汉越人称代词比较研究_第1页
汉越人称代词比较研究_第2页
汉越人称代词比较研究_第3页
汉越人称代词比较研究_第4页
汉越人称代词比较研究_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

汉越人称代词比较研究

一、其他汉越语人称代作用的词在称称语系统中,称称语是一个重要的部分。人称代词是指“起称代作用的词”考虑到汉语和越南语人称代词的复杂性,论文只探讨汉语最具有代表性的人称代词“你”(“您”)、“我”、“他”和越南语专用人称代词。二、比较汉越语言表达的形式(一)汉语称代关于汉语人称代词的分类,各位学者有不同的意见。黎锦熙先生分成六类:自称、对称、他称、统称、复称、特别称(二)“tue56di”的语言特点越南语的人称代词基本上也可以分成第一人称、第二人称、第三人称。越南语没有通称和中性的人称代词,每个人称代词都体现交际各方的性别、年龄、身份、感情。连最普通的第一称“tue56di”也体现说话者的身份、态度,必须在适合的场合才能使用。男性和女性都可以自称“tue56di”,但是“tue56di”只用于等同关系或上对下称谓,不用于下对上称谓。一个人自称“tue56di”表明他对说话者态度严肃。上面我们说过,越南语人称代词可以分成专用人称代词和借用人称代词(三)汉越语用个数形式区别越南语用字汉语和越南语人称代词都没有格范畴只有数范畴。除了一些词表示复数的如“大家”、“诸位”、“mingi”、“cnhà”,两者都使用一些语法手段表示复数。现代汉语加“们”,可以说“们”是复数标记越语表示复数比汉语复杂一些,为了表示复数要加上“các、bn、chúng”等,我们使用表格说明越南语表示复数语素跟单数人称代词的组合情况:观察以上表格,我们看出汉语和越南语复数称谓形式有以下特征:第一,都使用词缀跟单数人称代词组合成复数形式,但是组合的位置不一样。汉语“们”放在“你、我、他”后边,越南语“các、bn、chúng”在单数人称代词前边。总之,汉语和越南语从单数人称代词变成复数人称代词的形式如下:汉语:单数人称代词+“们”为复数人称代词越语:“các、bn、chúng”+单数人称代词为复数人称代词第二,越南语单数人称代词跟复数语素组合的情况比汉语复杂。汉语“们”能跟“你、我、他”组合成复数形式,但是越南语“các、bn、chúng”不能跟所有单数人称代词组合。例如“bn、chúng”能跟“ti、nó”组合成“bnti、chúngti、bnnó、chúngnó”,但是“các”却不能这样组合,越南语不说“cácti、cácnó”。三、越越族语言的语用特征(一)社会关系与他人语言的选择1.汉越语中的vos及越南语在复杂的趋势下,一般可作为身份语表上的一种称谓,引起对象的矛盾权势关系和等同关系是美国社会语言学家布朗(RogerBrown)和吉尔曼(AlbertGilman)在《表示权势和同等关系的代词》中首次提出来的。他们通过调查欧美语言系统指出欧美语言第二人称有两个称谓代词:是tu(T)和vos(V)。这两个术语起源于拉丁文,十二世纪到十四世纪中叶,vos(V)是尊敬的称呼,如称呼君主或者皇帝,tu(T)是拥有权势的人对别人的称呼。后来T是亲切标志、V是礼节标志面对面交谈时,权势关系和等同关系就会体现出来。汉语人称代词权势关系体现最明显的是第二人称“您”。低势位对于高势位的人称“您”,表示说话者对受话者的尊敬。其他人称代词“我”、“你”、“他”、“她”、“你们”、“他们”、“他们”、“她们”是通称,使用受社会地位、年龄、身份、亲疏关系的限制较少。越南语的人称代词使用上大大地受权势关系和等同关系的限制。越南人根据对方的性别、年龄、身份、地位来使用人称代词。专用人称代词中可以做如下分类:第一,体现非常尊敬的有ngài(您)、v(您)。第二,体现等同关系和权势关系,表示疏远关系的有tue56di(我)。第三,体现等同关系表示亲切的有“tao,ta”(我),“mày、mi、ngi、bay”(你),“nó、hn”(他)。另外“gue567”(他),“th、”(她)表示称呼者对被称呼者不尊敬态度。2.越南语tue56di年龄、身份、职业、职衔、人际关系的差别造成人和人之间的社会距离。社会距离越大,权势关系越大,反过来共同点越多,越容易处在等同关系。如果处于权势关系而社会距离较大,人们常使用尊敬称谓形式。如果处于等同关系,称谓语一般比较随便。社会距离的改变可以引起权势关系的转换。例如一个人初次见面可以称“某先生”、“某小姐”,但是过一段时间,关系变得比较亲密,就可以称其名。汉语人称代词,“您”明显地体现权势关系并常用于疏远关系,其他人称代词“你”、“我”、“他”受社会距离的限制较少。处于等同关系一般都可以称自己为“我”,称对方为“你”,称他人为“他”。跟汉语人称代词相比,越南语人称代词是最能体现社会距离的称谓形式。越南人只要通过人称代词的使用就知道交际双方处于权势关系还是等同关系,关系亲切还是疏远。例如一个人把自己称谓“tue56di”,称对方为“ngài”,关系一定很疏远,但是自称为“tao”,称对方为“mày”关系却是很亲密的。甚至通过人称代词的使用还知道说话者是尊敬还是蔑视态度。如果称别人为“”(她)是表示蔑视的。在越南语中,社会距离缩小,人称代词也随之而调整。汉语除了第二人称“你”和“您”外,其他人称代词,一般很少调整,自称用“我”,对称用“你”、“您”,他称用“他”。越南语人称代词却要调整,可以从表示疏远关系调整到表示亲切关系反之亦然。例如首次交谈称自己为“tue56di”,称对方为“ngài”,后来两个人关系变得比较近或者亲密,他们可以改成使用表示关系更近或者更亲密的人称代词②。除了受权势关系、社会距离的限制,越南语人称代词还有“严谨成对特征”和受性别限制。越南语人称代词的“严谨成对特征”是指一个第一人称必须使用相应的第二人称。例如两个人交谈,双方都是有高社会地位,关系很疏远,在正式场合交际可以自称“tue56di”,称对方为“ngài”、“v”。但是双方关系很密切,处于等同关系,在非正式场合交际,可以自称“tao”,对称“mày”。可看出都是自称“tue56di”、“tao”,对称“ngài、v、mày”,成对的人称代词是“tue56di—ngài、v”和“tao—mày”。人称代词成对特征是越南语的规约,不能随便改变,越南人不能称自己为“tao”,称对方为“ngài、v”。我们使用表格来表示越南语人称代词成对特征及其使用:越南语专用人称代词的性别限制主要体现在第三人称,第二人称只有“ngài”受性别限制(只用于称呼男性),第一人称不受性别限制。汉语人称代词有“他”和“她”在书写方面有区别,面对面交谈在语音上体现不出来。越南语第三人称除了“nó”,其他第三人称都受性别限制,具体如下:(二)地称对方我在社会关系、人和人交往,礼貌是不可缺少的要素,是人际交往的普遍现象。礼貌能保持社会的秩序、是促进社会关系的润滑剂。对于语言沟通,礼貌是非常重要的要素,是说话者达到自己目标的重要途径。关于礼貌原则的研究,语言学家进行不同角度的探讨,代表的有PenelopBrown和StephenLevinson的面子理论。Brown和Levinson认为为了进入一定的社会关系网络,一个人必须承认和认识到面子(face)。他们把面子分成积极面子和消极面子,积极面子是希望得到别人的赞同,消极面子是希望自己的行为不被别人阻碍第一,尊重原则,抬高对方的社会地位。说话者使用表示对于听话者的社会地位尊重的称谓语。汉语低势位对高势位的人说话,为了表示尊敬常称对方为“您”。例如:“亲爱的领导,正因为有您的带头作用,才使我们能在工作中尽职尽责。此时,我只能对您说:节日快乐!”在这个例子,说话者故意用“您”表示对听话者的尊敬,抬高听话者的社会地位。越南语的“ngài”、“v”的使用是该策略的例子,越南人跟一个男人说“Xinmingài!”(请您!)是表示非常尊敬。第二,寻找共同点。说话人可以通过称谓语的使用寻找共同点,目的是得到听话者的赞同,缩小说话者和听话者的距离。为了寻找共同点,汉语很普遍的策略是用“我们”来指“我”,用“我们”指“你”、“你们”。例如:“在这个代表着快乐、寄托着希望的美好节日,让我们祝福所有孩子快乐生活、健康成长”(中国新闻网)①。在这个例子里,作者不突出自己,使用“我们”代替“我”造成亲切感,把双方放在共同情景,有共同的感受和经历。如果写成“让我祝福所有孩子……”会失去说服力。为了寻找共同点,越南语主要使用“chúngta、chúngtue56di”(我们)代替“tue56di”(我)。例如:“Hue56dmnaychúngtacùngkmue56dtcauchuynvmihaicongiápnhé”(今天让我们一起讲关于十二生肖的故事)。第三,人称代词转换方法。为了得到听话者的赞同,汉语有时候使用人称代词转换方法,用“你”表示“我”或者用“你”表示“他”等。例如:“因为我们是为人民服务的,所以,我们如果有缺点,就不怕别人批评指出。不管什么人,谁向我们指出都行。只要你由于具有严谨成对特征的限制,对于专用人称代词,越南语不能使用转换策略,该策略主要通过借用人称代词得到体现。人称代词使用上受权势关系、礼貌原则、社会距离等要素的影响。社会交往中,为了达到交际目的,说话者要“全面照顾”这些因素,避免做出威胁面子的行为(FTA)。权势关系、社会距离跟礼貌原则有直接关系。人们越处于权势关系,越有必要照顾礼貌原则,例如跟长辈或上级说话,如果表示尊敬说话者尽量使用“您”来表达,但是朋友和朋友之间交谈可以是用“你”、“我”。社会距离越大权势关系越大,第一次跟别人交谈,礼貌原则是首先考虑的因素,两个人相处一段时间,关系熟悉了有可能称呼随便一些。四、汉越语中增强基人称方的称代语人称代词是称谓语的重要部分,汉语和越南语的人称代词是称谓语系统中差异最大的。汉语人称代词有“你、我、他”及其复数形式。越南语人称代词分成专用人称代词和借用人称代词,光专用人称代词单数形式就有十多个,借用人称代词更加复杂。因此有一段时间,越南人使用“人称代词”来指“称谓词”。汉越人称代词都受权势关系、社会距离、礼貌原则的制约,但是所受制约的程度不同。汉语受权势关系、社会距离、礼貌原则限制最明显的是“您”。越南语人称代词每个词都受这些因素的限制。越

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论