英汉语言对比研究词法对比_第1页
英汉语言对比研究词法对比_第2页
英汉语言对比研究词法对比_第3页
英汉语言对比研究词法对比_第4页
英汉语言对比研究词法对比_第5页
已阅读5页,还剩138页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Enter第一章

英汉词汇对比第二章

英汉句法对比第三章英汉语篇对比第四章英汉语用对比第五章英汉修辞对比第六章英汉文化对比主讲人:SharpE-mail:

huang_sharp@

/user1/533/Contents:英汉语言对比研究第一章词汇对比词类对比英汉动词对比英汉名词对比英汉形容词对比词义对比指称意义对比联想意义对比词类对比英汉副词对比英汉连词对比英汉介词对比一、汉英词汇历史比较汉语:汉语——汉藏语系,约有6000多年的历史,表意文字;世界上最发达的语言之一;《康熙字典》收了4.9万个字的汉字。《汉语大字典》收了5.6万字。台湾1

9

73年出版的《大汉和辞典》收词55万余条。汉字的构词能力强。曾有人作了粗略统计,汉语中单是表示手的动作的词就有2

00多个,单“一”字开头的成语,就有5

4

72条。据称原计划出版的《中山大词典》曾包括60余万条。现代汉语:是在古代汉语、近代汉语的基础上发展起来的。普通话:是以北京音为标准音,以北方话为基础方言,以典范的现代白话文著作为语法规范。英语英语——印欧语系,英语是拼音文字。英语的历史起源于第五世纪中叶朱特人、撒克逊人及盎格鲁人的入侵,到现在已有1500多年的历史了。英语发展经历了三个时期:古英语时期(4

49一1

1

00);中古英语时期(11

00一1

5

00);现代英语时期(1

5

00一现在);由于外来的侵略,英语是欧洲语言中变化最大、词汇成分最复杂,词汇量最丰富的一种语言。《牛津英语词典》有古英语、现代汉语的词和成语共40多万条。1

9

76年出版的《英国百科全书》,认为英语词汇已超过50万个。也有不少数学者估计,英语词汇总量是1

00万个以上。二、词类对比汉语英语实词名词noun形容词adjective代词pronoun动词verb副词adverb数词numeral量词…虚词介词preposition连词conjunction叹词interjection助词……article汉语把词分为11类,英语分为10类。汉语没有冠词,而英语没有量词和助词。1.汉英词类比较2.

词的兼类汉语大部分一词一类,有少量兼类词,一般兼两类词。英语常用词有许多是一词多类。汉语兼类词动词兼类名词:报告(动)英国之行/一个生动的报告(名)形容词兼类动词:很活跃(形);活跃(动)了市场名词兼类形容词:一个完整的系统(名)/很系统(形)英语兼类词兼两类的词:use

v.利用,n.用途;record v.记录,n.唱片兼三类的词:level

adj.平的,n.平面,v.平整兼四类的词:full adj.

满的,adv.

十分,

n.

全部,

v.

变圆;兼类词举例:He

is

not

down

yet.他还没下来呢。(形作表)She’ll

come

down

and

see

you.她就会下来见你了。(副作状)He

walked

down

the

river.他沿河走去。(介词)They

downed

three

enemy’s

planes.他们击落了三架敌机。(动作谓语)We’ll

share

ups

and

downs

with

you.我们将和你同甘共苦,风雨同舟。(名词作宾语)3.

词类的句法功能A.汉语的一个词类往往可以充当很多种句子成分,且无须变换词类。讨论(v.):我们讨论了这个问题。讨论开始了这是一次重要的讨论。首先决定讨论的内容。简朴(adj.):他过着俭朴的生活。他俭朴地生活着。俭朴是美德。我们主张俭朴。他的服装简朴。B.英语的一个词充当不同的成分往往要转换。

She

got

a

fright.她吓了一跳。The

noise

frightened

me.哪个声音把我吓懵了。It

was

a

frightful

storm.那时多么可怕的暴风雨。C.

汉英词类句法功能对比汉

语英语名词主语宾语定语状语*谓语*主语*宾语表语定语形容词定语状语谓语主语宾语补语定语表语宾语补足语动词谓语主语宾语定语补语谓语从上表可以看出,汉语名词、形容词、动词都可以做主语、宾语、谓语和定语。形容词和名词还可以作状语。但是名词作谓语只限于时间名词。如:今天星期二。

明天儿童节。名词作状语只限于时间名词和处所名词。如:我明天走。

大家屋里坐哈!而英语能做主语的只有名词和相当于名词的代词和非谓语动词(动名词和不定式),能做谓语的只有动词,能做定语的主要是形容词,还有一部分名词、代词以及相当于形容词的非谓语动词(分词和不定式)。汉

语英语名词主语宾语定语状语*谓语*主语*宾语表语定语形容词定语状语谓语主语宾语补语定语表语宾语补足语动词谓语主语宾语定语补语谓语汉汉语语有有语语法法,,但但隐隐含含在在语语言言内内部部,,不不是是通通过过形形式式((form))或或形形态态(morphology)来来表表示示语语言言成成分分之之间间的的关关系系,,而而是是让让语语义义本本身身来来体体现现这这种种关关系系。。4.汉语的显性、英语的隐性(主要参考:潘文国,1997,《汉英语法对比纲要》)虽然从语法的角度讲,汉语语法是隐性(implicit)的,缺少严格意义的形式变化;英语语法是显性(explicit)的;但在词类的标志上也体现出来。A.英语许多词从词形就可猜出什么词。(屈折性)-ment,-ation-,-ity,-er/or,-ism,-ist,-ology,-ness名词-ful,

--al,

-ative

形容词

-en,

-fy,-

ize动词

-ly副词B.汉语的所谓词头、词尾大体两类:a.传统的,阿-、老-、初、-子、-头、-儿;

b.新兴的,主要是翻译英语一直进来的;a.传统的,阿-、老-、初、-子、-头、-儿;它们的作用与其说是词法上的不如说是语音上的,是汉语词汇双音化(手段有叠音、双声叠韵、附加、并列等等)过程中的一个手段。而且,不稳定,经常可根据节奏需要不用:桌子—方桌,旗子—红旗,阿哥—哥哥—大哥;“初”只用于单音节,更是明显的证据;有的如,“儿”、“头”则有明显的方言因素。b.新兴的,主要是翻译英语一直进来的;如“-性、-化、―度、-派、-家、-师、-手、反-、多-、可-、双-、准-、亲-、超-、不-、非-”、等等。其意义与其说语法上的,不如说语义上的。性质上,它们大多是粘附性的,去掉后除了语义以外,对剩下成分的独立性影响不大(按:原文为没有影响),如“朝圣者”和“朝圣”,“超声波”

与“超声”,

“不道德”与“道德”。(按:此处有点牵强,英语也有不改变词性的词缀。)C.作为辨认词类标记的,英语还有动词不定式的记号to和冠词。a.冠词可以标定名词,而名词是句法中主体成分之一,找到它,在找到与之有呼应关系的动词,一个句子的框架就可以立起来了)。b.汉语则不同。如:老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼。春风风人,夏雨雨人。君君,臣臣,父父,子子。D.关于英、汉词语形态标志的对比参见各词类对比breakdown

lorry救援车辆三、汉英词汇视点差异汉英两民族在思维上差异,表现在语言思维视点上也有差异——从不同的思维视角来看待同一事物。其具体差异如下:1.汉英修饰词的转换A.有时英语修饰词与汉语相反的情况:抢险车a

breakdown

lorry

(不等于a

lorry

that

hasbroken

down)防暴警察riot

police(即anti-riot

police)消防队a

fire

brigade

打九折

a

10

percent

discount寒衣

warm

clothes

候机室the

departure

loungeB.有时英语修饰词虽不是汉语修饰词的反义,但两者词义相差甚远。手杖a

walking

stick死胡同a

blind

alley手扶拖拉机a

walking

tractor红眼green-eyeC.中心词语修饰词的换位剪报newspaper

clippings

/cuttings耐用消费品consumer

durables三角恋爱love

triangleD.动作的转换会看钟了can

read

the

clock听电话answer

the

call唯你是问you

must

answer

for

it(舞台)出场enter自学teacher

himself(a

self-taught

student)E.观察事物的角度或联想意义不一样close

the

door

behind

you.——着眼于人所在的位置随手关门——着眼于手lie

on

one‘s

back;lie

on

one’a

stomach-一以后背为准;仰卧;伏卧一一以面向为准胆小如鼠as

timid

as

a

rabbit;蠢得像猪a

s

stupid

as

a

goose雨后春笋be

like

bamboo

shoots

after

a

spring

rainF.词语的排列顺序不同前后back

and

forth

新旧old

and

new

冷热hot

and

cold血肉flesh

and

blood

悲欢joy

and

sorrow

水火fire

and

water水陆land

and

water

贫富rich

and

poor

sooner

or

laterG.习语中的数词使用可能不同三思而行think

twice

三心二意in

two

minds乱七八糟at

sixes

and

sevens

三言两语in

one

or

two

words百里挑一on

in

a

thousand

一窍不通not

to

know

the

ABC

of四、词义明确汉语词汇语义较宽,语义比较模糊,需从上下文确定其准确含义。汉语词汇的褒、贬意义没有明确标示出来,需根据语言使用的社会背景与习惯来确定其褒、贬之义。根据刘毖庆的研究,“中国传统思维也非常重视悟性.汉语常常不

是凭借严谨的形式分析,而是靠‘悟’出个关系来。我们也常常将

这种思维方式称为‘直觉思维’-一悟性往往导致语言中过度的模

糊化”〔比如‘中央和地方’中的‘地方’究竟指哪一级?是省?

是区?是县?还是一种统称?”又如,当我们说某人文章写得“行云流水”,有些人认为是写得很流畅(fluently

and

smoothly),有些人认为是写得很自然(naturally

and

spontaneously)在英译时常需根据上下文和背景知识,将词义进一步明确化,然后再译成相应准确的英语词语。汉语词义的模糊性有其优点,有利于词汇的组合与灵活运用,但在英译时,由于汉英在形象与喻义、所指与内涵方面存在较大差异,稍不注意便可能导致语义不准确。1.形象与喻义如:(1).现在的问题时抓“落实”,以确保已出台的政策措施全部到位。从字面上看,英语的“抓”,“出台”,“到位”都不合此上下文,这是汉语的形象表达,在译文中要用“使生效”、“实行”和“执行”才能将英语实际意义表达出来呢?To

ensure

full

implementation

of

the

polices

and

measuresalreadyintroduced,

the

question

now

is

how

to

bring

them

into

effect.(2).我们的国民经济计划总体来说只能是粗线条和有弹性的,只能是通过计划的综合平衡和经济手段调节,做到大的方面管住管好,小

放活.Our

national

economic

plans

on

the

whole

can

only

be

rough

and

elastic

and

that

we

can

do

not

more

than,

by

striking

and

overall

balance

inplanning

and

through

regulation

by

economic

means,

exercise

effective

control

over

major

issues

while

allowing

flexibility

on

minor

ones.“有弹性”基本为直译,但“粗线条”却丢掉了原汉语形象而转译为"rough

(粗略的)";“大的管好”,“小的放活”分别译为“大事有效控制,小事给与灵活性”,解读正确,恰如其分地再现了该原汉语形象的实际指称意义.(3).他一家子在这儿,他的房子、地在这儿,他跑?跑了和尚跑不了

庙。Escape?But

his

house

and

property

can’t

escape.“The

monk

may

run

away,but

the

temple

can’t

run

with

him.”(张培基,1986:95)(4).我平时给你说的,全当耳边风;怎么她说了你就依,比圣旨还快呢?(《红楼梦》第八回)Generally

when

tell

you

to

do

anything

it

goes

one

ear

and

the

other;

yetanything

she

tells

you

to

do

is

followed

out

more

promptly

than

anImperial

Edict!

(Hawkes’

version)When

I

speak

to

you

it

is

like

wind

whistling

past

your

ears,

but

when

shespeaks

you

obey

as

promptly

as

if

you

received

an

imperial

edict.

(Chi-chen

Wang’s

Version)———属于犬科(Canidae)的一种食肉类哺乳动物(Canis

familiaris),自史前时期以来就被人类豢养,无疑源自某种不知名的犬属(Canis)野兽,可能就是普通狼。2.

所指与内涵所指意义——指用词语来表示某一客观事物、某一思想概念时所获得的意义,是语言之外,由社会场合所产生的意义,即通常词典上所标出的意义。比如“狗dog”就是“指一条狗,区别于其他动物或东西。”狗属于犬科(Canidae)的一种食肉类哺乳动物(Canis

familiaris),自史前时期以来就被人类豢养,源自

某种不知名的犬属(Canis)野兽,可能

就是普通狼。内涵意义——指人们在使用语言时产生一种非标准的,附加的含蓄意义(additional,non-criterial

connotation),常有“借物寓意”“借此说彼”的感觉。比如:“狗”比喻坏人[a

bad

person;evildoer]我要早知道这是个狼心狗肺的家伙,当初哪会去管他是死是活。再如:“女人woman“这个词,除了+huaman-maleult特征外,可能产生爱聚群、母性本能、话多、善烹调、懦弱、多愁善感、勤劳等。汉英比较:积极鼓励社会力量办学,以调动个方面办学的积极性。“社会力量”如何译?词典上的太显抽象且文不达意。准确地讲,这

时的社会力量是针对政府机构而言,实指“民间的、非官方的行业”,所以,全句译为:We

shall

encourage

the

running

of

schools

by

non-governmental

sectors

so

as

to

bring

the

initiative

of

all

into

play.再看一例“社会力量”的译法:We

shall

encourage

all

sectors

of

society

to

establish

schools

andprovide

guidance

in

this

regard.尽管略有不同,但仍将“力量”(strength,英语中为抽象名词)译为了较具体的sector,这就符合译文上下文要求。3.

词义褒、贬词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉语等等)的不同。又如“怀孕”也有许多委婉的说法:She

is

having

a

baby.She

is

expecting.She

is

in

the

family

way.She

is

knitting

little

booties.She

is

in

a

delicate

condition.

She

is

in

an

interesting

condition.又如“警察”:policeman正式用语cop美国口语

bobby英国口语

nab美国俚语如“死”就有许多委婉的说法:to

expire逝世to

pass

away与世长辞to

close

(end)

one"s

day寿终

to

breathe

one"s

last断气to

go

west归西天to

pay

the

debt

of

nature了结尘缘to

depart

to

the

world

of

shadows命归黄泉to

give

up

the

ghost见阎王to

kick

the

bucket翘辫子to

kick

up

one"s

heels蹬腿extravagant

and

dissipated

jostle

each

other

in

a

crowdnot

come

singly

but

in

pairs

seemingly

in

harmony

but

actually

at

variancejourney

north

and

south

(travel

extensively)4.

“同义反复”汉语的四字结构在语义搭配关系上存在“同义反复”现象。主要有以下几种“格式”:.相加式:骄奢淫逸,比肩继踵;.四字交错:改弦易辙,字斟句酌;.反义交错:无独有偶,貌合神离;.同义反义交错:左思右想,走南闯北汉语的这种“同义反复”现象在英语中却是最忌讳的,往往作为冗余信息而避免如此搭配组合.如:definite

decision

(确定的决定)Integral

part

(完整的部分)Essential

prerequisite(基本的先决条件)上述的英语表达一般被视为一种冗余信息的“同义反复”应尽量避免使用。英汉语言对比研究——英、汉动词对比分析康定师专英语系黄信E-Mail:

huang_sharp@

/user1/533/Have

you

learned

English?你学过英语吗?I

worked

in

a

hospital.我在医院工作。He

is

from

Lanzhou.他是兰州人。It

is

very

cold.天气冷得很。第一讲、英、汉动词的分类一、英语动词的分类英语动词按其在句中所起的作用可分为两类:主动词(Main

Verb):“实义动词”(Notional

Verb)在句中表示谓语动词的基本意义,是动词词组的语义核心;助动词(Auxiliary):协助主动词完成表示不同语法意义或情态意义的作用;例如:I

don’t

know

English我不懂英语。I

have

been

teaching

English

in

this

college

for

tenyears.我在这所学校教英语已经十年了。英语主动词及物动词不及物动词连系动词(1)英语及物动词及物动词是后面必须带宾语才能构成完整意义的动词,例如:We

study

English.我们学习英语。I

read

books.我读书。He

teaches

Chinese.他教汉语。(以上三例中的黑体字部分是及物动词,斜体字是动词宾语)有些及物动词,如:give,show,pass,send,bring,……需要带两个宾语,这种动词所要求的两个宾语,即直接宾语(DirectObject)和间接宾语(Indirect

Object),往往一个指人,一个指物。以上两句中黑体字部分是由“to”构成的介词短语做间接宾语,放在直接宾语的后面.例如:The

new

teacher

gave

us

more

assignments.这位新老师给我们更多的家庭作业。Tom

paid

me

the

rent.汤姆给我付房费。Show

me

the

way.给我指路。以上例句中黑体字部分是间接宾语,指人;斜体字部分是直接宾语,指物。一般情况下间接宾语放在直接宾语之前。如果要把直接宾语放在间接宾语之前就需要加介词to,构成介词短语,并把该短语放在直接宾语之后。如:Please

give

the

three

tickets

to

Miss

Li.请把这三张票给李小姐。Do

you

have

any

dictionary?Please

pass

it

to

me.你有字典吗?请把它递给我。复合宾语——在复合宾语中宾语和它的宾语补语之间在逻辑上有主语和谓语的关系,例如:We

found

her

working

at

the

lathe.我们发现她在开车床。He

proved

himself

worthy

of

confidence.他证明自己是值得信赖的。Did

you

see

him

enter

the

room?你看见他走进房间去了吗?以上例句中的斜体字部分为宾语,黑体字部分是它们的宾语补语,宾语和它们的宾语补语之间有逻辑主语和谓语的关系。(2)英语不及物动词不及物动词自身就有完整的意义,也就是说这类动词不需要带宾语就可以使句子完整。例如:The

president

is

speaking.总统正在讲话.He

went

home

till

middle

night.他到半夜才回家.She

was

coming

smiling

and

happily.她笑着高兴地回来.该三例中的黑体字部分都是不及物动词,它们都不需要宾语。有些不及物动词在一定的上下文中还需要带状语,意义才能完整,例如后两例。(3)英语连系动词有些动词如to

be,o

become,to

appear,to

look,toseem……之后须带主语补语句子才能完整,我们把这类动词叫做连系动词。连系动词也是主动词的一种,它和它后面的主语补语一起补充说明主语的身份、特征和状态。例如:The

capital

of

the

United

Stated

was

once

New

York

City.纽约城曾是美国的首都。That

sounds

like

a

good

idea.听起来是个好主意。He

is

now

feeling

much

better.他现在好多了。The

fish

smells

much

awful.这鱼闻起来难闻。以上例句中的黑体字部分是连系动词,斜体字部分是它的主语补语,用来补充说明主语。2.英语助动词动词的语法功能是协助主动词表示不同的语法意义或情态意义,比如表示某一动作正在进行或已经完成,“应该”做某事或“不应该”做某事等。例如:The

child

is

sleeping.这小孩正在睡觉。You

should

have

finished

your

homework.你现在应该完成你的作业了。I

have

seen

the

film

before.我以前看过这电影。以上例句中的黑体字部分虽然没有实际意义但是它们分别表示“正在”、“应该”、“已经(完成)”等的含义,同样是非常重要的。英语的助动词可分为三类:基本助动词(Primary

Auxiliary),情态助动词(modal

Auxiliary)和半助动词(Semi-auxiliary)。(1)英语基本助动词。基本助动词只有3个:be,do,have。作为助动词,be,do,have本身没有词汇意义,只在动词词组中起语法作用或者说只表示语法意义。比如助动词be通常用来协助主动词构成进行体或被动态:We

are

listening

to

the

music.The

students

were

praised

by

their

teacher

fro

good

marks

ofthe

test.助动词do通常用来协助主动词表示否定意义或构成疑问句。例如:My

husband

doesn’t

know

Russian.What

did

you

give

to

my

mother

for

her

birthday.助动词do还可用来加重语气:We

do

think

you

can

do

this

job

well.我们真的认为你能把这项工作做好。They

do

look

very

beautiful.她们看起来的确很漂亮。助动词have通常用来协助主动词构成完成体或完成进行体,如:Thank

you,I

have

had

my

supper.谢谢,我已经吃过晚饭了。How

long

has

it

been

raining?雨下多久了?(2)英语情态助动词。情态助动词共有13个,其中包括一些过去时形态,它们是:Might,

will/would,

shall/should,

must,

ought

to

,

dare,

needused

to.情态助动词表示情态意义,它本身有词义,但词义不完全,因此不能单独做谓语。其过去时形式并不一定就表示过去时间。情态助动词不能重叠使用,其后的主动词用动词原形。例如:Can

you

ride

this

bike?It

may

snow

this

evening.She

must

know

the

true

story.When

I

was

in

SINU,

I

used

to

take

along

walk

thefootpath

under

the

pine.我不得不买这支新笔。她好像是失望了。我并非费的麦这支新笔不行。她并不像是失望。If

she

became

a

movie

star,

she

could

afford

a

new

home.Would

you

let

me

use

your

bike

a

moment?(3)半助动词。还有一些半助动词,指某些兼有主动词和助动词特征的语法结构,比如have

to,seem

to之类的结构,既可与主动词搭配构成复杂动词词组表示情态意义,又能与其他助动词搭配,像是主动词而不像情态助动词。因此我们说,半助动词兼有助动词和主动词的双重特征。例如:I

have

to

buy

a

new

pen.He

seem

to

be

disappointed.I

don’t

have

to

buy

a

new

pen.She

doesn’t

seem

to

be

disappointed.二、汉语动词的分类和英语一样,根据动词是否能带宾语的情况,动词可划分为及物动词和不及物动词。一般的教科书把汉语的动词主要分为以下六种:表示动作行为的:走、坐、听、看、批评、宣传、保卫、学习、研究、进行、开始、停止、禁止;表示心理活动的:爱、恨、怕、想念、打算、希望、害怕、担心、 讨厌;表示存在、变化、消失的:在、存在、有、发展、生长、变、演 变、死亡、消失;表示判断的(判断动词):是;表示可能、意愿、必要的(助动词):能、能够、可以、会、肯、 愿、愿意、敢、要、应当、应该;表示趋向的(趋向动词):上、下、来、回、进、出、过、起、去、 上来、下去、起来、进来、出来、回来、过来、进去、出去、回 去、过去;第二讲 英语与汉语动词的形态变化比较英、汉动词形态变化的最大区别就是:英语动词有形态变化而汉语动词没有形态变化。(一)英语动词的形态变化1.英语的数英语动词有形态变化,主要体现在数(number)、时(tense)、体(aspect)、态(voice)等几个语法方面。A.I

study.我学习。You

study.你(你们)学习。B.He

studies.他学习。She

studies..她学习。It

eats.它吃。C.We

study.我们学习。They

study.他们学习。以上的汉语翻译中我们不难看出,汉语的谓语动词无论在任何人称的句子中动词形态都是一样的,没有变化。另外,英语中“be”表示“是”的概念体现更加明显。汉语的“着”、“了”、“过”虽然并非完全等于英语的“现在时”,“进行时”和“完成时”,但被认为是汉语“体”的主要助词,2.

英、汉语的时(tense)

和体(aspect)英、汉语都有时态,即“时”(tense)和“体”(aspect)的概念,但是表示的方法各不相同。英语“时”和“体”的语法形式由谓语动词的特定形式来体现,即由to

be,to

have,to

do,will…等助动词的变化形式所构成的。汉语动词没有“时”和“体”融合而成的语法形式,它是由一些时态助词或副词来表示时态状况的,例如:He

studies

English(every

day).他每天学习英语。I

am

studying

English(now).我(现在)正在学习英语。I

was

watching

TV(last

night

at

nine).昨天晚上九点我正在看着电视。I

did

my

homework

(yesterday).我昨天做的作业。I

have

finished

my

dinner.我已经吃过饭了。

E.We

will

graduate

next

year.我们明年上学。3.英汉语态(voice)的对比和时态一样,英、汉语都有主动语态和被动语态之分,表现形式都体现在它们的谓语动词上。英语的构成是由助动词to

be加上动词的过去分词构成的,时态则通过to

be的变化形式来体现。而动作的执行者(或发出者)常省略,也可以由介词by引起的短语来表示。汉语被动句的构成主要是由“被”、“让”、“叫”“遭”“受”等虚词加谓语动词构成。“被”在该句型中是助词,在书面语中还有“被……所”、“如……所”的句型格式,例如:History

is

made

by

the

people.历史是人民创造的。(一般现在时)These

computers

were

made

in

Beijing.这些电子计算机是北京制造的。(一般过去时)What

tools

will

be

needed

in

the

work?工作中需要什么工具?(一般将来时)A

new

building

is

being

built.一座大楼正在修建。(现在进行时)The

case

was

being

investigated.这案件那时正在调查。(过去进行时)The

book

has

been

translated

into

scores

of

languages.这本书已译成几十种语言。(现在完成时)以上英语例句均可由“被”字句改译为:现在时:历史是被人民所创造的。过去时:这些电脑是在北京被制造出来的。(不常用)将来时:工作中什么工具将被需要。(不常用)现在进行时:

一座大楼正在被修建。(不常用)过去进行时:这个案子那时正在被调查。(不常用)完成时:这本书已被译成几十种语言。当然其中四句在正常交流中是不用的,属汉语非正常句,翻译为主动句更自然些。第三讲

汉语动词的重叠和加“趋向动词”的特点除以上英、汉动词的区别以外,汉语动词还有“重叠”和加“趋向动词”的特点是英语所没有的。(一)汉语的有些动词可以用重叠的方式表示“动作时间短暂”或“尝试”的意思,是动态的一种表示法。这种重叠形式有以下几种:1.单音节动词重叠形式是“AA”(后面的音节读轻声),例如:看-看看、听-听听、试-试试、想-想想、说-说说、

2.这种结构还可在重叠的两字中间加个“一”字,意思不变,例如:看一看、听一听、试一试……这种结构有点像英语的“have

a+动词”的结构,如:have

a

look,看一看,have

a

rest,have

a

break,(休息一会儿),have

a

try,(试一试)have

a

visit(访问一下)等。或加个“了”字表示短暂动作的结束:看了看、听了听、试了试、想了想、说了说、讲了讲。加个“了又”表示反复强调(有不放心色彩),例如:看了又看、试了又试、听了又听、想了又想、说了又说、讲了又讲。加个“啊”字,表示强调(有太麻烦的色彩),如看啊看、听啊听、试啊试、想啊想、说啊说、讲啊讲等。用“来去”的形式表示反复,如看来看去、听来听去、试来试去、想来想去、说来说去、讲来讲去等。这几种组合结构还可以重复或混合使用,使文字丰富多彩,形象生动。双音节动词的组成结构是“ABAB”(后面两个音节读轻声),例如:学习———学习学习、休息———休息休息、锻炼———锻炼锻炼、讨论———讨论讨论、研究———研究研究、轻松———轻松轻松。前六种组合形式有的也可以用于双音节动词的重叠形式中,例如:学习了又学习、锻炼啊锻炼、讨论了讨论、研究来研究去。(二)汉语动词的趋向性汉语动词可以加趋向动词“起来”、“下去”

等,表示“开始”、“继续”等意义,如:学起来、读下去、唱起来、干下去。借加助词和副词的方法来表达英语动词所表示的时态、语态、语气等概念是汉语的语言特点。从以上的例句中我们不难看出汉语的连动式在英语中可被处理成并列句(例A)、介词短语(例B)、不定式及分句主谓语(例C)以及现在分词短语和主谓语及动词不定式(例D、E)。第四讲 英、汉动词的语法功能英、汉语的动词都可在句子中做谓语或谓语中心。汉语的动词除了在句子中做主谓语以外,还可做连动谓语,其特点是前后动词之间不存在主谓、动宾、动补、偏正和并列等语法关系,不出现关联词语或语音停顿,只有逻辑意义上的顺序排列,即前后动作依次连续发生。英语的动词不可做连动谓语或没有连动谓语,它只能用并列谓语,或限定动词+非限定动词(一般用不定式、分词)等结构形式表达,也可根据情况特殊处理。试比较:Tom

opened

the

door

and

went

out.汤姆打开门走了出去。Let’s

have

our

lessons

after

the

meal.我们吃了饭上课吧。C.

She

had

to

go

to

her

parent’s

family

to

get

some

moneyso

that

she

can

buy

some

milk

to

feed

the

baby.她必须到父母家拿点钱买牛奶喂孩子。D.Following

teacher

Zhou,they

started

to

climb.他们跟在周老师后面开始往上爬。E.Traveling

by

train,we

visited

a

number

of

cities.我们坐吉普车访问了好些城市。从以上的例句中我们不难看出汉语的连动式在英语中可被处理成并列句(例A)、介词短语(例B)、不定式及分句主谓语(例C)以及现在分词短语和主谓语及动词不定式(例D、E)。总结:以上是对英、汉语两种语言动词的简单对比分析,目的在于通过分析对比,启发学生利用自己母语知识的有利因素,克服英语学习中来自汉语的干扰和影响,提高英语学习的能力,达到学好语言,掌握语言的目的。英汉语言对比研究——英、汉名词对比分析康定师专英语系黄信E-Mail:

huang_sharp@

/user1/533/专用名词Proper

nouns

如:Beijing

北京、China

中国、Lanzhou

University

兰州大学等;普通名词Common

nouns

如:water

水、desk

书桌、train

火车等;普通名词又可进而分为:个体名词Individual

nouns

如:country

国家、gun

枪、fighter战士等;集体名词Collective

nouns

如:family

家庭、staff

职员、people

人民等;物质名词Material

nouns

和抽象名词Abstract

nouns

如:air

空气、cotton

棉花、glass

玻璃、work

工作、information

信息、relation

关系等。其中个体名词和集体名词因其可数而称为可数名词(countable

noun),物质和抽象名词因其不可数,而属于不可数名词(uncountable

noun)的范畴。1、英语名词的分类英语名词是按特征来分的一、英、汉语名词的分类2、汉语名词的分类因其作用的不同分为:表示人的或事物的名词,如:工人worker、老师

teacher、文化culture、山hill等;表示时间的名词:今天today、春天spring、现在now、

晨morning

等;表示方位处所的名词:东east、西west、上

above、外头outside、北京Beijing等。从以上分类可以看出英语名词注重词本身的特征,它的划分较汉语详细,用法也较汉语复杂。比较而言,英语的“数”就复杂多了,二、英、汉语名词的数1、汉语的“数”“数”指名词的单数和复数。汉语普通话用“们”来表示人的复数名词,如:同学们、老师们、同志们等,名词加“们”以后,一般不能再受确定数目的数量词的修饰。如不说:这两位老师们等。其它名词常用指示代词来区分单复数,如:这张桌子(单数),这些桌子(复数),那些凳子(复数),那本书(单数)等。2、英语的”数”英汉互译时应注意微妙区别:students(一些)学生们、parties(各)党派、mountains(群)山等一般情况加“-s”:如a

book—two

books以s,x,ch,结尾的词加“-es”如:a

class—three

classes;a

box—two

boxes;a

watch—five

watches;abrush—four

brushes等。辅音字母+y结尾的词变“y”为“i”再加“es”如:

city—cities;country—countries“o”结尾的词多数加“es”如:hero

—heroes

;potato

—potatoes以“f”或“fe”结尾的词多数变“f”为“v”再加“es”如:

wife—wives;knife—knives2、英语的”数”三、英、汉语名词的格格(case)表示名词与其它词在句子中的关系,包括主格、宾格和所有格。1、汉语和英语名词的主格如:牛吃草(牛为主格),小孩放牛(牛为宾格),草铺地(草为主格),别踩草(草为宾格)。其中:“牛”和“草”无论是做主语还是作宾语它们的形式都是一样的,没有任何变化,在这一点上英语和汉语是一致的,它的主格和宾格形式一样没有变化。例如:the

cow

eatsgrasses.A

child

is

herding

his

cows.2、汉语和英语的所属格而英语的-’s

属格和of

属格,有许多相似之处,一般可以互换,但不完全相同,传统的说法是有生命的所用-’s

表示,无生命的则用of表示。、汉语:名词后加助词“的”来表示其所属关系。、英语:-’s属格of属格如:汤姆的朋友Tom’s

friend、鲁迅的著作LuXun’s

works、电影的名字the

name

of

the

film、三班的老师class

three’s

teacher、这桌子的腿Legs

of

thedesk等。另:汉语表示所有格的助词“的”有时还可以省略,尤其在口语中常被省略。例如:鲁迅著作、电影名字、三班老师、桌子腿等。一般情况下,英语名词都是以中性词出现的,如果特别要强调性别,可在名词前加个:man、woman、boy

或girl

等来显示它们的性别。汉语名词的性别在这一点上和英语一样,也是在被修饰的名词前加诸如:“男、女、公、母、雄、雌”等表示阴、阳的词来体现其性别。例如:man

teacher

男教师、girl

student

女学生、man

player男选手、woman

doctor

女大夫、boy(girl)friend

男/女朋友he—wolf

雄狼、she—goat

母山羊、male

elephant

公象、female

monkey

雌猴等。四、英汉名词性(Gender)的特征分析英、汉语名词虽都有性(Gender)的表示,但它们在语法上都没有严格的阴阳之分,在英语中尚有表示阴性含义的词尾-ess,或表示阴阳区分的单词遗留下来。例如:god神、goddess女神;emperor皇帝、empress女皇或皇后;prince

王子

princess

公主;actor

男演员;

actress

女演员;waiter

男服务员

waitress

女服务员;King

国王

Queen

女王或王后;Widower

鳏夫

widow

寡妇;Lad少年

Bull公牛

Horse马

Cock公鸡lass少女;cow母牛;mare母马;hen母鸡;一般情况下,英语名词都是以

中性词出现的,如果特别要强

调性别,可在名词前加:man、

woman、boy或girl等来显示它们的性别;汉语名词的性别在这一点上和英语一样,也是在被修饰的名词前加诸:“男、女、公、母、雄、雌”等表示阴、阳的词来体现其性别。五、英、汉名词语法功能的对比分析名词做主语、宾语和表语的比较英、汉语名词在句中都可以做主语、宾语并且用法基本相同。英语的表语部分和汉语的判断句后一部分的用法相似,但叫法不一样,英语称之为表语,汉语称“宾语”。例如:We

are

students我们是学生。“students”是表语,“学生”是宾语。英、汉语名词做状语的对比2.英、汉语名词做状语的对比和汉语一样,英语名词一般单独不做状语,但它和其它的修饰语一起可在句中做状语成分。最常用的是和数词、形容词、介词短语或其他非谓语形式连用。翻译成汉语时英语的状语有时在汉语句子中做状语,有时做补语。R如:Wait

a

moment(“a

moment”为状语)等一会儿(“一会儿”为补语)He

entered

the

room

,his

nose

red

with

cold.(“hisnose

red

with

cold”为状语)他鼻子冻得通红地走进房间(“鼻子冻得通红地”为状语)汉语中的“方位词”,表示方向或关系位置,是名词的一种。它有单纯方位词和合成方位词两种形式,单纯方位词如:上、下、前、后、东、西、南、北、左、右、里、外等;合成方位词可在单纯方位词前加“以、之、边、面、头”等,变成合成形式。如:“以前、里边、外头、东面”等,这些“方位词”在汉语中都可做状语或补语。但是,汉语中表示时间、处所的名词可做状语,一般的名词不做状语,翻译成英语时需用介词短语或副词词组来表示。如:We’ll

meet

in

London

then.(“in

London”介词短语做状语)那么我们伦敦见。(“伦敦”表地点的名词做状语)He

left

yesterday.(“yesterday”表时间的副词做状语)他昨天走了(“昨天”表示时间的名词做状语)联系汉语中的“单纯方位词”和“合成方位词”。例如:(1).六点以后学校放学。(时间状语)School

finishesafter

six.(时间状语)(2).我哥哥坐在屋里

(补语)

My

brother

sat

in

theroom.(地点状语)(地点状语)

There

is

a

map

on(3).墙上有幅地图the

wall(地点状语)从以上例句可看出汉语的方位名词在英语中可用介词短语表示,在句中一般做状语。3、英、汉语名词做定语的对比英、汉语的名词都可以放在名词中心词的前面,直接对它进行修饰和限定,即做名词中心词的定语;所有格做定语也基本相同。例如:weather

station气象台,welcome

meeting欢迎会,father’s

pen父亲的笔,the

teacher’s

book教师的书,a

cup

of

tea一杯(的)茶4、英语的系表结构与汉语的名词做谓语的对比英语名词一般不做谓语,但在汉语中有些名词可以做谓语,这种谓语一般可加“是”,很像英语的系表结构。例如:今天星期三。Today

is

Wednesday.(“星期三”为谓语:“Wednesday”是表语)。他傻了。He

is

a

fool.(“傻子”为谓语;“fool”是表语)解说:从以上例句可以看到,汉语名词做谓语时可以省略判断词“是”,但是在英语的系表结构中,和汉语“是”有同样功能的“tobe”则是绝对不可省略的,否则就不成其为句子了,因为在英语的句子中不可以没有谓语动词。例如:我们不可以说“He

fool”,“Today

Wednesday.”等。(3).这位老师花白的头发。This

teacher

has

gray

hair.“花白的头发”是谓语。gray

hair为宾语。阴历九月最热的天气。September

of

the

lunarcalendar

is

the

hottest

season.“最热的天气”是谓语。the

hottest

season是表语。一斤苹果两元钱。One

jing

apples

cost

two

yuan.“两元钱”为谓语。“two

yuan”为宾语。英汉语言对比研究——英、汉形容词对比分析康定师专英语系黄信E-Mail:

huang_sharp@

/user1/533/引

言英汉形容词都具有描述功能,是描写人或事物特征和性质的词。语法上而言都可以在句中做定语。从语言构词的形态变化来看,语言可分为综合语(synthetic

language)和分析语(analytic

language)。A

synthetic

language

is“characterized

by

frequent

and

systematic

use

ofinflected

forms

to

express

grammatical

relationships.”(连淑能,1993)An

analytic

language

is“characterized

by

a

relatively

frequent

use

offunction

words,auxiliary

verbs,and

changes

in

word

order

to

expresssyntactic

relations,rather

than

of

inflected

forms.”(连淑能,1993)英语属于综合-分析语(synthetic-analytic

language),汉语属分析语。因此,英汉形容词在形态、功能和位置这三方面都与汉语存在着差异。汉语形容词在句中所起的语法作用要比英语形容词多得多。英语形容词通常用作定语修饰名词或表语来说明主语的特征或状态,而汉语形容词除了作定语外,还可以在句中充当谓语、状语甚至主语和宾语。一、英、汉语形容词的形态差异比较而言,英语形容词更富有形态特征。典型的有:-able,-ful

/lss,-ish/like,-ous,-ly,-y。有很多英语英语词只需加上一个形容词的后缀就可转变成形容词。大部分英语形容词有对应的汉语形容词,但有些从物质或专有名词派生过来的形容词则相当于汉语名词。例如:a

wooden

ship

(adj.)一只木船(n.)

the

Chinese

people

(adj.)中国人民

the

Korean

fighters

(adj.)朝鲜战士汉语形容词在句中所起的语法作用要比英语形容词多得多。英语形容词通常用作定语修饰名词或表语来说明主语的特征或状态,而汉语形容词除了作定语外,还可以在句中充当谓语、状语甚至主语和宾语。二、英、汉语形容词的功能差异英、汉形容词都可用作定语如: He

is

a

good

father.他是位好父亲。we

live

a

happy

life.我们过着幸福的生活。4.2.在汉语中,形容词可以单独用作谓语,而英语形容词必须与系动词一起构成复合谓语。如:He

is

handsome.他帅。I

am

very

busy.我很忙。

3.在汉语中,形容词还可象英语中的副词一样被用作状语。如:慢走。——Go

slowly他们认真工作。——They

work

hard.4、在汉语中,形容词还可以象英语中的名词一样用作主语或宾语。如:诚实是上策。(形容词作主语)Honesty

is

the

best

policy.(名词作主语)我怀疑他的诚实。(形容词作宾语)I

doubt

his

honesty.(名词作宾语)上述差异可以说是源于英汉语言构词法的差异。在英语中,名词可以通过形容词词尾加后缀而构成。形容词加后缀构成副词等。如区别之三。三、英、汉语形容词的位置能差异(Position)汉语——分析语言,句法关系由语序和功能词表示,在词序上没有或基本没有变化。英语——综合语言,词序比汉语更富有弹性和灵活性。汉语形容词作定语一般在被修饰词的前面;英语形容词作定语时,多数在所修饰词的前面,但也有部分的放在后面;还有个别的前后均可,但含义可能不一样。1、英语形容词的后置1)单个的形容词修饰名词时,通常放在前面,但当它带有补足语时,则要放在后面。比较:French

is

a

difficult

language.法语是一门很难的语言。French

is

a

language

difficult

to

learn.法语是一门很难学的语言。He

is

a

suitable

actor. 他是一位合适的演员。He

is

an

actor

suitable

for

the

part.他是一位适合演这个角色的演员a

)

The

men

present

were

his

supporters

.在场的人是他的支持者。b

)

The

people

involved

were

not

found

·有牵连的人没有找到。c

)

The

house

ablaze

is

next

door

to

mine

·那栋着火的房子跟我家是隔壁。当形容词修饰带-body,-one,-thing,-where等这类复合不定代词和不定副词时,定语需后置。He

want

to

get

someone

reliable

to

help

in

the

work.There

is

nowhere

nice

round

here.There

is

something

unusual

in

her

voice.在某些词语中,形容词后置是约定俗成的。例如:

Asia

Minor小亚细亚Notary

public公证人Court

martial

军事法庭

postmaster

general

邮政部长

4

)

present

,

absent

,

involved

,

concerned

以及个别以a-开头的形容词,当表示有时间性的特征时,也以后置为常。例如:The

people

involved

were

not

found

·有牵连的人没有找到。2、英语形容词的前置和后置两可现象l

)修饰名词的形容词如果是并列结构或者带有分句成分,则以前置为常。但在比较正式的文体中也可后置。例如:a

)

Timid

or

cowardly

soldiers

don

"

t

fight

well(非正式文体)胆小或怯懦的士兵打不好仗。soldiers

timid

or

cowardly

don"t

fight

Well.(正式文体)b

)

A

usually

honest

man

will

sometimes

cheat

·(非正式文体)平常诚实的人有时也会骗人。A

man

usually

honest

will

sometimes

cheat.(正式文体)2

)形容词appointed,d

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论