-trackersgetthesameamountofclinicalpracticeandclassroomtimeastraditionalnursingstudents.以上四段即为四级阅读选词填空所选部分。Nomatterhowtheyentertheprofession,newnursesmustmeetstate20XX年12月英语四级翻译:中国结,英语四级翻译真题:中餐,英语四级阅读选词填空原文,20XX年12月英语四级翻译答案(2)trainingstandards.Butthesevary,andcriticsworrythatfasttrackprogramscuttoomanycorners.Offhandcommentscanprovokeresentment.VerliaBrown,coordinatingheadnurseforadultcritical-careunitsatKingsCountyHospitalCenterinBrooklyn,recallsoverhearingayoungnursegossipingabouthowthingswouldimprovewhenoldernursesretire."NextthingIknow,"Brownsays,"oneofherpatientsbegantocrashandIrushedin.ButIhadtosay,'Seewho'shelpingyounow?'"Thoseclashesmightdiminishif,asexpected,moremidlifecareerswitcherssignup."There'snothinglikesupportingafamilythroughatoughtimeandsharingtheirjoywhentheygetthroughit,"says.Columbia'sLeanneCurrie.Forpatients,that'sallthatmatters.20XX年12月英语四级翻译答案(2)【翻译原文】“你要茶还是咖啡?”是用餐人常被问到的问题。许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶。相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病,在明清(TheQingDynasties)期间,茶馆遍布全国,饮茶在六世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美。如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一,茶是中国的瑰宝,也是中国传统和文化的重要组成部分。【参考译文】Asforthedinningpeople,”TeaorCoffee?”isaquestionfrequentlyasked.CoffeeisusuallytheWesterns'firstchoice,whileteaistheprefermentofChinese.TraditionhasitthatteaisfoundbyoneChineseEmperor,wholivedin5000yearsago.Atthattime,teaisusedtohealsickness.DuringMing-Qingdynasties,teahousesareacrossthecountry.TeadrinkingspreadintoJapaneseasearlyasinthe6thcentury,yetit

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论