武汉大学考博句子翻译题市公开课一等奖百校联赛优质课金奖名师赛课获奖课件_第1页
武汉大学考博句子翻译题市公开课一等奖百校联赛优质课金奖名师赛课获奖课件_第2页
武汉大学考博句子翻译题市公开课一等奖百校联赛优质课金奖名师赛课获奖课件_第3页
武汉大学考博句子翻译题市公开课一等奖百校联赛优质课金奖名师赛课获奖课件_第4页
武汉大学考博句子翻译题市公开课一等奖百校联赛优质课金奖名师赛课获奖课件_第5页
已阅读5页,还剩12页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

usefulexpressions泪水涌出一个表示同情和关爱举动同感行为最初先兆独立于其它人一个身体模仿轻拍头和肩膀(抚慰)在···各有不一样对···总体敏感度培养出一套同感反应行为tearswellupanactofsympathyandcaringincidentsofempathytheearliestprecursorapartfromotherpeopleasortofphysicalimitationpatone’sheadandshouldersdivergefromonetoanotherin…overallsensitivitytosth.developarepertoireofempatheticresponse

Worktogether.TranslatethephrasesintoEnglish.

BackActivereading1:Resources1/17

Usefulexpressions

1.嘴上从不说什么1.neverletonActivereading2:Resources2.那副骄傲和荣耀表情2.proudandhonorableexpression3.仁德善心证实3.evidenceofone’sbenevolence4.瞬间震惊表情4.split-secondshockedexpression5.做套仪式5.dotheritual6.头发掖到耳朵后面6.tuckmyhairbehindoneofmyears7.灿烂地微笑7.beamon8.时尚宣言8.afashionstatement9.有了一个固定朋友圈9.accumulateafixedcircleofpeople10.公寓派对10.anapartmentparty2/17-ant&-ancy

FormationUsualmeaningExamples-antV+-ant-ancyn./adj.+-ancypeople,especiallythejobstheydoortheircurrentstateastateratherthanapersoninfantinfancyMoreActivereading1:Resources3/17-ant&-ancyCompletethesentenceswiththecorrectformofthewordsinbracketsandthesuffix-antor-ancy.1About800,000illegal_______________enterthe

USeveryyear.(immigrate)2Shesaysherdreamistobeoneof

_________________theonaTVrealityshowlike“Big

Brother”.(contest)3Iwanttogetajobasateacher,buttherearen’t

many__________________atthemoment.

(vacant)

4Ihaveafriendwhorunsamanagement

___________________inLondon.(consult)immigrantscontestantsvacanciesconsultancyMoreActivereading1:Resources4/17Wordformation:-ant&-ancy5Thetriallastedthreedays,duringwhichtimethe______________________neveropenedhermouth.(defend)6Melcan’tmakehismindupaboutanything.His__________________isabitworrying.(hesitant)7Idon’tknowthewayoutofthebuilding.Perhapsyoushouldaskthe___________________overthere.(attend)8Anormal________________lastsforabout40weeks.(pregnant)9Heworkedasan______________headteacherfortwoyearsbeforecominghere.(assist)defendanthesitancyattendantpregnancyassistantActivereading1:Resources5/17prefixmis-

FormationUsualmeaningExamplesmis-mis-(n./v.)somethinglikewrongorincorrectmistranslatemistranslate=translateincorrectlyMoree.g.Activereading1:Resources6/17prefixmis-Workinpairsandcompletethequiztest.Ifyoudon’tunderstandsomethingproperly,you________________________.Ifyouputsomethinginthewrongplace,you___________________________.Theoppositeofgoodfortuneis____________.Ifyouhavemadeanincorrectjudgmentofsomeone’scharacter,youhave_________________________.Ifyouhavenotbeencorrectlyinformedaboutsomething,you__________________________________.misunderstandithavemisplaceditmisfortunemadeamisjudgmenthavebeenmisinformedaboutitActivereading1:Resources7/17TranslatethesentencesintoChinese.Activereading2:ResourcesSuchmotormimicry,asitiscalled,istheoriginaltechnicalsenseofthewordempathyasitwasfirstused…whichthenevokesthesamefeelingsinoneself.Hesoughtawordthatwouldbedistinctfromsympathy…atwhichpointtheyrealizethatsomeoneelse’spainisdifferentfromtheirown,andarebetterabletocomfortthem.Ialsolovethesplit-secondshockedexpressiononthenewpeople...Iturnmyheadeversoslightlyandtuckmyhairbehindoneofmyears,whicheverone’sclosertothem.“Imostlyjustreadlipsbecauseitwaseasiertopickupthansigning,althoughthat’snottheonlyreason…tobeabletocontinuereadinghislipsinthesemi-darkness.AndreadhislipsIdid.Translationclickclickclickclick8/17Activereading2:Resources

1.Suchmotormimicry,asitiscalled,istheoriginaltechnicalsenseofthewordempathyasitwasfirstusedinthe1920sbyE.B.Titchener,anAmericanpsychologist.Titchener’stheorywasthatempathystemmedfromasortofphysicalimitationofthedistressofanother,whichthenevokesthesamefeelingsinoneself.

Translation这种所谓运动神经模仿就是“同感”原始技术含义,而“同感”这个词于20世纪20年代由美国心理学家E.B.铁钦纳首次使用。铁钦纳理论是:同感发自对他人痛苦一个身体模仿,这种模仿继而在自己心里引发一样感受。Back9/17Activereading2:Resources

2.Hesoughtawordthatwouldbedistinctfromsympathy,whichcanbefeltforthegeneralplightofanotherwithnosharingwhateverofwhatthatotherpersonisfeeling.Motormimicryfadesfromtoddlers’repertoireataroundtwoandahalfyears,atwhichpointtheyrealizethatsomeoneelse’spainisdifferentfromtheirown,andarebetterabletocomfortthem.

Translation他当初在寻找一个与同情有所区分词;同情是针对他人普通困境而发,无须分担他人任何感受。小孩两岁半左右就渐渐不再有运动神经模仿行为,那时他们会意识到他人痛苦与自己不一样,会更有能力抚慰他人。Back10/17Activereading2:Resources

3.Ialsolovethesplit-secondshockedexpressiononthenewpeople,thehastysmilesandtheirbestimitationsofwhattheythinkofastheir“normalfaces”.IftheydotheritualwellenoughIturnmyheadeversoslightlyandtuckmyhairbehindoneofmyears,whicheverone’sclosertothem.

Translation我也喜欢生人脸上那瞬间震惊表情、慌忙微笑和他们尽力装出“正常脸色”。假如他们这套仪式做得够好,我就会微微转过头,把头发掖到离他们较近那只耳朵后面。Back11/17Activereading2:Resources

4.“Imostlyjustreadlipsbecauseitwaseasiertopickupthansigning,althoughthat’snottheonlyreasonIwasstaringatyourlips,”Itoldhim.Helaughed.Wetalkedmore,andthenthehostuppedthemusicvolumeanddimmedthelightsforthe“dancefloor”,andIhadtoleaninmuch,muchclosertobeabletocontinuereadinghislipsinthesemi-darkness.AndreadhislipsIdid.

TranslationBack我告诉他说:“我基本上只读口形,因为这比用手语更轻易,尽管这不是我一直盯着你嘴唇唯一原因。”他大笑起来。我们又说了一会儿话。以后,主人放大音乐音量,调暗“舞池”灯光;我不得不凑近他,近得多得多,方便能在昏暗中接着读他口形。我确实看清了他嘴唇。12/17TranslatethesentencesintoEnglish.Activereading2:Resources一看见抽屉里那些老照片,我眼泪就涌了出来。它们让我想起了我跟爷爷奶奶、父亲妈妈、弟兄姐妹一起生活美好时光。(themoment;wellup)有个学生踩到地上一滩水滑倒了。周围人反应各异,有关心地走上前往看他是否受伤了、能为他做点什么;有则站在一边不知所措;有干脆就不理。(divergefrom;approach;confuseover;tuneout)上星期六早晨,我像往常一样去超市购物。我刚要打开车门,却发觉没带钱包。我只好回家去找,可是哪儿也找不到。(dotheusual;donothingbut;failtodo)我上小学二年级时候,我们班有个同学得到生日礼品是一辆红色遥控车。我们大家只有羡慕份,却不能也去买一辆,因为那种遥控车很贵,而且还是在香港买,那时候在我们看来香港和纽约一样遥不可及。(couldonly;asfaras)Translationclickclickclickclick13/17Activereading2:Resources一看见抽屉里那些老照片,我眼泪就涌了出来。它们让我想起了我跟爷爷奶奶、父亲妈妈、弟兄姐妹一起生活美好时光。(themoment;wellup)ThemomentIsawthoseoldphotosinthedrawer,tearswelledupinmyeyes,formymemorywentbacktothedayswhenIlivedhappilywithmygrandparents,myparentsandmybrothersandsisters.TranslationBack14/17Activereading2:Resources2.有个学生踩到地上一滩水滑倒了。周围人反应各异,有关心地走上前往看他是否受伤了、能为他做点什么;有则站在一边不知所措;有干脆就不理。(divergefrom;approach;confuseover;

tuneout)

Whenastudentslippedonapoolofwaterandfellover,people’sreactiondivergedfromoneanother.Someapproachedcaringlytoseeifhewashurtandiftheycouldhelp;somejuststoodthereconfusingoverwhattodoaboutit;whileothersjusttunedout.TranslationBack15/17Activereading2:Resources3.

上星期六早晨,我像往常一样去超市购物。我刚要打开

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论