英汉对比论文(英汉委婉语的对比)_第1页
英汉对比论文(英汉委婉语的对比)_第2页
英汉对比论文(英汉委婉语的对比)_第3页
英汉对比论文(英汉委婉语的对比)_第4页
英汉对比论文(英汉委婉语的对比)_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

成绩评卷人姓名学号本科生课程论文论文题目英汉的委婉语的对比完成时间课程名称专业年级英汉的委婉语的对比摘要:人们在交际和交流中希望找到一种合适的表达方式,即使双方能够顺利完成交际,又使双方感到此次交际是愉快的。完成了理想的交际任务,委婉用语就是实现这一理想交际的合适的表达方式。它是使用较含蓄的语言表达各种强烈的、难以启齿的话语。这种委婉用语是人们在一定的语境中选择语言文字的结果,以英汉两种语言均有大量的委婉语。它们既有相同之点,但更有不同之处。关键词:委婉语;英汉;对比研究一.引言 委婉语是人类语言使用过程中的一种普遍现象,是人们谈论那些令人不快或尴尬的事情时,所使用的较为礼貌的说法。人类使用委婉语的历史悠久,英语的“euphemism”一词就是从古希腊语借用而来的。在古希腊语中,词头“eu-”的意思是“well”或“soundingwell”,即“好”或“听起来好”,词语“phe-mism”的意思是“speech”,即“说话,言语”,合起来意思便是“说话好听”。因而,“说话好听”就可以算是委婉语的最基本的定义。(李儒寿,1989:61)二.英汉委婉语的对比 2.1英语的委婉语 英语委婉语的构造方法是各式各样,丰富多彩的。一般可分为下面几种类型:构词手 段、语音手段、拼写手段、词汇手段、语法手段和修辞手段等,熟悉这些手段,对于阅读 理解、评析鉴赏和翻译写作都是大有裨益的。委婉语的构词大体上有两个原则:美好中听 原则和若即若离原则。众所周知委婉的目的主要是向人们提及那些不愿或不宜直接提及的 事物,所以言词应当尽量美好中听,这是自不待言的。所谓若即若离,是指委婉语的本义 既要与婉指义有所联系,又要保持一定距离。“言”外之“意”是若隐若现,若暗若明, “即”的目的是要读者或听众能迅速明白婉指指义。(刘纯豹,2001:9-14) 委婉语的产生有两个主要方面的原因:(1)由于人类潜意识的心理恐惧和社会伦理道 德观念的约束,许多自然、生理现象与事物的名称成了语言忌讳(taboo),而由新的语言符 号取而代之,如fallasleep(长眠),washone’shands(方便一下)等皆属于此类。(2) 为了三.总结 英汉委婉语的不同反应出来各自国家的文化内涵不相同。我们要理解这种差异,更要掌握一些委婉的表达,以免带来不快。委婉语的运用和效果充分体现在社会语言交际的各个层次。它不仅由于被大众广为运用而倍受青睐,它在使用中所产生的维护自尊、平衡心态、消除误解与磨擦、缓和矛盾与冲突、达成和平与谅解、协调人与人之间的关系所产生的巨大作用为社会语言交际增添了许多色彩。四.参考文献[1]李儒寿.英汉语言与文化研究[M],湖北人民出版社,2004[2]刘纯豹.英语委婉语词典[M],北京:商

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论