DB3701∕T 0005.2-2019 济南市公共服务领域名称英文译写规范 第2部分:组织机构_第1页
DB3701∕T 0005.2-2019 济南市公共服务领域名称英文译写规范 第2部分:组织机构_第2页
DB3701∕T 0005.2-2019 济南市公共服务领域名称英文译写规范 第2部分:组织机构_第3页
DB3701∕T 0005.2-2019 济南市公共服务领域名称英文译写规范 第2部分:组织机构_第4页
DB3701∕T 0005.2-2019 济南市公共服务领域名称英文译写规范 第2部分:组织机构_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

01.080.10A

22DB3701

3701/T

0005.2—2019济南市公共服务领域名称英文译写规范第

2

部分:组织机构

translations

Jinan

service

—Part

济南市市场监督管理局发

布DB3701/

0005.2—2019 前言

................................................................................

II1

范围

...............................................................................

12

英文译写要求

.......................................................................

12.1

委员会

.........................................................................

12.2

.............................................................................

12.3

学会、协会与联合会

.............................................................

13

英文译法

...........................................................................

2参考文献

.............................................................................

6DB3701/T

—2019 DB3701/T

0005《济南市公共服务领域名称英文译写规范》分为以下部分:——第1部分:通则;——第2部分:组织机构;——第3部分:园区商圈;——第4部分:道路交通;——第5部分:旅游;——第6部分:医疗机构;——第7部分:经济金融;——第8部分:体育;——第9部分:餐饮住宿;——第10部分:文化;——第11部分:科技教育。本部分为DB3701/T

00052部分。本部分按照GB/T

给出的规则起草。本部分由济南市人民政府外事办公室提出并归口。和城乡建设局参加起草。本部分主要起草人:田迎、王全民、吴力、陶友兰、闫秋燕。IIJinan

Committee

High-Tech

IndustryDevelopment

Jinan

Reform

Jinan

of

Public

Jinan

RegulationDB3701/

0005.2—2019

1范围本部分规定了济南市组织机构名称的英文译写要求和译法。本部分适用于济南市组织机构名称的英文译写。2英文译写要求2.1委员会2.1.1 相对独立并承担有一定普适性管理职能的委员会一般译为

Commission,如表

1

所示。表1 相对独立并承担有一定普适性管理职能的委员会英文译法示例2.1.2 在某一行政区域之内和某一机构下的专设部门或派出机构一般译为

,如表

2

所示。表2 专设部门或派出机构类委员会英文译法示例2.2 局2.2.1 “局”的英文一般译为

3

所示。表3 “局”英文译法示例2.2.2 “管理局”的英文一般译为

Administration,如表

4

所示。表4 “管理局”英文译法示例2.3 学会、协会与联合会Jinan

GovernmentGeneral

of

GovernmentJinan

Reform

Jinan

BureauJinan

of

TechnologyJinan

of

Industry

TechnologyJinan

of

Public

Jinan

of

Jinan

Bureau10Jinan

Bureau11Jinan

of

Social

Security12Jinan

of

Planning13Jinan

of

14Jinan

of

Urban-Rural

Development15Jinan

16Jinan

of

Transportation17Jinan

of

18Jinan

of

19Jinan

of

Forestry

Greening20Jinan

Bureau21Jinan

of

22Jinan

Commission23Jinan

24Jinan

of

Veterans

25Jinan

Bureau26Foreign

of

People

GovernmentJinan

Jinan

Planning

Jinan

DB3701/T

—2019SocietyAssociationFederation,如表5所示。表5“学会”、“协会”与“联合会”英文译法示例3英文译法组织机构名称英文译法如表6所示。表6组织机构名称英文译法27State-Owned

Supervision

Commission

of

Government28Jinan

Regulation29Jinan

Bureau30Jinan

Bureau31Jinan

of

Healthcare

32Office

of

Defense

of

33Research

Office

Municipal

34Local

Municipality35Jinan

Promotion

36Jinan

of

ApprovalService37Jinan

Bureau

of

Public

38Jinan

of

Data39Jinan

Logistics

40Jinan

Municipal

of

Economic

41Jinan

Center

Organization

42Jinan

Monitoring

Center43Jinan

Fund

Settlement

44济南市政府与社会资本合作服务中心Service

Municipal

Partnerships45Jinan

of

Supply

Cooperative46Jinan

47Service

China

International

ICT

Cluster48Jinan

Commission

49Jinan

Social

Sciences50Jinan

Insurance

51Jinan

52Jinan

Economic

Center53Service

Municipal

54Jinan

Weather

55Jinan

Bureau56中国国际贸易促进委员会济南市分会Jinan

of

ofInternational

57Jinan

58Jinan

DB3701/

0005.2—2019表

6(续)59Jinan

Bureau60Jinan

Municipal

Bureau61Jinan

of

Unions62Communist

of

Committee63Jinan

of

Sciences64Jinan

of

65Jinan

of

66Red

Jinan

67Jinan

68Jinan

Planning

69Jinan

Federation70Jinan

Science

Technology71Jinan

Federation72Jinan

73Jinan

of

Medium-Sized

74Jinan

of

Literature

75Jinan

76Jinan

of

Service

77Jinan

Friendship

Countries78Lixia

79Shizhong

District80Huaiyin

81Tianqiao

District82Licheng

83Changqing

84Zhangqiu

District85Jiyang

District86Laiwu

87Gangcheng

88Pingyin

89Shanghe

90Laiwu

Committee

High-Tech

IndustryDevelopment

91Jinan

Committee

High-Tech

IndustryDevelopment

DB3701/T

—2019表

6(续)92Jinan

Committee

Southern

Region93Jinan

for

Innovations94Jinan

Co

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论