版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
高考英语-句子结构详解剖析1.Thismeansgoingbacktotheplacewhereweleftthefamilysleepinginatreethenightbefore.[句式分析][翻译]这意味着我们要返回前一天晚上我们离开黑猩猩一家睡觉的大树旁。2.Onlyafterhermothercametohelpherforthefirstfewmonthswassheallowedtobeginherproject.[句式分析]这是一个倒装句。only后接after引导的状语从句放于句首,主句用部分倒装句式,即把助动词was提到了主语she的前面。[翻译]她母亲头几个月来帮她的忙,这才使她得以开始自己的计划。3.Forexample,oneimportantthingshediscoveredwasthatchimpshuntandeatmeat.[句式分析][翻译]比方说,她的一个重要发现是黑猩猩猎食动物。4.Shehasachievedeverythingshewantedtodo:workingwithanimalsintheirownenvironment,gainingadoctor'sdegreeandshowingthatwomencanliveintheforestasmencan.[句式分析]句子主干是shehasachievedeverything;shewantedtodo是省略关系词that的定语从句;and连接的动名词短语workingwith...gaining...andshowing...作everything的同位语;其中thatwomencanliveintheforestasmencan为宾语从句。[翻译]她已经做到了她想做的一切:在动物的栖息地工作,获得博士学位,向世人证明女人和男人一样也能在森林里生活。5、Owingtotheremarkabledevelopmentinmass-communications,peopleeverywherearefeelingnewwantsandarebeingexposedtonewcustomsandideas,whilegovernmentsareoftenforcedtointroducestillfurtherinnovationsforthereasonsgivenabove.【句子切分】Owingtotheremarkabledevelopmentinmass-communications,//peopleeverywherearefeelingnewwants//andarebeingexposedtonewcustomsandideas,//whilegovernmentsareoftenforcedtointroducestillfurtherinnovations//forthereasonsgivenabove.【结构分析】1)主干框架结构是:Owingto...(原因状语),people(主语)arefeelingnewwantsandarebeing...(主句1),whilegovernmentsareoftenforcedto...(主句2)2.)while是个关连词,表示对比关系,汉语意思是"而"。3)第一个主句中有两个现在进行时的并列谓语arefeeling...andarebeingexposed..4)第二个主句的谓语是被动语态beforcedto。5)forthereasonsgivenabove是第二个主句的原因状语。【语言点】owingto因为,由于;mass-communications大众通讯;peopleeverywhere所有的人,各地的人;newwants新的需求(要求,需要);beingexposedto接触到,感受到;customsandideas习俗和思想;introduce推出,采取,施行;innovations革新,革新措施;forthereasonsgivenabove由于上述原因【译文】由于大众通讯的显著发展,所有的人都不断感到有新的需求,并不断接触到新的习俗和思想,由于上述原因,各国政府不得不经常采取更进一步的革新措施。6、Tylordefinedcultureas"...thatcomplexwholewhichincludesbelief,art,morals,law,custom,andanyothercapabilitiesandhabitsacquiredbymanasamemberofsociety."重点词汇define...as把...定义为whole整体切分句子:句子主干Tylordefinedcultureas"...thatcomplexwhole."其中which后是定语成分,acquiredbymanasamemberofsociety是过去分词作定语,修饰前面的所有名词。译文:泰勒把文化定义成“...一个复杂的整体,它包括了作为社会的成员的人所获得的信念、艺术、道德、法律、习俗和其他的任何能力和习惯。”7、ThenewlydescribedlanguageswereoftensostrikinglydifferentfromthewellstudiedlanguagesofEuropeandSoutheastAsiathatsomescholarsevenaccusedBoasandSapiroffabricatingtheirdata.重点词汇strikingly['straikiŋli]ad.明显的,显著的fabricate['fæbrikeit]v.制作,捏造,虚构accuse[ə'kju:z]v.指责,控告scholar['skɔlə]n.学者【具体分析】1)主句是ThenewlydescribedlanguageswereoftensostrikinglydifferentfromthewellstudiedlanguagesofEuropeandSoutheastAsia(这些新近被描述的语言与经过充分研究的欧洲和东南亚的语言是如此显著地不同)。2)后面跟that从句thatsomescholarsevenaccusedBoasandSapiroffabricatingtheirdata.(以至于一些学者甚至指责Boas和Sapir编造了资料)。3)so…that…是一种典型的结果状语从句。译文:这些新近被描述的各种语言与经过充分研究的欧洲和东南亚的语言是如此显著地不同,以至于一些学者甚至指责Boas和Sapir编造了资料。8、NotfaroffthecoastofGuamliesthedeepestpointonEarth'ssurface,theMarianatrench.结构分析:全句只有1个谓语动词:lies。本句是完全倒装结构,按照正常语序应该是:ThedeepestpointonEarth'ssurface,theMarianatrench,liesnotfaroffthecoastofGuam.此处的倒装一方面可以避免出现句子“头重脚轻”的问题,另一方面可以起到强调的作用。翻译:在距离关岛海岸的不远处存在着地球表面的最低点——马里亚纳海沟。9、IfMountEverestwereflippedupsidedownintoit,therewouldstillbemorethan2kmofclearwaterbetweenthemountain'sbaseandthetopoftheocean.结构分析:全句有两个谓语动词:wereflipped,wouldstillbe。本句运用了虚拟语气,因为根据句意,不可能真的把埃佛勒斯峰(即珠穆朗玛峰)倒置到海里面,所以只能是一个假设的说法,此处的would即表示不可能发生的情况。翻译:如果把珠穆朗玛峰倒置在里面,山峰底部和海面之间仍存在超过2km厚的清水。10、Sincethesenutrients,havingonceflowedintoatrench,nevermaketheirwayoutagain,DrJamiesonfoundthenotionthattrencheshavesomehowremaineduntouchedbyhumanactivitiesquestionable.结构分析:全句共有3个谓语动词,其中主句谓语动词为found。(havingonceflowedintoatrench)是插入结构,分隔了Since引导的原因状语从句的主语和谓语,作nutrients的后置定语。that引导的同位语从句起到对notion补充说明的作用。本句可拆分为:①DrJamiesonfoundthenotionquestionable.(主句)②Sincethesenutrientsnevermaketheirwayoutagain.(原因状语从句)③Trencheshavesomehowremaineduntouchedbyhumanactivities.(同位语从句)翻译:因为这些曾经流入海沟的营养物质再也没能出去,使得杰米森博士发现,海沟未曾被人类活动破坏这一见解是站不住脚的。11、Hesuspectedthatlong-livedpollutantssuchaspoly-chlorinatedbiphenyls(whichwereonceusedwidelyinelectricalequipment)andpolybrominateddiphenylethers(employedinthepastasflameretardants)mighthavemadetheirwayintothebodiesoforganismslivingintrenches.结构分析:全句共有3个谓语动词,其中主句谓语动词为suspected。(whichwereonceusedwidelyinelectricalequipment)和(employedinthepastasflameretardants)是插入结构,前者为which引导的定语从句修饰poly-chlorinatedbiphenyls,后者employed为过去分词作polybrominateddiphenylethers的后置定语。注:此处的(employedinthepastasflameretardants)实际上也可写成(whichwereemployedinthepastasflameretardants),但为了避免句子用法重复或过分冗杂,采用了过去分词作定语这一形式。suchaspoly-chlorinatedbiphenyls(whichwereonceused2widelyinelectricalequipment)andpolybrominateddiphenylethers(employedinthepastasflameretardants)作为分隔结构将that引导的宾语从句中主语和谓语分隔开来。that引导的宾语从句中poly-chlorinatedbiphenyls和polybrominateddiphenylethers为并列结构。本句可拆分为:①Hesuspected…(主句)②Long-livedpollutantssuchaspoly-chlorinatedbiphenylsandpolybrominateddiphenylethersmighthavemadetheirwayintothebodiesoforganismslivingintrenches.(宾语从句)③(Poly-chlorinatedbiphenyls)wereonceusedwidelyinelectricalequipment(定语从句)翻译:他怀疑,像多氯联苯(曾在工业中广泛应用)和多溴联苯醚(曾用作阻燃剂)这类有很长寿命的污染物会设法进入深海生物的体内。12、Thislanderfelltotheseabedandspentbetween8and12hoursthere,capturingamphipods(atypeofcrustacean,pictured)usingfunneltrapsbaitedwithmackerel.结构分析:全句中实际上只有1个谓语动词,fell和spent以并列形式同时作主句的谓语。句子主干为:Thislanderfelltotheseabedandspentbetween8and12hoursthere。其中,capturingamphipods以现在分词形式作伴随状语,usingfunneltraps以现在分词形式作capturingamphipods的后置定语,baitedwithmackerel以过去分词形式作funneltraps的后置定语。(atypeofcrustacean,pictured)是插入结构,用来解释说明amphipods。翻译:登陆车降落于海底并要在那里花费8-12个小时,用带有马鲛鱼诱饵的漏斗状夹子来捕获片脚类动物(一种甲壳纲动物,见图)。13、Poly-chlorinatedbiphenylsdisruptthehormonesystemsofsomeanimalsthatdwellnearerthesurface,andcanalsocausecancer,sothenewsisunlikelytobegood.结构分析:全句实际上有3个谓语动词,disrupt和canalsocause属于并列结构共同作主句的谓语。dwell是that引导的定语从句中的谓语动词,定语从句修饰someanimals。翻译:多氯联苯会破坏一些居住在海面附近动物的荷尔蒙系统,还可以导致癌症,所以这并不是一个好消息。14、Despiteaspellofinitialoptimisminthe1960sand1970swhenitappearedthattransistorcircuitsandmicroprocessorsmightbeabletocopytheactionofthehumanbrainbytheyear2010,researcherslatelyhavebeguntoextendthatforecastbydecadesifnotcenturies.结构分析:本句主干结构为researchers…havebegantoextendthatforecast…;逗号前面为状语成分,包含一个when引导的定语从句,其中it是形式主语,appear后面是that引导的是主语从句;译文:虽然一开始在20世纪60年代和70年代有过一段乐观的时期--那时候仿佛晶体管电路和微处理器的发展将使它们在2010年能够模仿人类大脑的活动--但是最近研究人员已经开始将这个预测延后数十年,甚至数百年。15、Althoughitruledthatthereisnoconstitutionalrighttoph
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年度房地产公司销售顾问聘用合同简易版
- 二零二五年度综合服务私人厂房租赁合同
- 2025版公司劳动合同与员工培训计划
- 2025年度版股东店面租赁合同(文化创意园区)
- 二零二五年度私了后不追究责任合同解除及债务免除协议
- 2025年度数码产品代理销售合同范本4篇
- 二零二五年度短视频校园文化活动拍摄合同
- 2025年度铝合金船舶制造与维修合同范本4篇
- 2025年度财税代理与税收筹划及合规辅导合同
- 二零二五年度生鲜市场推广与采购代理合同
- 2024年社区警务规范考试题库
- 2024年食用牛脂项目可行性研究报告
- 消防安全隐患等级
- 温室气体(二氧化碳和甲烷)走航监测技术规范
- 部编版一年级语文下册第一单元大单元教学设计
- 《保单检视专题》课件
- 北京地铁13号线
- 2023山东春季高考数学真题(含答案)
- 职业卫生法律法规和标准培训课件
- 高二下学期英语阅读提升练习(二)
- 民事诉讼证据清单模板
评论
0/150
提交评论