产品代销合同翻译(中英对照)_第1页
产品代销合同翻译(中英对照)_第2页
产品代销合同翻译(中英对照)_第3页
产品代销合同翻译(中英对照)_第4页
产品代销合同翻译(中英对照)_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

产品代销合同代销方: (下称乙方)CONSIGNMENTCONTRACTCONTRACTNUMBERCONSIGNER: (hereinaftercalledPartyA)CONSIGNEE: (hereinaftercalledPartyB)PartyAagreestoletPartyBsellitsproprietarystoneproducts,namely: onconsignmentbasis.Inordertospecifythedutiesandresponsibilities,legitimaterightsandinterestsofbothParties,PartyAandPartyBbothagreetotheprovisionshereinsetforth:PartyAagreestosupplyPartyBtheproductsamplesandwholesalepricelists.PartyBshallprovidethesalesvenueandberesponsibleforthedisplayofproductsamples.PartyBshallpurchasefromPartyA,theactualquantitysold,theretailpricesshallbefixedbyPartyB.甲方发货地点 ,乙方的收货地点ProductdispatchingpointofPartyA ,ProductreceivingpointofPartyB TransportationchargesbetweenthetwopointsshallbepaidbyPartyA.甲,乙双方按实际情况协商交货时限。PartyAandPartyBshallnegotiatethedeliverytimebasedonactualsituations.甲方发货 日内,乙方必须把货款汇至甲方指Within daysafterthedispatchofgoods,PartyBshallremitpaymenttoPartyA’sspecifiedbankaccounts.PaymentofgoodsshallbebasedonwholesalepricesandthedifferenceinamountbetweenretailandwholesalepricesshallgotoPartyB.代销期限:从 年 月 日至 年 月日止。在合同期满30日内,甲乙任何一方未对合同Thisconsignment:Contractshallbeeffectivefrom to .Within30daysaftertheexpirydateofthisContract,ifneitherPartyAnorPartyBreceivesanyContractterminationnotice,thisContractshallbeautomaticallyextendedforonemoreyear.IntheeventofbothPartiesagreetoterminatetheContractaftertheexpirydate,theconsignmentrightsofPartyBshallnotbetransferable,andPartyBshallnotrevealtothirdparty,alltheconfidenceinformationrelatingtothisindustry.PartyAshallrecallallunsoldgoods(samplesinclusive)6.ThewholesalepricessuppliedbyPartyAtoPartyBaretradesecrets;PartyBshallnotrevealittoanyone.甲方可根据原材料物价等的变动,变更产品的批发价格。在乙方订货前先行告知。PartyAreservestherightstoadjusttheproductpricesinaccordancewithpricefluctuationsofrawmaterials;butpriornoticeshallbegiventoPartyB.乙方要充分掌握甲方的产品知识,如因销售过程中对产品知识认识不足导致与客户间的纠纷,甲方不承担任何连带责任。PartyBshallbewellversedinproductknowledge.PartyAshallnotbejointlyliableforanysalesdisputebetweencustomersandPartyBarisingoutofthiscause.甲方在产品出厂前对质量进行严格的质量合格检验,甲方负责发货,在运输过程中如出现产品损坏,甲方按相关规定向承运方追究责任。乙方不承担责任。PartyAshallperformstringentqualitychecksonallproductsbeforeshipment.PartyBshallnotberesponsibleforanydamagestoproductsduringtransportation;PartyAshallclaimindemnitiesfromthecarrieraccordingtoregulations.乙方销售场地、帐号和法人代表变动时,必须事前通知甲方。PriornoticeshallbegiventoPartyAbyPartyBintheeventofchangesinsalesvenue,bankaccountsoritslegalrepresentative.如果合同未规定的情况发生,或者合同条款解释有异议处,双方应有诚意地协商解决。如果本合同带来不可预知的纠纷,约定通过甲方所在地的仲裁机构进行解决。Intheeventofunspecifiedincidence,orconflictinginterpretationstothisContractoccurs,bothPartiesshallresolveamicably.AnyunforeseendisputearisingoutofthisContractshallberesolvedbytheregionalarbitrationorganizationofPartyA.作为本合同的证据,甲、乙双方签名盖章生效。本合同一式两份,甲乙双方各保留一份。ThisContractshallbeeffectivewithbothParties’signaturesandsealsattachedhereunder.ThisContractisinduplicate,PartyAandPartyBshallholdoneeach.CONSIGNEE(PartyCONSIGNER(

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论