广东外语外贸大学高级翻译学院高级英汉汉英口译课件4_第1页
广东外语外贸大学高级翻译学院高级英汉汉英口译课件4_第2页
广东外语外贸大学高级翻译学院高级英汉汉英口译课件4_第3页
广东外语外贸大学高级翻译学院高级英汉汉英口译课件4_第4页
广东外语外贸大学高级翻译学院高级英汉汉英口译课件4_第5页
已阅读5页,还剩27页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Session4主题与主语Session4主题与主语1Chinesevs.English只要用功读书,就能提高成绩。(隐含主语)Ifonestudieshardenough,onewill…国庆节七天我们第一天全家人北京路购物。(多主语)Onthefirstdayoftheseven-dayNationalDayholiday,ourwholefamily…游泳非常消耗体力。(主语非名词)Swimmingisquiteexhausting.Itisquiteexhaustingtoswim.刮风了,下雨了。(零位主语)Itiswindyandrainy.Chinesevs.English只要用功读书,就能提高2Chinesevs.EnglishChinese:Topic-prominentlanguage(话题占突显地位的语言)English:Subject-prominentlanguage(主语占突显地位的语言)--C.N.Li&S.A.Thompsonin1970sChinesevs.EnglishChinese:To3English:Theme-Rheme主位:述位

(Mathesius)Themeistheprimaryelementofasentence;itisthesubjectbeingtalkedaboutandisknown.Rhemeisthecoreelementofasentence;itissomethingthespeakerwantstosayaboutthetheme,orsomethingrelatedtothetheme.English:Theme-Rheme主位:述位

(Ma4ModernEnglishsentences83%--97%SVO(Jesperson)Theme=PsychologicalSubjectTheme≈SubjectModernEnglishsentences5FeaturesoftheSubjectinEnglish1.Theremustalwaysbeasubject;2.Thesubjectisthethemeofthesentencethattheverbstructuredescribes;3.Thesubjecthasgrammaticalcontrol;4.Thesubjectmustbeanounoranounstructure.FeaturesoftheSubjectinEng6Chinese:Topic-Comment话题:评说(Sapir)

Topicisthethemeofasentence.Commentisnarrationaboutthetheme.Chinese:Topic-Comment话题:评说(Sa7FeaturesoftheSubjectinChinese1.Thesubjectisnotessential;2.Thesubjecthasnogrammaticalcontroloverthewholesentence;3.Therecanbemorethanonesubject;4.Thesubjectcanbeanoun,verb,adjectiveoranysuchstructures.FeaturesoftheSubjectinChi8DifficultieswithChineseSubjects(SVO?):1)宾踞句首2)主谓谓语句3)宾踞动前4)主状不分∴可以没有主语,也可以有多个主语,除名词以外,可以由动词,形容词,副词,介词短语,主谓结构担当主语。DifficultieswithChineseSubj9Subject-prominentvs.Topic-prominent

Asubject-prominentlanguage(eg.English)isalanguageinwhichthegrammaticalunitsofsubjectandpredicate(SV)arebasictothestructureofsentencesandinwhichsentencesusuallyhavesubject-predicatestructure.Atopic-prominentlanguage(eg.Chinese)isoneinwhichtheinformationunitsoftopicandcommentarebasictothestructureofsentence.Subject-prominentvs.Topic-pr10ExamplesAnalysis1)主语的增补(汉语无主语)出太阳了!Thesunisrising!冷死我啦!Iamdeadcold.累得我走不动了。ItexhaustedmesomuchthatIcouldn’twalk.Iwastootiredtowalk.知己知彼,百战不殆。Youcanfightahundredbattleswithoutdefeatifyouknowtheenemyaswellasyourself.ExamplesAnalysis1)主语的增补(汉语无主语11ExamplesAnalysis2)主语的选择(汉语有多个主语)近二十年的时间已经充分证明,我们进行改革开放的方向是正确的,信念是坚定的,步骤是稳妥的,方式是渐进的,取得的成就是巨大的。Thepracticeinthepast20yearshaseloquentlyprovedthatthedirectionofourreformandopening-upisright,ourconvictionisfirm,ourstepsaresteady,ourapproachisgradualandourachievementsarehuge.Thepracticeinthepast20yearshaseloquentlyprovedthatwearerightindirection,firminconviction,steadyinourstepsandgradualinourapproachwhencarryingoutthereformandopening-upandhaveachievedtremendoussuccess.ExamplesAnalysis2)主语的选择(汉语有多个12ExamplesAnalysis主语的转换(汉语有名词以外成分充当主语)采用新工艺大大降低了产品的成本。Theadoptionofthenewprocesshasgreatlycutthecostofproduction.能吃能睡不一定就健康。Greateatersandsleepersarenotalwayshealthy.今天讨论范围涉及时事政治的问题。Today’sdiscussioncoversissuesofcurrentpoliticalaffairs.工作时候心不在焉,经常会带来不必要的损失。Absent-mindednessinourworkwilloftenleadtounwantedlosses.ExamplesAnalysis主语的转换(汉语有名词以外13ExamplesAnalysis各民族之间建立了平等、团结、互助的新型关系。

Wehaveestablishedanewtypeofrelationshipcharacterizedbyequality,solidarityandmutualassistancebetweendifferentethnicgroups.Anewtypeofrelationshipofequality,solidarityandmutualassistancebetweendifferentethnicgroupshasbeenestablished.ExamplesAnalysis各民族之间建立了平等、团结14ExamplesAnalysis中国历史上产生了许多杰出的哲学家、思想家、政治家、军事家、科学家和文学艺术家。

Chinaproducedinitshistorymanyoutstandingphilosophers,thinkers,statesmen,strategists,scientists,writersandartists.Manyoutstandingphilosophers,thinkers,statesmen,strategists,scientists,writersandartistswereproduced/emergedinChina’shistory.TheChinesehistoryhaswitnessedtheemergenceofmanyeminentphilosophers,thinkers,statesmen,strategists,scientists,writersandartists.ExamplesAnalysis中国历史上产生了许多杰出的15ExamplesAnalysis但是中美之间的关系也不能幻想从此就会一帆风顺。(我们不能幻想中美之间的关系从此就会一帆风顺。)ButwecannothavetheillusionthatSino-USrelationswillbefreefromtroublesfromnowon.ExamplesAnalysis但是中美之间的关系也不能幻16ExamplesAnalysis如果仅以此作为一个标准,来说中国就是一个发达国家,我觉得这种说法是不公平的。ButifyouconsiderthistheonlystandardandsayChinaisadevelopedcountry,Ithinkthisisunfair.ButIthinkitisunfairtousethisasthesinglestandardtoconcludethatChinaisadevelopedcountry.ExamplesAnalysis如果仅以此作为一个标准,来17ExamplesAnalysis从中国来看的话,不能只看中国的大城市、沿海和沿江,像珠江三角洲、长江三角洲,这些个地方老百姓的生活是比较好的。WhenlookingatChina,one/weshouldnotlimitoneself/ourselvestoitslargecites,coastalareasandriverbasins,suchasthePearlRiverDeltaandtheYangtzeRiverDelta,wherethepeopleenjoyahigherlivingstandard.ExamplesAnalysis从中国来看的话,不能只看中18ExamplesAnalysis中美两国贸易中时常出现摩擦和纠纷,此起彼伏、接连不断,在摩擦中前进。FrictionsanddisputesfrequentlycomeforthinSino-UStrade,butprogressismadeinfrictions.TherearefrequentfrictionsanddisputesinSino-UStrade,butprogressismadeinfrictions.ExamplesAnalysis中美两国贸易中时常出现摩擦19ExamplesAnalysis要和平、不要对抗;要合作,不要强权;要发展,不要贫困;是当今世界发展的主流,是世人的共同呼声。Wewantpeaceinsteadofconfrontation.Wewantcooperationinsteadofpowerpolitics.Wewantdevelopmentinsteadofpoverty.Thisisthemaintrendofthetimeandthecommonaspirationoftheworldpeople.Wethepeopleoftheworldwantpeace,notconfrontation;cooperation,notpowerpolitics;development,notpoverty.Thisrepresentsthemaintrendofthetimesandourcommonaspiration.Peaceratherthanconfrontation,cooperationratherthanpowerpolitics,developmentratherthanpovertyconstitutethemainstreamoftheworlddevelopmentandrepresentthecommonaspirationoftheworldpeople.ExamplesAnalysis要和平、不要对抗;要合作,20ExamplesAnalysis过去,只讲在社会主义条件下发展生产力,没有讲可持续地发展生产力,不完全。Inthepast,weonlystressedthedevelopmentofourproductivityundersocialism,withoutevenmentioningtheneedtoachievesustainabledevelopment.Thatwasnotcomplete.ExamplesAnalysis过去,只讲在社会主义条件下21ExamplesAnalysis随着全球化发展,香港和珠江三角洲的关系将会更加密切,要深入认识珠三角,非要亲身实地考察不可。Withincreasingglobalization,HongKongandthePearlRiverDeltawillbeevencloser.ItwasnecessarytovisitthePearlRiverDeltainordertogainfirsthandunderstandingoftheregion.Withincreasingglobalization,HongKongandthePearlRiverDeltawillbeevencloser.Togainfirsthandunderstandingoftheregion,oneneedstopayapersonalvisittothePearlRiverDelta.ExamplesAnalysis随着全球化发展,香港和珠江22ExamplesAnalysis不改革旧的不合理的经济秩序,发展中国家的发展努力就难以奏效,也就不可能从根本上解决发展中国家的发展问题。Withoutreformingtheoldandunreasonableeconomicorder,thedevelopmenteffortofthedevelopingcountriescanhardlybeeffectiveandtheirdevelopmentproblemsarenotlikelytobesettledfromitsveryroot.Failuretoreformtheoldandunreasonableeconomicorderwillputthedevelopmenteffortofthedevelopingcountriesinvain,andwillpreventthesecountriesfromsolvingtheirdevelopmentproblemsfromitsveryroot.ExamplesAnalysis不改革旧的不合理的经济秩序23ExamplesAnalysis中美两国继续给予对方最惠国地位符合两国的利益,有助于双方经济贸易合作的发展以及双边关系的改善。ThefurthergrantingofMFNstatusbyChinaandtheUStoeachotherisintheinterestofbothsidesandisconducivetothedevelopmentoftheireconomicandtradecooperationaswellastheimprovementofbilateralrelations.ExamplesAnalysis中美两国继续给予对方最惠国24ExamplesAnalysis如果双方要对抗,我们可以找很多麻烦,制造很多人为障碍。Shouldthetwosidesgoinforconfrontation,wewillbeabletofindoutalotoftroubleandcreatemanyman-madeobstacles.Shouldonewantconfrontation,onecanalwayscreatetroubleandsetupobstacles.ExamplesAnalysis如果双方要对抗,我们可以找25ExamplesAnalysisWhenfailingtoreachagreementsrightaway,thoseinvolvedshouldexercisepatiencetopreventfurtherintensificationofthedisputes,andatthesametimecreateconditionsandfavourableatmosphereforaneventualpeacefulsolution.如果一时达不成协议,应采取耐心的态度,防止矛盾激化,努力为最终和平解决创造条件和气氛。ExamplesAnalysisWhenfailing26ExamplesAnalysisItisnotraretoseeinterferenceinothercountries’internalaffairsunderallsortsofpretexts.以各种借口干涉别国内政的事情屡见不鲜。某些国家以各种借口干涉别国内政的事情屡见不鲜。ExamplesAnalysisItisnotrar2

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论