




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
西方文化专项系列讲座
第二场主题:AmericanEducation主讲嘉宾:SandrineGoffardPatrickMartino(ViceConsulatConsulateGeneraloftheUnitedStates,Guangzhou,China)讲座时间:星期三晚7:00---9:00地点:顺德校区春华堂31021/47What’stranslation?Translationistheinterpretationofthemeaningofatextfromonelanguageintoanotherlanguage,ofanequivalenttextthatcommunicatesthesamemessage.2/47西方翻译起源公元前二至三世纪《七十子希腊文本》Septuagint(BiblefromHebrewintoGreek)。3/47东方翻译起源2023年历史(公元前2年)公元148年(东汉桓帝):安世高4/47道场(释道安)5/47佛经翻译家鸠摩罗什6/47佛经翻译家玄奘7/47明清时期徐光启/利玛窦:《几何原本》8/47明清时期林纾:《巴黎茶花女遗事》《黑奴呼天录》《块肉余生述》《王子复仇记》《贼史》9/47严复《天演论》(T•H•Huxley)EvolutionandEthicsandOtherEssays《原富》(A•Smith)AnInquiryintotheNatureandCauseoftheWealthofNations10/47翻译中英语美1音美1.Hiswordsarealwaysmorecandiedthancandid.2.Recklessdriverscannotbewrecklessdrivers.1.他甜言蜜语多于诚恳。2.司机粗心必出事故11/473.Letsleepingdogslie.4.Moneymakesthemarego.5.Accident:car,caress,carelessandcarless.3.让狗静卧。(别惹是生非)4.有钱能使鬼推磨。5.飞来横祸:驾车上路、卿卿我我、马马乎乎、汽车没了。12/472词美1.Thestarvingmanwolfeddownthefood.2.Hefishedoutacoinfortheboy.3.Jackcranedtoseethecoinsinthewell.4.Donotapeyourbetters..1.饿汉狼吞虎咽地吃完了食物。
2.他摸出了一块硬币给这男孩。3.杰克伸长了脖子看水井中硬币。4.不要效颦。13/473.bigwords(大词)
dustman(清洁工)→
sanitaryengineer(直译:清洁工程师)
fileclerk(档案管理员)→researchconsultant(直译:研究顾问)mechanic(机修工)→automobileengineer(直译:汽车工程师)drycleaner(干洗工)→drycleaningengineer(直译:干洗工程师)14/47schoolprincipal(中小学校长)→educationalengineer(直译:教育工程师)teacher(老师)→educator(直译:教育家)barber(剪发师)→beautician(直译:美容师)undertaker(承接葬仪者)→grieftherapist(直译:哀伤治疗专家)15/474.句美Somebooksaretobetasted,otherstobeswallowed,andsomefewtobechewedanddigested.
16/47翻译中汉语美
1.形美山雨欲來風滿樓Thewindsweepingthroughthetowerheraldsarisingstorminthemountains.或Therisingwindforebodesthecomingstorm17/472.音美
例如:一片片茫茫绿色草原,一簇簇色泽晦暗牧豆树和仙人掌,一群群小巧木屋,一丛丛轻枝嫩叶树林——一切都向东奔驰。Vastflatsofgreengrass,dull-huedspacesofmesquiteandcactus,littlegroupsofframehouses,woodsoflightandtendertrees,allweresweepingintotheeast.18/473.词美Studiesservefordelight,forornament,andforability.Theirchiefusefordelightisinprivatenessandretiring;forornament,isindiscourse;andforability,isinthejudgmentanddispositionofbusiness.读书足以怡情,足以博彩,足以长才。其怡情也,最见于独处幽居之时;其博彩也,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处世判事之际。19/474.句美桥旁有六和塔,沿桥而行,左右观览,钱江风景,至为壮丽,我们曾冒细雨拜岳坟,登孤山,山顶眺望,全湖在望,殊为大观。湖滨山岭,梅花盛开,红白相映,清香时来,美景良辰,易念远人。20/47a.Icouldnotdanceinfetters.(19世纪一英国诗人语)粗译:我可不能带着脚镣来跳舞。译文:击链而舞,非吾所能。(钱鍾书译) b.HearrivedatShelleyHotSprings,tiredanddusty,onSundaynight.粗译:星期日晚上,他来到了雪莱温泉,非常疲劳,同步又全身都是灰尘。精译:星期日晚上,他来到了雪莱温泉,仆仆风尘,精疲力竭。21/47c.Heisanagitator,adisturberofthepeace–quick,impatient,positive,restlessanddisquieting.粗译:他是一种煽动者,一种打破安宁人----敏捷、急迫、自信、好动和令人不安。精译:他是一种鼓动家,一种打破安静生活人物----聪明敏捷、充满渴望、坚定坚决、不知疲倦并引发不安。22/475.意(含糊)美似蹙非蹙笼烟眉→duskyarchedeyebrowswereknittedandyetnotfrowning似喜非喜含情目→herspeakingeyesheldbothmerrimentandsorrow态生两靥之愁→无对应译文娇袭一身之病→herveryfrailtyhadcharm.泪光点点→Hereyessparkedwithtears娇喘微微→herbreathwassoftandfaint23/47例杜甫诗《春望》中“国破山河在”Thoughacountrybesundered,hillsandriversendure.----Bynner(虽然)(一种)国家(被)隔绝(,)(群)山(和)河流忍耐(着)(。)Anationthoughfallen,thelandyetremains.-----W.J.B.Fletcher(一种)国家(虽然)沦陷(,)(那)土地(仍然)留存(。)Thestatemayfall,butthehillsandstreamsremain.-----DavidHawkes(这个)国家(也许)沦陷(,)(但)(这)(群)山(和)小溪留存(。)24/47翻译过程(1)阅读Reading:Readingfromtheperspectiveofatranslatoristotallydifferentfromeverydayreading.(2)理解Understanding:Atthisstage,weshouldbearinmindalltheparticipantsinvolvedinthetranslatingprocess.(3)体现Expression:Toexpressinthetargetlanguagewhatwehaveunderstood.(4)校对Proof-reading:wehadbetterputthedraftasideforanumberofdaysandthenpickitupforproof-reading.25/47翻译程序preparation:反复读汉语原文working:以句子为单位,逐段处理校核checking:检查修改译文26/47
⒈理解阶段理解是确切翻译基础和关键。①通读全文,领会大意。②明辨语法,弄清关系。③联系上下,推敲词义。理解+体现27/47Wemustinsertanewfuseeverytimeafusehasfunctioned.每当保险丝是烧断后,我们就换上新。TomisnowwithhiswifeinChicago.Itisalready5yearssincehewasinNewYorkCity.汤姆目前同妻子住在芝加哥,他不在纽约住已经五年了。28/47Practise1)Doyouseeanygreeninmyeye?
你以为我是好欺骗吗?2)ItisanorderfromPresidentBush/Idon’tcareifitisfrombush,tree,orgrass.
这是布什总统命令,管他什么布什,布头儿,布片儿,我才不在乎呢。3)Theoldman’sheartmissedabeatwhenhesawthepearl.
这位老人一看到这颗珍珠快乐得连心都跳不过来29/47Gonnafightwithme?Tell’emIamreadyforit.Iamalwaysreadyforit.
想和我打架?告诉他们我奉陪,我随时奉陪。5)Hewasgladbecausehecouldn’thavetosendmeawaywithoutbuyinganything.
他总能买点什么让我带走,这令他很快乐。6)ThemarketinChinaisanalmostbottomlesspit.
中国市场几乎是个无底洞。中国市场无限巨大。30/477)Myfoot!我脚。乱说!8)HesatatPicasso’sfeet他在毕加索脚下坐着。他拜毕加索为师。9)Hewascarriedoutwithhisfeetforemost。他被抬出去,两只却向着最前。他被抬出去埋了。10)Heisbrightintheeye.他眼睛明亮。他喝醉了。31/4711)Now,now,stopyelling.目前,目前,停顿叫喊。好啦,好啦,別再叫喊了。12)WhatdoesHKstandfor?Why,evenanE.T.knowsthat.为何,这个连外星人都晓得了。哎呀,这个连外星人都晓得了。13)Oh,boy,he’sfinallygone.噢,孩子,他终于走了。啊,他终于走了。32/47直译与意译直译:literaltranslation意译:freetranslation直译例子:crocodiletears鳄鱼眼泪;armedtotheteeth武装到牙齿;chainreaction连锁反应;gentlemen’sagreement君子协定onecountry,twosystems一国两制;papertiger纸老虎;thelongsleep长眠;seeMarx见马克思;gowest上西天;gotoheaven上天堂;kickthebucket蹬腿意译例子:Itrainscatsanddogs/atsixesandsevens/Adam’sapple33/47直译与意译1.Italkedtohimwithbrutalfrankness.(1)我同他谈话用粗暴坦率。(逐词翻译)(2)我同他谈话时,使用了令人不快真诚语言。(直译)(3)我对他讲话,虽然逆耳,却是忠告。(意译)2.Hisirritationcouldnotwithstandthesilentbeautyofthenight.(1)他烦恼不能承受夜晚宁静美丽。(逐词翻译)(2)他烦恼经不起这宁静良宵美景感染。(直译)(3)面向这宁静良宵美景,他烦恼不禁涣然冰释了。(意译)34/47
Aswetoppedthehill,thecloudsliftedandtheharbourlookedmostbeautifulinitssemicircleofhillsandhalf-lights.Thecolourofapalepearlgreyandofafairytexture.Quiteindescribableandunpaintable,theaircrispandfresh.ThisArcticsceneryhasabeautywhichistheexactantithesisoftheChristmascardoftradition.Soft,meltinghalf-tones.Nothingbrittleorgarish.当我们上到山顶时,云升上去了,海港在半圆形小山中和半明半暗中,看起来最美。苍白珍珠灰颜色和仙境般特性,是非常难以形容和描绘。空气是清新和爽快。北极地域风景有一种美丽,那与传统圣诞节卡片适成对照。它们柔和而感人得象照相铜版,没有什么易碎或太花哨东西。2)我们到了山顶,云消雾散,只见海港在围成半圆形小山丛中,朦朦胧胧,煞是好看。这一带充满着珍珠似银灰色,宛如仙境,无法形容,也无法描绘。空气清新宜人。这北极地域景色之美,同传统圣诞节卡片适成对照,它浓淡交融,光影柔和,清雅绝俗。35/47试译天有不测风云,人有旦夕祸福直译:Stormsgatherwithoutwarninginnatureandbadluckbefallsmenovernight.意译:Theweatherandhumanlifearebothunpredictable
Translateasliterallyaspossibleandasfreelyasisnecessary.36/47异化与归化异化(foreignization)归化(domestication)例:Spring,thesweetspringistheyear’spleasantking.春,甘美之春,一年之中尧舜。——郭沫若37/47异化与归化You’vegottohavefaithupyoursleeve,otherwiseyouwon’tsucceed.你必须袖里藏有自信,不然你不会成功(异化)你必须有锦囊妙计,不然你不会成功(归化)38/47SomeExamplesofDomesticationastimidasahareatastone‘sthrow
wetlikeadrownrat
asstupidasagoose
asstubbornasamule
seekahareinahen‘snest
asdumbasanoyster
胆小如鼠一箭之遥
湿如落汤鸡
蠢得像猪
犟得像牛
缘木求鱼
守口如瓶
39/47ExamplesofDomestication
cryupwineandsellvinegar
putbacktheclock
talkhorse
killthegoosethatlaysthegoldeneggs
drinklikeafish
Oncethewifeofaperson,alwaysthewifeofaperson.
挂羊头,卖狗肉
开倒车
吹牛
杀鸡取卵
牛饮
嫁鸡随鸡,嫁狗随狗。
40/47Over-domestication/DeadTranslationwatchsister
youmeyoumeAmericanChinesenotenoughWetwowhoandwho?Ifyouwantmoney,Ihaveno;ifyouwantlife,Ihaveone!Helloeverybody!Ifyouhavesomethingtosay,thensay!Ifyouhavenothingtosay,gohome!!
YouhaveseedIwillgiveyousomecolortoseesee,brothers!Togetherup!
表妹彼此彼此美中不足咱俩谁跟谁呀?要钱没有,要命一条。有事起奏,无事退朝你有种,我要给你点颜色瞧瞧,弟兄们,一起上!41/47
1.欢迎你来参家英语角活动!
WelcomeyoutojoinourEnglishCorneractivities!(X)2.不要搞一刀切。Donotcutoffatonestroke.(X)
Donotimposeuniformityinallcase.(√)生搬硬套性错误样例分析42/473.热烈欢迎国内外嘉宾参与贸易洽谈会。Warmlywelcomeallguest
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 华律劳务合同范本
- 2025年人造纤维(纤维素纤维)项目合作计划书
- 合同范例三级
- 吊装机租赁合同范本
- 2025年急救室设备器具合作协议书
- 2025年成品浆板包装输送系统项目发展计划
- 2025年制浆和造纸专用设备项目建议书
- 变更房产合同范本
- 出售取向硅钢合同范本
- 幻彩美甲店入股合同范本
- 中小学校2025年“学雷锋月”系列活动方案:践行雷锋精神绽放时代光芒
- 2025年慢性阻塞性肺疾病全球创议GOLD指南修订解读课件
- 初中语文现代文阅读训练及答案二十篇
- FSC-COC培训学习
- 焊接线能量的计算公式
- 医用氧储罐检查记录表
- 植物的营养器官:根、茎、叶汇总
- 第三套广播体操《七彩阳光》分解动作讲解(共4页)
- 历届全国初中数学联赛真题及答案
- 基岩标(分层标)结构示意图
- 公司副经理安全生产先进个人事迹材料
评论
0/150
提交评论