下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
功能主义目的论视角下的公示语汉英翻译的中期报告Functionalismandthepurpose-orientedapproachinthetranslationofChinese-Englishpublicsigns:MidtermreportAbstractWiththeincreasingglobalizationandinternationalizationofsociety,thetranslationofpublicsignshasbecomeincreasinglyimportant,especiallyinmultilingualandmultinationalareas.ThispaperfocusesonthetranslationofpublicsignsfromChinesetoEnglishfromtheperspectiveoffunctionalismandthepurpose-orientedapproach.ByanalyzingandcomparingthelanguagefeaturesandculturaldifferencesbetweenChineseandEnglish,thispaperaimstoexploretheprinciplesandmethodsoftranslation,andprovidepracticalguidanceforimprovingthequalityoftranslationandenhancingcross-culturalcommunication.Keywords:functionalism;purpose-orientedapproach;publicsigns;Chinese-EnglishtranslationIntroductionPublicsignsareanimportantcarrierofinformationandacrucialelementincommunicationandsociallife.Asabasicformoflinguisticexpression,publicsignsoftenplayanessentialroleindailyactivities,suchasroadtraffic,publictransportation,emergencyrescue,tourism,andsoon.Infact,publicsignsareubiquitousinourdailylife,andtheyarealsopresentinvariouslanguagesandcultures.However,duetothedifferencesinlanguagesystems,culturalbackgrounds,andsocialcontexts,thetranslationofpublicsignshasalwaysbeenachallengingtask.Inrecentyears,scholarsandpractitionershavepaidmoreattentiontothetranslationofpublicsigns,anddifferenttranslationtheoriesandmethodshavebeenproposedandapplied.Amongthem,functionalismandthepurpose-orientedapproacharetwoinfluentialtranslationparadigmsthatprovidetheoreticalandpracticalguidancefortranslationpractice.Functionalismfocusesonthefunctionalequivalenceandcommunicativelanguageuse,emphasizingthepurposeandfunctionofthetargettext.Thepurpose-orientedapproachemphasizesthetranslationpurposeandtheresponsetothetargetreaders,aimingatreachingthetranslationgoalseffectivelyandefficiently.Basedonthesetheoreticalframeworks,thispaperaimstoinvestigatethetranslationprinciplesandmethodsofpublicsignsfromChinesetoEnglish,andprovidepracticalguidancefortranslatorsandstakeholdersinthisfield.Thepaperconsistsoffourparts:thefirstpartintroducesthebackgroundandsignificanceoftheresearch;thesecondpartpresentsaliteraturereviewoftherelevanttheoriesandstudies;thethirdpartanalysesthelanguagefeaturesandculturaldifferencesbetweenChineseandEnglish,andexploresthetranslationprinciplesandmethodsbasedonfunctionalismandthepurpose-orientedapproach;thefourthpartconcludeswithsomesuggestionsontheimprovementoftranslationqualityandcross-culturalcommunication.LiteratureReviewTranslationtheoryisamultidisciplinaryfieldthatcoversdifferentareas,suchaslinguistics,culturalstudies,sociology,psychology,andsoon.Intheareaofpublicsigntranslation,differenttheoriesandmethodshavebeenproposedandapplied,andsomeofthemhaveachievedsignificantprogressandrecognition.Functionalismisaprominenttranslationparadigmthatemphasizesthefunctionalequivalenceandpragmaticfunctionofthetargettext.Accordingtothisview,translationisnotaprocessoftransferringwordsorsentencesfromthesourcelanguagetothetargetlanguage,butaprocessofcreatingatargettextthatservesthesamecommunicativefunctionasthesourcetext.Hoey’s(1991)theoryoflexicalprimingandHalliday’s(1973)systemic-functionalgrammarareimportanttheoreticalpillarsoffunctionalism,whichprovideinsightsintothelanguageuseandcommunicativepurposeoftexts.Thepurpose-orientedapproachisanotherinfluentialtranslationparadigmthatfocusesonthetranslationpurposeandtheresponsetothetargetreaders.Thisapproachemphasizestheimportanceofdefiningthetranslationgoalsandmakingstrategicdecisionsontranslationmethodsandtechniques.Nord’s(1991)functionalisttext-typologymodelandReiss’(1971)translationfunctionmodelarerepresentativeexamplesofthepurpose-orientedapproach,whichprovidepracticalguidancefortranslationpractice.Inthefieldofpublicsigntranslation,somescholarshaveappliedthesetheoriesandmethodstoexplorethetranslationprinciplesandmethods.Forexample,Zhang(2012)proposeda“functionalistandcultural-faithful”approachtothetranslationofChinesepublicsigns,whichemphasizesthefunctionalequivalenceandculturalauthenticityofthetargettext.QiandWang(2016)analyzedthetranslationstrategiesandprinciplesofChinesepublicsigns,andproposeda“dynamicequivalenceandculturaladaptation”approachtoachieveeffectivecommunicationacrosscultures.Thesestudieshaveprovidedvaluableinsightsintothetranslationofpublicsigns,butmoreresearchisstillneededtoexplorethespecificfeaturesandchallengesofChinese-Englishpublicsigntranslation,andtoprovidemorepracticalguidancefortranslatorsandstakeholders.AnalysisandDiscussionLanguageFeaturesandCulturalDifferencesbetweenChineseandEnglishChineseandEnglisharetwodifferentlanguageswithdifferentlanguagesystemsandculturalbackgrounds,whichposechallengesandopportunitiesfortranslation.Intermsofgrammar,Chineseisamonosyllabic,agglutinativeandtonallanguage,whileEnglishisapolysyllabic,inflectionalandstress-timedlanguage.Intermsofvocabulary,Chinesehasarichsystemofcharacters,idiomsandproverbs,whileEnglishhasalargevocabularyofLatinandGreekorigin,aswellasloanwordsfromotherlanguages.Intermsofculture,Chinahasalonghistoryandrichculturalheritage,whicharereflectedinitslanguage,literature,art,philosophy,andsoon,whileEnglish-speakingcountrieshavediverseanddynamiccultures,whichareinfluencedbytheirhistorical,geographical,andsocialcontexts.Theselanguagefeaturesandculturaldifferenceshaveimplicationsforthetranslationofpublicsigns.Forexample,inChinese-Englishpublicsigntranslation,thechoiceofvocabulary,syntax,anddiscoursepatternsshouldbebasedonthefunctionalequivalenceandculturaladaptationprinciples,toensuretheclarity,accuracy,andculturalauthenticityofthetargettext.Thetranslationshouldalsotakeintoaccountthesocialcontextsandtargetreaders,andadoptappropriatestrategiesandtechniquestoachieveeffectivecommunicationandcross-culturalunderstanding.TranslationPrinciplesandMethodsBasedonFunctionalismandthePurpose-orientedApproachBasedontheanalysisofthelanguagefeaturesandculturaldifferencesbetweenChineseandEnglish,thispaperproposesthefollowingtranslationprinciplesandmethodsforpublicsigntranslation:1.Focusonthefunctionandpurposeofthepublicsign,andaimatachievingthesamecommunicativeeffectinthetargetlanguageasinthesourcelanguage.2.Selectappropriatevocabulary,syntax,anddiscoursepatternsbasedonthefunctionalequivalenceandculturaladaptationprinciples,andensureclarity,accuracy,andculturalauthenticityofthetargettext.3.Takeintoaccountthesocialcontextsandtargetreaders,andadoptappropriatetranslationstrategiesandtechniques,suchasparaphrasing,simplification,expansion,substitution,addition,deletion,andlocalization.4.Payattentiontothevisualandgraphicelementsofthepublicsign,andensuretheconsistencyandcompatibilityofthevisualandlinguisticmessages.5.Applyqualitycontrolmeasurestoensuretheaccuracyandconsistencyofthetranslation,andinvolvestakeholdersinthetranslationprocesstoprovidefeedbackandsuggestions.ConclusionandSuggestionsThetranslationofpublicsignsisanimportanttaskthatrequirestheapplicationofvarioustranslationtheoriesandmethods,aswellastheunderstandingofthelanguagefeaturesandculturaldifferencesbetweenthesourceandtargetlanguages.ThispaperhasinvestigatedthetranslationofChinese-Englishpublicsignsfromtheperspectiveoffunctionalismandthepurpose-orientedapproach,andproposedsometranslationprinciplesandmethodsforenhancingthequalityoftranslationandpromotingcross-culturalcommunication.However,moreresearchisstillneededtoexplorethepracticalimplicationsofthesep
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2024至2030年中国魔箱式换热器行业投资前景及策略咨询研究报告
- 2024至2030年中国铁制圣诞工艺品行业投资前景及策略咨询研究报告
- 2024至2030年中国设备清洁剂行业投资前景及策略咨询研究报告
- 2024至2030年中国电脑程控跑步机行业投资前景及策略咨询研究报告
- 人教版数学二年级下册-77万以内数的读法-教学课件
- 2024至2030年柳橙果酱项目投资价值分析报告
- 2024至2030年收卷切边机项目投资价值分析报告
- 《作文开头和结尾》课件
- 2024至2030年压力表旋塞阀项目投资价值分析报告
- 2024至2030年修补剂项目投资价值分析报告
- 广州市失业保险待遇申请表【模板】
- 激励沟通与团队建设
- 履约保证金保函模板
- 沈阳区域辽阳万达广场2020年度工程零星施工合同
- 矿用卡车电传动系统漫谈
- 问题请在每个方向上重复延伸下图
- 浅谈失业保险的扩面征缴
- Thereareonlynineteencrayons教学反思
- 河钢石钢新基地RH耐材总体承包技术协议
- 员工工资条模板(indoc整理)
- 化工课程设计--夹套反应釜课程设计(2)
评论
0/150
提交评论